В центре Сан-Франциско живут примерно семьсот пятьдесят тысяч человек, и лишь несколько удосужились поднять голову и посмотреть на черно-белый полицейский вертолет, который пролетел над Юнион-сквер и приземлился на крыше Дворца правосудия. Поеживаясь на свежем утреннем ветре, вертолет поджидал Гарри Каллахэн. Дождь прекратился, и это был единственный отрадный момент на фоне предстоявшего дня, который, по мнению Гарри, грозил стать кошмарным. Гарри не отличался оптимизмом и в лучшие времена — нельзя сказать, что инспектор вечно был мрачен, но уж радостью точно никогда не светился. Сейчас же… Во-первых, ногу по какому-то недоразумению определили в ад. Она одеревенела от колена до паха, и лишь благодаря усилиям воли Гарри не сопровождал каждый свой шаг воплями и причитаниями. А во-вторых, он уже видел утренний выпуск «Кроникл» с шифрованным посланием мэра «Скорпиону». Никто, за исключением очень ограниченного круга посвященных, не поймет, о чем идет речь, но «Скорпиону» явно не понравится содержание этого послания. Гарри был настолько уверен в реакции «Скорпиона», что мог побиться об заклад на свое годовое жалованье.
«СКОРПИОНУ: МЫ СОГЛАСНЫ, НО НЕОБХОДИМО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ СОБРАТЬ ДЕНЬГИ. ПОЖАЛУЙСТА, НАБЕРИТЕСЬ ТЕРПЕНИЯ».
Гарри негромко выругался. Необходимо время, чтобы собрать деньги! Даже если убийца безмозглый кретин, он и то поймет, что это ловушка. А как только он это почувствует, в его перепутанных извилинах может родиться такой адский план, рядом с которым убийство Сандры Бенсон покажется невинной шалостью. Нет, Гарри все это определенно не нравилось, и в тот момент, когда вертолет коснулся крыши, Гарри сплюнул и тем самым продемонстрировал свое неодобрение.
Экипаж состоял из двух человек, двух загорелых молодых людей, которые выглядели так, словно в жизни у них нет ни одной проблемы. Они прошли инструктаж, но Гарри снова повторил то, что считал нужным, — кого искать и что делать.
— На одной из крыш болтается придурок, это может быть кто угодно — мужчина, женщина, подросток, и у этого чокнутого в руках винтовка. Мы имеем дело с психопатом, поэтому не рискуйте. Наблюдайте и докладывайте. Понятно? Наблюдайте и докладывайте. Мы не награждаем медалями за доблесть в воздухе, поэтому не выставляйте себя на посмешище. Если решите, что подонок уйдет, прежде чем мы сумеем достать его, вот тогда приступайте к делу. Но если вы на это решитесь, идите до конца и без колебаний. И никакой предупредительной стрельбы — огонь на поражение из пулемета.
Пилоты переглянулись и пошли к вертолету. Гарри оставался на крыше до тех пор, пока машина не взмыла в воздух — вертолет лег на курс и скрылся из вида за величественными корпусами центра «Золотые ворота».
В управлении уже вовсю кипела работа. Ди Джорджио отмечал цветными флажками участки на настенной карте города, три других инспектора висели на телефонах, а Бресслер носился в своем кабинете с прозрачными стенами, словно плененный леопард. Увидев Гарри, он раздраженно мотнул головой, приглашая его к себе, и, несмотря на пульсирующую боль в бедре, Гарри постарался изобразить свою обычную ленивую походку.
— Как нога? — Бресслер опустился на край стола.
— Замечательно, — соврал Гарри.
— Вот и хорошо. Ты везучий, Гарри. А вчерашняя работа — просто шедевр! Звонил комиссар, просил передать тебе его поздравления. Прими и мои тоже. Читал, что об этом пишут в газетах?
Гарри безучастно смотрел на шефа.
— Они назвали это классическим примером того, как полицейское управление защищает интересы общества — черт его знает, что они имеют в виду! Как бы там ни было, поздравляю.
Со стороны Гарри не последовало никакой реакции, и лейтенант нахмурился.
— Я сказал… поздравляю.
— Я слышал, Эл.
— Мог бы и поблагодарить. Капля вежливости тебя не убьет.
— Я предпочел бы поблагодарить за повышение в должности или, на худой конец, в жалованье. Или это не в интересах общества?
