Глава 5

Глава пятая

Сэм зашел в кабинет босса. Тот, как обычно, стоял у окна и курил сигару.

— А, это ты, Сэм! Как дела на новом месте? Что нового узнал о мадам Арман? Я, между прочим, тоже не сидел, сложа руки, и кое-что им предложил.

Сэм насторожился. Он видел выходившего из магазина Закермана. После его ухода, мадам Роза была чем-то очень расстроена и покинула здание с распухшими от слез глазами. Лицо мадам Надин, как всегда, было непроницаемым, но и в ее взгляде сквозил холод и отчуждение. Проводив подругу до машины, она вернулась в кабинет, и до закрытия магазина, он больше ее не видел.

— Я слушаю тебя, — Вилкинс указал на стул и предложил Сэму сигару.

— Спасибо, сэр.

— Ну же, не томи, рассказывай.

— Вы оказались правы. Мадам Надин носит маску отчуждения, но при этом ее все уважают. Она добра со своими работниками, предупредительна с покупателями, любит детей. Живет скромно и одиноко.

— Вот как? Ты, что, был у нее дома?

— Так получилось, — пожал Сэм плечами.

— Наш пострел везде поспел. Что же она любит?

— Я не знаю, босс.

— Так, как же ты, оказался у нее дома?

— Совершенно случайно. Она подвернула ногу.

— И ты случайно оказался рядом, — хохотнул босс.

— А я случайно оказался недалеко от нее.

Сэм опустил глаза, ему начинал надоедать этот допрос.

— Как она встретила тебя в своем магазине?

— Вполне приемлемо.

— Я всегда говорил, с такой внешностью, как у тебя, все дамочки начинают таять.

— Мадам не такая.

— Вот как? Почему? Она же взяла тебя на работу.

— Я ее шантажировал.

— Это уже что-то.

— Если бы не мадам Роза, она на другой же день даже не узнала бы меня.

— Ты так думаешь?

— Уверен.

— Неужели все мужчины ей так безразличны? Я не верю этому, здесь кроется какая-то тайна. Но, тем не менее, она согласилась взять тебя на работу.

— Это благодаря мадам Розе, — напомнил ему Сэм.

— Да, у той губа не дура, — засмеялся босс. — Что ты можешь сказать о мадам Розе?

— Такие женщины не в моем вкусе.

— А Надин?

— Таких как она, я еще не встречал.

— Вот именно! — босс довольно потер руки. — Загадка, а? И я хочу ее разгадать, — подмигнул он Сэму.

— А если все окажется довольно таки банальным? Старая дева, не вышедшая в свое время замуж, затаила обиду на все мужскую половину?

— Все возможно, но, тем не менее, она привлекательна, в ней есть какая-то изюминка.

— Обычно такие потом становятся очень привязчивыми.

— Ну, что ж, от таких можно легко откупиться. От денег еще пока никто не отказывался.

Сэм с сомнением посмотрел на босса, ему не хотелось, чтобы Надин оказалась именно такой.

— Не очень-то ты, во многом и преуспел.

— Прошло всего два дня сэр. А Вы узнали что-то больше?

— Вчера сэр Гарри на званом вечере познакомил меня с обеими дамами, и я кое о чем намекнул мадам Надин, заставив ее глубоко задуматься. Надеюсь, она примет мое предложение, если эта чертова кукла все не испортит. Такие, как мадам Надин, охотно идут на самопожертвование радиродных и близких. Жаль, что мисс слишком быстро исчезла, не оставшись на ужин. Боюсь, что я немного поспешил и напугал ее. Но после сегодняшнего дня, она никуда от меня не денется, — ухмыльнулся Вилкинс.

— Можно поинтересоваться, что вы предприняли?

— Я сделал ей весьма выгодное предложение, от которого она не сможет отказаться. В случае отказа, они обе окажутся на улице.

Сэм вопросительно посмотрел на босса.

— Я предложил ей быть моей компаньонкой.

— Ей? Почему именно ей, а не им вместе?

— Думаешь, я, потерплю на своей шее груз, в виде мадам Розы? Я предложил выкупить ее долю магазина или же обзавестись собственным. Зная, что она ни черта не понимает в этом, ей останется либо выгодно выйти замуж, либо разориться.

— Жестоко, — покачал головой Сэм.

— Разве? — удивленно вскинув брови, босс с интересом посмотрев на Сэма.

— По-моему, гуманно. Я даю ей хорошие деньги, либо равноценный магазин, но подальше отсюда.

— Да, но тогда мадам Надин лишается не только партнерши по бизнесу, но и подруги, — тихо напомнил ему Сэм.

— Я, стану ей верным другом, компаньоном и наставником, — хохотнул босс.

— «До поры, до времени», — подумал Сэм. — «После, получив желаемое, охладеешь и выкинешь на улицу, откупившись незначительной суммой».

— Я вот что подумал, зря я внедрил тебя вмагазин, скоро все само устроится. Неделя — небольшой срок. Совсем скоро я стану там совладельцем, и твоя помощь мне будет не нужна.

Сэм встал из-за стола, он не думал, что босс может оказаться таким мерзавцем. Ему и так доставалось все легко, деньги делали свое дело.

— Действительно, мне уже там делать нечего.

— Пожалуй, ты мне еще пригодишься. Кто-то же должен отвлечь мадам Розу от грустных мыслей и дать свыкнуться с мыслью, что разлука с подругой неизбежна, — весело рассмеявшись, сказал Вилкинс.

— Да, конечно, — рассеяно ответил Сэм и вышел из кабинета.

Загрузка...