1

Английска мярка за тежест, равна на 0.453 кг.

2

Английска мярка за вместимост, равна на около 4.54 литра. — Бел.пр.

3

Митична страна, символ на земен рай, усамотено, идилично убежище (спомената е за първи път в романа на Джеймс Хилтън „Загубени хоризонти“). — Бел.пр.

4

Английска мярка за дължина, равна на 6 фута (1.83 м). — Бел.пр.

5

Английска мярка за скорост, равна на една морска миля (1853 м) в час. — Бел.пр.

6

„Престрелката при корала Окей“, американски уестърн (1957, реж. Джон Стърджис). — Бел.пр.

7

Става дума за температура по Фаренхайт (навсякъде, където не е указано, че е по Целзий). За да се превърне в градуси по Целзий, трябва да се извади 32 и резултата да се умножи по 5/9 (т.е. 82°F = 28°С). — Бел.пр.

8

Строфа от популярната песен „Лимбо рок“. — Бел.пр.

9

Дърво със здрава, издръжлива и ценна дървесина (името е с тамилски произход). — Бел.пр.

10

Куката (англ.). — Бел.пр.

11

Главнокомандващ американските въоръжени сили по време на войната във Виетнам. — Бел.пр.

12

Към 50°С. — Бел.пр.

13

Крупна фигура в американската телевизия, водещ и коментатор на централни емисии, интервюирал видни политици. — Бел.пр.

14

Във всеки по-голям американски град има т.нар. „Федерална сграда“ — място, където се обръщат за решаване на въпроси извън компетенцията на щатските власти (издаване на карти за социална осигуровка, молби за т.нар. „зелени карти“ и т.н.). — Бел.пр.

15

В японския език отсъства звука „л“. — Бел.пр.

16

Английският начин на произнасяне на Вергилий. — Бел.пр.

17

Име на частен телевизионен канал, образувано от английските инициали на Хауи. — Бел.пр.

18

„Мръсната уста“ (човек, който говори непристойности), игра на думи (англ.). — Бел.пр.

19

От Billy the Kid (англ.) — американски бандит, наричан „Хлапето“, защото е извършил първото си убийство на 12-годишна възраст, действал в края на миналия век. — Бел.пр.

20

Герой от роман на Дикенс. — Бел.пр.

21

Така се наричат помежду си служителите в ЦРУ. — Бел.пр.

22

Героиня от нашумял американски порнографски филм („Deep Throat“), който навремето е бил забранен за прожектиране в САЩ. — Бел.пр.

23

Английска мярка за вместимост, равняваща се на малко над половин литър. — Бел.пр.

24

Ритуален магьоснически обред, свързан с жертвоприношение, произхождащ от Хаити, но разпространил се и из някои страни на Централна Америка и Африка. — Бел.пр.

25

Това са цветовете на американското знаме. — Бел.пр.

26

37°С. — Бел.пр.

27

Знаменит американски шериф (герой от филма „Престрелката при корала Окей“). — Бел.пр.

28

„Наемник“ — списание, в което се предлага работа за наемници. — Бел.пр.

29

Вожд на хуните. — Бел.пр.

30

Организация за освобождение на Палестина. — Бел.пр.

31

Планинец, войник от шотландски полк. — Бел.пр.

32

Бързо, веднага (фр.). — Бел.пр.

33

Втора по дълбочина след Марианската, 10850 м. — Бел.пр.

34

Обединени в общ инструмент, задействани от пара свирки, настроени на различни тонове и активирани чрез натискане на клавиши (амер.). — Бел.пр.

35

„Индиан Трейлуейс“ е една от големите автобусни вериги в САЩ. — Бел.пр.

36

Най-южната точка на САЩ; един от свързаните с магистрала по верига от мостове острови от групата Пайн, на юг от Флорида. — Бел.пр.

37

Президент на САЩ в периода 1923–29 г. — Бел.пр.

38

Толкова са буквите в английската азбука. — Бел.пр.

39

Определителен член в английския език. — Бел.пр.

40

Най-често срещаните букви в английския език са e, t, a, o, n, i. — Бел.пр.

41

От analyze (амер.) — анализирам. — Бел.пр.

42

Съюза „и“ (англ.) — анализирам. — Бел.пр.

43

От substitute (англ.) — замествам. — Бел.пр.

44

Изброяване само на заместителите. — Бел.пр.

45

Планината на празните очи (фр.). — Бел.пр.

46

„Бързата кафява лисица прескача ленивото куче“ (англ.). — Бел.пр.

47

Управление на стратегическите служби (Office of Strategic Services), преобразувано през 1947 г. в ЦРУ. — Бел.пр.

48

VIP — често използвано съкращение Very Important Person — „много важна особа“ (англ.). — Бел.пр.

49

И така до безкрайност (лат.). — Бел.пр.

50

Националният химн на САЩ (Star-Spangled Banner). — Бел.пр.

51

80°F — 27°C. — Бел.пр.

52

Главнокомандуващият японската армия по време на Втората световна война. — Бел.пр.

53

Американски публицист, поет и философ (1803 — 1882). — Бел.пр.

Загрузка...