Бресслер сделал вид, что не понял вопроса:
— Полицейское управление Чикаго направило нам сообщение относительно психа с винтовкой, которого они разыскивают. Не исключено, что он решил заглянуть в наши края. Подробности в отделе связи. Надо бы проверить эту информацию. Заодно поближе познакомишься с Гонзалесом.
— С кем?
— Чарлз Гонзалес, твой новый партнер, — Бресслер старательно избегал взгляда Гарри.
— У меня уже есть партнер, — спокойно сказал Гарри. — Через несколько дней возвращается Сэм.
— Он действительно возвращается, но тебе больше не придется с ним работать. Его переводят в прокуратуру… на должность офицера связи.
— Связи? — в устах Гарри это слово прозвучало как плевок.
— Таково его решение, этого хочет и его жена. Сэму исполняется сорок, а в нем уже явно на несколько пуль больше, чем положено полицейскому. Ты же понимаешь, он не бессмертный. Лично я ни в чем не могу его винить.
Гарри медленно опустился на стул и осторожно вытянул раненую ногу.
— Да я тоже ни в чем его не виню, черт возьми, но это очень напоминает пинок в задницу. Мы долго были партнерами.
— Ничто не вечно, — тон Бресслера вновь стал решительным. — Гонзалес хороший парень — молодой, расторопный. Ты его быстро всему научишь.
— Ты, должно быть, шутишь, Эл, — лицо Гарри выражало отчаяние. — У меня нет времени возиться с новичками. Почему бы тебе не послать его в отдел по борьбе с мошенничеством или в полицию нравов?
— Он будет работать здесь. С тобой.
— А я приношу своим партнерам несчастье, — хмуро пробормотал Гарри. — Фандуччи убит… Сэму продырявили легкое… Помнишь, у меня был еще один напарник, Джо… Как же его фамилия?
— Гарри, — резко прервал его причитания Бресслер. — Ты работаешь с Гонзалесом или вообще не работаешь. Это приказ сверху, и я бы на твоем месте не спорил.
Гарри тяжело откинулся на спинку стула. Новый партнер. Вот уж точно удар под дых! Партнер — это не просто товарищ, с которым приятно коротать время. Партнер — это продолжение твоих рук, тебя самого. Партнер обязан рассуждать и действовать так же, как и ты. Это связь гораздо более прочная, чем узы брака.
Чарлз Гонзалес. Гарри ни разу не слышал этого имени, а это означало, что Гонзалес — новичок, стажер. Господи, да его придется учить абсолютно всему, с нуля! Переучивать заново, заставить забыть тот бред, которым напичкали в полицейской академии относительно того, как надо вести элементарное дело об убийстве! А это все равно что лишить девственности и разрушить иллюзии.
Только так, Гонзалес, и не иначе. Вовсе не надо ползать по полу с лупой в поисках вещественных доказательств: любая шлюха-наркоманка с длинным языком расскажет тебе в десять раз больше, чем специалисты из криминологической лаборатории. В жизни возникает слишком много ситуаций, о которых не прочитаешь ни в одном учебнике. Хороший полицейский дышит воздухом улицы. Он имеет дело с такой публикой, на которую — если бы ему не нужна была информация — он бы посчитал зазорным даже плюнуть. Он старается сохранить свои руки в чистоте, но всякий раз, взглянув внимательно, становится ясно, что речь идет об очень грязном бизнесе. Что из всего этого сумеет понять Чарлз Гонзалес? И что сочтет неприемлемым?
— Гарри, познакомься с Гонзалесом.
Голос Бресслера прервал размышления Каллахэна. Он поднял глаза — человек, стоявший в дверях кабинета, вероятно, и был тем самым Чарлзом Гонзалесом. Нельзя сказать, чтобы он произвел на Гарри какое-то серьезное впечатление. Молодой, подумал он, действительно, очень молодой. Приятный, чистенький латиноамерикашка. Сверкающие туфли… хорошо выглаженные брюки… новый, прекрасно пошитый костюм… белая сорочка в голубую полоску и широкий галстук. В целом славный Гонзалес больше походил на страхового агента.
— Привет, — буркнул Гарри.
— Очень рад познакомиться с вами, мистер Каллахэн. Я много слышал о вас.
Гонзалес шагнул в кабинет и широко улыбнулся. Гарри молча смотрел на его протянутую правую руку.
Гонзалес на какое-то мгновение растерялся и спрятал руку в карман пиджака. Мрачный тип, подумал он. Он действительно был наслышан о Гарри Каллахэне — правда, во всей информации не нашлось ничего привлекательного.
