англ. Godsforge – «Кузня Богов» (здесь и далее — прим. перев.)
англ. Potcracker — «Разбивающая Кастрюли» или «Бьющая Котелки»
англ. Salt — «Соль»
Названия этой и многих других улиц позаимствованы у реально существующих мест. Некоторые места названы в честь поклонников творчества Пирс.
англ. Oakborn — «Рождённый Дубом»
англ. Ashstaff — «Ясеневый Посох»
англ. Beechbranch — «Буковая Ветвь»
англ. Stormwalker ‑ «Идущая Через Бурю»
Это ошибка автора. На самом деле стали сначала придают форму, потом закаляют (нагрев и быстрое охлаждение) для прочности, потом отпускают (нагрев и медленное охлаждение) для гибкости. Закалённой стали уже нельзя придать другую форму, она ломается. Закалка и отпуск производят друг за другом, без перерывов или откладывания на следующий день.
англ. Northice – «Северный Лёд»