— Кое-что тебе следует узнать с самого начала, — Бресслер криво усмехнулся. — Гарри очень предвзято относится к людям. Он не любит англичан, ирландцев, евреев, итальянцев, поляков, североамериканских индейцев. Назови любую национальность, и выяснится, что Гарри ее ненавидит.
Гонзалес вымученно улыбнулся.
— А как насчет мексиканцев?
— Особенно одетых с иголочки, — вежливо ответил Гарри. Он встал и, чтобы не застонать от пронзившей бедро боли, прикусил нижнюю губу. — Ну что ж, к делу… партнер. Я тебя погоняю по плацу. Если что-то будет непонятно, не стесняйся, спрашивай.
— Непременно, мистер Каллахэн.
Гарри сделал вид, что не заметил сарказма. Хоть так, подумал Гарри. Партнер, который не подставляет для удара вторую щеку, — уже неплохо для начала.
— Можно без «мистера». Даже враги зовут меня просто Гарри.
— О’кей, — напряженно сказал Гонзалес. — Друзья зовут меня Чико.
А это уже то, что надо. Так или иначе, они становились партнерами, командой, какой — покажет дело. По пути в отдел связи Гарри внимательно рассматривал нового напарника. Парень неплохо двигается, решил он, без хамства в походке, просто свободно и легко. Как человек, уверенный в своем теле.
— Сколько ты весишь? — полюбопытствовал Гарри.
— Сто семьдесят пять фунтов, — в голосе Чико по-прежнему чувствовалась настороженность. — Я боксировал в первом полутяжелом весе.
Надо же, размышлял Гарри, с каждой секундой парень производит все более приятное впечатление.
— Сколько лет занимался?
— Три года.
— Может, я видел какой-нибудь твой бой. Ты выступал в местных клубах?
Чико отрицательно покачал головой:
— Только в университете Сан-Хосе.
Гарри резко остановился и повернулся к Гонзалесу:
— Это тебе тоже следует усвоить, Чико: мне не нравятся выпускники университетов.
— Может, вам просто не нравлюсь я?
Глаза Чико превратились в два коричневых буравчика, которые сверлили лицо Гарри.
— Пока что я не знаю о тебе ничего такого, что помогло бы составить определенное мнение, но до сих пор в этом отделе не было ни одного выпускника колледжа, который смог бы добиться успеха. Может, все дело в дипломе, может, такие парни просто переоценивают свои способности. Рано или поздно они совершают глупость, и какой-нибудь ублюдок, в глаза не видевший учебников за пятый класс, засаживает им пулю в голову. Постарайся, чтобы твой диплом тебя не угробил, — ну хотя бы потому, что следующим могут прикончить меня.
— Я запомню это, — его голос был таким же жестким, как и взгляд.
— О’кей, — рявкнул Гарри. — Считай, что я уже прочитал первую лекцию. Теперь за дело. Мне еще предстоит вдолбить в тебя массу нужных сведений.
— Да, только один вопрос, — глухо проговорил Чико. — Почему вас называют Грязный Гарри?
Гарри Фрэнсис Каллахэн не ответил на этот вопрос. Губы его скривились в улыбке, за которой Чико Гонзалес при всем желании не мог бы увидеть никакой радости.
— Как я уже сказал, мне предстоит вдолбить в тебя кучу важных сведений.
И Гарри решительной походкой прошел через холл — человек, который куда-то торопится по делу.
У него не было имени. Вообще никакого имени. Может, когда-то оно у него и было, но, наверное, так давно, что он его уже забыл. Он видел свое имя, напечатанное на листе бумаги… Имя было напечатано так крупно, что казалось очень значительным, но ему-то было лучше знать. Рядом с именем дата — тоже отпечатанная на машинке — в маленьком черном квадрате, помеченном «дата рождения». И это было 14 ноября 1938 года. Очень важно! Это что-то означало. День, когда он родился. Это было нечто особое. Он Скорпион, а все Скорпионы особенные. Он читал об этом в какой-то книге.
Ты именно тот, кто потрясет мир динамитом своей личности. Динамитом и динамикой! Они есть суть твоей личности!
Да! Он был Скорпионом.
— И мне не нужно никакого другого идиотского имени! — крикнул он во весь голос. Никто не мог его услышать. Он стоял на крыше небоскреба, с которого открывался великолепный вид на Вашингтон-сквер. Под ним, по Коламбус-авеню, тек бесконечный поток машин, бампер к бамперу. Гудели клаксоны.
— Свиньи. Поганые свиньи, — прошипел он сквозь зубы.
Он стоял здесь уже давно, просто разглядывая машины, неторопливую металлическую реку, устремленную в никуда. В правой руке у него была потрепанная коричневая сумка, в левой — сложенная газета.
Когда-то, очень давно, он не размышлял о своем имени. Конечно, тогда он его помнил и даже пытался изменить, переставляя буквы. И в общем-то, неважно, что получалось, имя все равно ничего не означало, пустой звук. Но Скорпион… Это совершенно иное. В слове был какой-то намек. Оно что-то означало. И он сохранил его в тайне. Они все время спрашивали его имя. Они все время спрашивали: «Пожалуйста, скажите нам, как вас зовут? Вы что, не знаете, как вас зовут? Почему вы не хотите назвать нам свое имя?»
— Ублюдки, — пожаловался он ветру. — Глупые ублюдки.
Почему они продолжали задавать ему этот вопрос об имени? Они же знали его. Оно было отпечатано на листе белой бумаги. Они хранили все имена в картотеке, сотни имен, тысячи. Имена были вложены в коричневые картонные папки, и когда они спрашивали его имя, папка с ним лежала на столе, прямо перед ними. Глупые ублюдки. Врачи, так они себя называли. Врачи! Никакие они не врачи, а глупые ублюдки! Все это знают.
— У меня нет имени.
— У каждого есть имя. Может, все-таки назовете нам свое?
— Абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя. Так меня зовут. Я где-то потерял свое имя. И если вы такие умные, вот и найдите.
И они переглянулись и укоризненно покачали головами.
К черту их всех!
Ему всегда хотелось громко выкрикнуть: СКОРПИОН! ВОТ МОЕ ИМЯ… СКОРПИОН. Но Арчи сказал, что если он это сделает, они никогда его не выпустят. Он никогда не выйдет, если поступит так. Но Скорпионы очень находчивые. Они не болтливы. Они умеют хранить тайны. Они обладают воображением — и взрывным характером. Вулканическим, так было написано в книге. Он был не болтлив, умел хранить тайны и обладал вулканическим характером. Чтобы выбраться оттуда, он свернул медсестре шею.
Он присел подле проржавевшей, скрипящей на ветру сетки, что огораживала вентиляционную шахту, и осторожно опустил сумку. Развернул газету и одну за одной пустил страницы по ветру. Наконец в руках у него осталась лишь первая полоса обширной рубрики объявлений. Еще раньше он обвел черным карандашом один абзац:
СКОРПИОНУ: МЫ СОГЛАСНЫ, НО НЕОБХОДИМО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ СОБРАТЬ ДЕНЬГИ. ПОЖАЛУЙСТА, НАБЕРИТЕСЬ ТЕРПЕНИЯ.
— Пожалуйста, наберитесь терпения. Пожалуйста, наберитесь терпения! — он истерически расхохотался и принялся рвать страницу на мелкие кусочки, которые полетели по ветру, словно новогодние конфетти. Он с интересом наблюдал, как они приплясывают в порывах ветра.
— Ах, ублюдки, какие же вы ублюдки!
Взгляд его остановился — лицо покрылось крупными каплями пота, глаза светились ненавистью и гневом. Они пытаются одурачить его, хотят обвести вокруг пальца. Никто не давал им такого права. Это была честная сделка, ясная и простая. Почему же они все усложнили? Чего это они решили хитрить с ним? Пожалуйста, наберитесь терпения. Сто тысяч паршивых, никому не нужных долларов! Сотая часть дневного оборота этого вонючего города. Они имеют в десять раз больше на одних лишь штрафах за неправильную парковку! Они могли бы набрать эту сумму из мелких статей дохода без какого-либо ущерба для своего бюджета! Пожалуйста, наберитесь терпения.
— Лжецы!
Руки его дрожали, и он с трудом открыл замок сумки. Там лежала его винтовка, на каждой детали сверкал густой слой смазки. Он быстро собрал ее, загнал обойму и подошел к краю крыши.
— Чудесно, — прошептал он.
Он присел у стальных поручней запасного выхода, и его поглотила непроницаемая тень — теперь, даже при всем желании, его невозможно было бы увидеть с улицы. Ствол винтовки двинулся не более чем на фут и застыл неподвижно на одной-единственной возможной мишени — это были двери римской католической церкви святых Петра и Павла.
— Ну же, священник, — нараспев проговорил он, — давай, священник. Выходи, я жду тебя, священник. Выходи.
Но в светлом круге оптического прицела возникла лишь пожилая женщина. Она направлялась в церковь. Волосы ее были перевязаны белой лентой.
Офицер Миллер чуть повернул штурвал и слегка отпустил педаль газа. Вертолет послушно отозвался — развернулся и повис в пятистах футах над пирсом номер сорок пять. Миллер бросил взгляд на офицера Килпатрика, который внимательно изучал карту, где были отмечены все крыши северного побережья и Русского холма. На крышах рассредоточились люди из тактического подразделения.
— И куда теперь? — Миллер старался перекричать рев мотора и лопастей.
— Пройдем над Койт-тауэр, — крикнул Килпатрик, — потом над Юнион и повернем к Ван-несс!
— Понял! — Миллер усмехнулся и кивнул в направлении возвышающейся вдали голубой громадины небоскреба. — Будет сделано!
Килпатрик улыбнулся, отложил карту и взял бинокль. Миллер прибавил газа, и вертолет медленно поплыл над рыболовецким причалом, пересек Джефферсон, Бич, Норт-пойнт и плавно заскользил над городскими кварталами. Килпатрик повел бинокль влево и вправо, но в поле зрения возникали лишь заросли телевизионных антенн, бельевые веревки. На одной из крыш бригада рабочих заливала поверхность гудроном, на другой полная девушка купала щенка.
— Девочек не видно? — спросил Миллер. Килпатрик ухмыльнулся и отрицательно покачал головой. Иногда, особенно во время патрулирования над Хэш-бери, им попадались загорающие на крышах обнаженные парочки. А раз они даже видели парня и девушку, которые занимались любовью на старом матрасе. Девица подняла глаза, увидела вертолет и помахала им рукой.
Сейчас на них надвигался толстый палец Койт-тауэр, сверкающий на солнце золотом. Миллер резко бросил вертолет в сторону, немного снизился и направил машину к светлому пятну Вашингтон-сквер.
Килпатрик заметил его почти что случайно. Вначале он ничего не увидел на той крыше, и уже собрался было отвести бинокль, когда одна из антенн показалась ему несколько странной. Сетка ее была куда более внушительная, чем даже мачта корабельного радара, и офицер Килпатрик равнодушно размышлял, к чему такое сооружение на гражданском объекте. И лишь потом он увидел сумку, а в паре ярдов от нее — пригнувшегося человека.
— Зависли! — крикнул он, увидев, как крыша начинает уплывать из окуляра. — Развернись назад. Там на крыше какой-то тип. И, по-моему, у него винтовка.
«О Боже! — мелькнула мысль. Миллер разворачивал машину. — А что, если это действительно он?»
Огонь на поражение из пулемета!
Неофициальная инструкция инспектора Каллахэна. Килпатрик положил руки на рукоятки укрепленного в турели пулемета и почувствовал, что у него задеревенели ладони. Ему еще не приходилось убивать, и он не испытывал ни малейшего желания нарушить эту традицию сегодня. А если этот парень держит вовсе не винтовку? Он не был уверен. Это может быть все что угодно.
— Вот он, — окликнул его Миллер.
Вертолет начал плавно пикировать на крышу — Миллер слегка покачивал машину из стороны в сторону, чтобы держать человека под постоянным прицелом. Тот явно растерялся, описал круг по крыше и поднял голову — лицо его было бледным, рот широко открыт в крике.
Килпатрик пока не мог разглядеть, что он держит в руках, потому что человек прятал этот предмет за спиной. Вполне возможно, это была винтовка, но с таким же успехом предмет мог оказаться и клюшкой для гольфа.
Огонь на поражение из пулемета! Одна очередь, и человек будет размазан по крыше как повидло.
А что, если это не винтовка?
Килпатрик снял руки с гашетки и включил мегафон. Высунувшись из кабины, он прокричал:
— Стойте! Именем закона, стойте! Иначе мы будем стрелять!
Человек не остановился. Он подхватил сумку и бросился бежать — он мчался сквозь частокол антенн к запасному выходу, словно спринтер, словно перепуганный олень.
— СТОЙТЕ! СТОЙТЕ!
Но человек уже скрылся.
— Какого черта они позволили ему уйти? — недоуменно спросил Чико Гонзалес.
Гарри Каллахэн промолчал. Он сидел, немного наклонившись вперед, обеими руками вцепившись в руль, и внимательно наблюдал за медленно движущимися перед ним машинами, а также фиксировал каждого пешехода на Грант-стрит.
— Застукали его с поличным, — продолжал Чико. — Не понимаю, почему они не могли спуститься пониже — конечно, не обязательно садиться на крышу, так можно повредить вертолет, но если все-таки пониже? Тогда один из них вполне мог бы спрыгнуть и взять этого типа. Верно? Или можно было вплотную подлететь к зданию и посмотреть, куда он побежал. Мне кажется…
— Наверное, они просто заболтались и ни черта не видели, — угрюмо буркнул Гарри.
Чико задумался.
— Вполне возможно, — сказал он наконец.
— Тогда помолчи. Наблюдай лучше за людьми.
Болтун! Если Гарри что и не выносил в партнерах, так это длинный язык. Ля-ля-ля. За шесть часов Чико Гонзалес произнес больше слов, чем Сэм Флемминг за полгода! И все же Гарри вынужден был признать, что парнишка весьма сообразительный. Он быстро схватывал и реагировал жестко и уверенно. Гарри это нравилось. Он не струсит, когда дойдет до дела. Гарри был почти уверен в этом и потому был готов примириться с длинным языком — именно почти, но не более.
Они патрулировали улицы с того момента, как экипаж вертолета сообщил о человеке на крыше. Уже начинало смеркаться, и все выглядело так, словно подонок выиграл первый раунд, избежав нокаута перед самым гонгом. Все это скверно, но, по крайней мере, теперь они располагали неплохим описанием подозреваемого, которое каждые полчаса передавали по полицейскому радио:
Всем подразделениям… разыскивается взрослый мужчина, белый, последний раз замечен поблизости от Вашингтон-сквер. На вид от двадцати пяти до тридцати пяти лет, рост примерно пять футов десять дюймов, вес около ста сорока пяти фунтов, темно-коричневые брюки, желтая рубашка, коричневая нейлоновая ветровка. Может иметь при себе коричневую сумку, предположительно с винтовкой тридцатого калибра. Разыскивается по подозрению в убийстве, чрезвычайно опасен при задержании.
Трансляция не ограничивалась одним лишь управлением полиции Сан-Франциско — сообщение уже передавало управление дорожной полиции штата Калифорния, а также все полицейские службы Окленда, Марин-каунти и даже удаленных к югу Пало-Альто и Маунтин-вью. Не исключено, что убийца уже мог добраться до Лос-Анджелеса или пересечь границу штата Орегон. А может, как раз сейчас он идет где-то по Грант-стрит.
— Человек в коричневой ветровке, — быстро проговорил Чико и тронул Гарри за плечо. Гарри нажал на тормоза и поглядел направо, куда показывал Чико. Мужчина в темно-коричневых брюках и коричневой ветровке стоял, прислонившись к углу здания, и лениво ковырял в зубах спичкой.
— Это Пит по кличке Пистолет, — улыбнулся Гарри. — Самый крупный пушер таблеток на Северном побережье.
Он снова нажал педаль газа.
— Да? — Чико нахмурился. — Почему же мы его не арестуем? Описание совпадает.
Гарри тихо рассмеялся:
— Пит — наркоман. Он с двух метров не попадет даже в трамвай. И, кроме того, я не хотел бы лишний раз трясти его. Он мой осведомитель, и, поверь мне, настоящая золотая жила!
— Полицейский стукач, — в голосе Чико послышались презрительные нотки.
— Не надо наезжать на них, Панчо.
— Чико, — невозмутимо поправил шефа Чико, наверное, раз десятый за день. — Я не «наезжаю» на них, просто они мне не нравятся. А вы доверяете такому отребью?
— Как собственной матери.
— Но почему?
— Потому что, Чико, он знает, каково ему придется, если он мне солжет.
— Упрячете его в Квентин[2], например?
Гарри тяжело вздохнул, словно давая понять, что подобные вопросы даже и обсуждать-то не стоит:
— Нет, ну конечно же нет. Просто отведу в сторону, задам пару вопросов и, если выяснится, что он врет, приколочу его язык к двери.
Чико обиженно отвернулся. Он не был уверен, что Гарри пошутил. Он криво усмехнулся. Четыре года он грыз гранит науки в университете Сан-Хосе, четыре года зубрежки и каторжного труда! Но он стал лучшим в своем выпуске, получил степень бакалавра по социологии. Социология! Хорошо было бы оценить с этой точки зрения Гарри Каллахэна, но, к сожалению, Гарри Каллахэн не укладывался ни в одну группу и не соответствовал ни одной поведенческой категории.
— Давай немного перекусим, — сказал Гарри, поворачивая машину в сторону района Филберт.
— Отлично, я знаю одно милое местечко…
Чико осекся, увидев мужчину, лавирующего среди автомобилей, — мужчина среднего роста, в темно-коричневых брюках, ветровке, в правой руке сумка. На какое-то мгновение он словно замер в луче фары и скрылся в толпе.
— Человек с сумкой!
— Где?
— Выше по улице… на противоположной стороне… черт, я его потерял!
Гарри нажал педаль газа — машина взревела, но увеличить скорость не было ни малейшей возможности: впереди еле полз грузовик, сзади дорогу загораживало такси.
— Засек его?
— Нет… есть! Вот он, поворачивает на Мело-плейс!
Краем глаза Гарри уловил быстро шагающего человека, который тут же скрылся в переулке. Среднего роста… темно-коричневые брюки, коричневая куртка… в руке сумка.
— Вылезай, Чико, — блокируешь Мело-плейс. С той стороны переулок выходит на Краусгрилл. Я встречу его там. Шевелись!
Чико открыл дверь и, можно сказать, выпал из машины, когда Гарри резко повернул руль влево и, выскочив на тротуар, обогнал грузовик. Полквартала он мчался по противоположной стороне улицы, нарушая все мыслимые правила движения, потом резко развернулся и припарковал машину на въезде в Краусгрилл-плейс. Отсюда начинался узкий переулок, который где-то через пятьдесят ярдов круто поворачивал вправо. Гарри занял позицию на углу — прижавшись спиной к стене, он одним движением достал «магнум». Где-то вдалеке он слышал торопливые шаги, потом раздался стук в дверь.
Держа револьвер перед собой, Гарри нырнул за угол. Темный переулок был сплошь заставлен мусорными баками. Гарри осторожно шагнул в темноту, каждый нерв его тела был натянут как струна. Хлопнула дверь, но это вполне могло оказаться уловкой убийцы. Кто мог поручиться, что человек с сумкой не присел за мусорным баком и не поджидает Гарри? А Гарри отнюдь не собирался давать ему шанс на выигрыш.
Луч света из открытого окна на третьем этаже здания в глубине переулка раздвинул темноту. Гарри быстро двинулся в том направлении — пригнувшись, как солдат под градом пуль неприятеля, он ловко маневрировал между мусорными баками и громадными черными мешками с пищевыми отходами. Он знал это здание. Сейчас он находился с задней стороны многоквартирного дома, который в последнее время облюбовали для занятий своим нехитрым бизнесом наркоманы и проститутки. Из окна на первом этаже, слишком высоком, чтобы Гарри мог заглянуть, лился свет. Убрав револьвер в кобуру, Гарри подтащил к окну мусорный бак, перевернул его и осторожно подвинул к стене — стараясь не шуметь, он влез на бак и заглянул.
Человек в темно-коричневых брюках и коричневой куртке стоял прямо под голой лампой, свисавшей с потолка на пыльном проводе, стоял спиной к окну, склонившись над неприбранной постелью. Пожелтевшие, ветхие простыни в беспорядке валялись на полу, словно тот, кто на них спал, был вынужден второпях покинуть ложе. Сумка лежала на подушке, и сейчас мужчина неловко возился с замками.
— Ну открывай же, — прошептал Гарри и положил руку с револьвером на подоконник.
Дверь смежной комнаты распахнулась, и на пороге появилась растрепанная пышная блондинка.
— Господи, — пробормотал изумленный Гарри. Дама выглядела как богородица преступного мира — она неторопливо двинулась к гостю, громадная грудь лениво, как медуза, колыхалась под розовыми воланами необъятной блузки, мощные бедра, живот и рембрандтовские ягодицы распирали тонкую ткань желтого трико. Мужчина повернулся к ней и широко улыбнулся. Теперь Гарри отчетливо видел это азиатское лицо.
«Магнум» в его руке дрогнул.
Азиат?!
Он на ощупь убрал револьвер в кобуру, не в силах отвести взгляда от живописной картины. Азиатский джентльмен сделал даме глазки, повернулся к сумке, открыл ее и одним движением вывалил содержимое на постель. Теперь кровать была засыпана грудой грязного белья. Человек покопался в нем и выудил небольшой, аккуратно завернутый пакет, который он торжественно вручил женщине. Она нетерпеливо выхватила пакет и разорвала оберточную бумагу — тем временем мужчина придвинулся к ней вплотную и принялся хватать женщину за грудь и ягодицы. Он делал это с такой скоростью, что Гарри потер глаза: казалось, у него четыре руки, не меньше.
— Потрясающе, — прошептал Гарри. Все это напоминало первые кадры порнографического фильма.
Женщина, наконец, победила пакет и бросила оберточную бумагу на пол. В руках ее оказалась полупрозрачная нейлоновая ночная рубашка, но таких микроскопических размеров, словно предназначалась для не очень крупной куклы. Вероятно, подарок свидетельствовал о каких-то смутных эротических фантазиях азиатского джентльмена, ибо в пухлых белых руках объекта его страсти ночной аксессуар больше напоминал кружевной носовой платок. Во всяком случае, ночная рубашка была хороша ей разве что на руку. Но дама страстно облобызала кавалера, игриво укусила его за мочку уха и сбросила трико. Перед взором Гарри мелькнули испещренные синими венами борцовские бедра, крохотный треугольник декоративных кружевных трусиков, и в следующее мгновение он уже летел с бака на землю.
Это было невероятно! Он ничего не видел… ничего не слышал, и вот теперь падал навстречу земле, хватаясь руками за воздух. Он грохнулся на спину, и в ту же секунду весь воздух покинул его легкие. Гарри по-змеиному зашипел, словно лопнула трахея. Мимо него с грохотом катился мусорный бак.
— Вот скотина, грязный извращенец!
Вокруг него кружком стояли здоровенные, зловещего вида мужчины. Лица их промелькнули перед глазами Гарри, словно кадры мультипликации. Обступившая его компания напоминала небольшую армию. Гарри попытался сфокусировать взгляд и сделал судорожный вздох, чтобы иметь возможность хоть что-то сказать. Получилось довольно неубедительно:
— Я… я… по…ли…цейский.
— Ты скотина! — рявкнул один мужчина. — Поганый извращенец!
— Надо вызвать полицию, — раздался еще один голос.
Гарри с трудом встал на четвереньки:
— Я полицей…
Кто-то ударил его ногой в живот, и Гарри снова распластался на земле.
— Что он сказал?
— Говорит, что полицейский.
— Это же извращенец! Посмотри на него. Грязная, мерзкая тварь! Дай-ка ему еще пинка!
Люди двигались медленно, сужая круг вокруг лежащего как бревно Гарри. Тяжелые мотоциклетные ботинки неторопливо переминались рядом с его лицом, готовые в любую секунду продемонстрировать торжество свиной кожи над человеческой.
— Стоять! Все! К стене!
В круге света возник Чико Гонзалес, в руке его поблескивал матовый ствол пистолета. Мужчины подозрительно покосились на оружие, но все же отошли в сторону.
— Оставь их в покое, Чико, — поморщился Гарри, с трудом встав на ноги.
— В покое? Это же нападение на офицера полиции!
— Я же сказал, оставь их в покое.
— Он что, и вправду полицейский? — удивленно спросил кто-то. — В самом деле? А мы подумали, извращенец.
— Конечно же — извращенец, — возразил другой. — Он стоял на мусорном баке и подглядывал за толстой Мэри и ее дружком.
— Толстая Мэри? — Чико в изумлении поглядел на Гарри.
— Ага, толстая Мэри, — один из мужчин кивнул головой на освещенное окно.
Чико оглянулся. В ярко освещенном квадрате окна мелькнула обнаженная женская фигура, в которой было что-то от мамонта, — через мгновение послышался шелест тяжелой портьеры, и глыба белой плоти растворилась в темноте.
— А теперь вы все, парни, — сказал Гарри, словно перемалывая слова, — валите отсюда к черту. Шевелите задницами!
Мужчины нерешительно двинулись, и вскоре серые тени скрылись в глубине переулка.
— Толстая Мэри, — нараспев произнес Чико. — Ну надо же!
Гарри отряхнулся и с видом оскорбленного монарха направился к машине. Чико молча шел рядом.
— Я тут кое о чем подумал.
— Как интересно, — пробурчал Гарри.
— Кажется, я понял, почему вас называют Грязный Гарри.
Гарри разразился пылкой речью, основу которой составляли четырехбуквенные слова[3], и обиженно хлопнул дверью. Рация, видимо уже не в первый раз, вызывала их кодовый номер. Гарри щелкнул переключателем:
— Патрульная машина семьдесят один.
— Вовремя, — послышался голос сержанта Диксона. — У меня кое-что для тебя есть, Гарри. Потреро-хилл — угол Сьерры и Тексаса. Черный подросток.
— Что с ним?
— Убит выстрелом в лицо.