Глава пятая
Сэм зашел в кабинет босса. Тот, как обычно, стоял у окна и курил сигару.
— А, это ты, Сэм! Как дела на новом месте? Что нового узнал о мадам Арман? Я, между прочим, тоже не сидел, сложа руки, и кое-что им предложил.
Сэм насторожился. Он видел выходившего из магазина Закермана. После его ухода, мадам Роза была чем-то очень расстроена и покинула здание с распухшими от слез глазами. Лицо мадам Надин, как всегда, было непроницаемым, но и в ее взгляде сквозил холод и отчуждение. Проводив подругу до машины, она вернулась в кабинет, и до закрытия магазина, он больше ее не видел.
— Я слушаю тебя, — Вилкинс указал на стул и предложил Сэму сигару.
— Спасибо, сэр.
— Ну же, не томи, рассказывай.
— Вы оказались правы. Мадам Надин носит маску отчуждения, но при этом ее все уважают. Она добра со своими работниками, предупредительна с покупателями, любит детей. Живет скромно и одиноко.
— Вот как? Ты, что, был у нее дома?
— Так получилось, — пожал Сэм плечами.
— Наш пострел везде поспел. Что же она любит?
— Я не знаю, босс.
— Так, как же ты, оказался у нее дома?
— Совершенно случайно. Она подвернула ногу.
— И ты случайно оказался рядом, — хохотнул босс.
— А я случайно оказался недалеко от нее.
Сэм опустил глаза, ему начинал надоедать этот допрос.
— Как она встретила тебя в своем магазине?
— Вполне приемлемо.
— Я всегда говорил, с такой внешностью, как у тебя, все дамочки начинают таять.
— Мадам не такая.
— Вот как? Почему? Она же взяла тебя на работу.
— Я ее шантажировал.
— Это уже что-то.
— Если бы не мадам Роза, она на другой же день даже не узнала бы меня.
— Ты так думаешь?
— Уверен.
— Неужели все мужчины ей так безразличны? Я не верю этому, здесь кроется какая-то тайна. Но, тем не менее, она согласилась взять тебя на работу.
— Это благодаря мадам Розе, — напомнил ему Сэм.
— Да, у той губа не дура, — засмеялся босс. — Что ты можешь сказать о мадам Розе?
— Такие женщины не в моем вкусе.
— А Надин?
— Таких как она, я еще не встречал.
— Вот именно! — босс довольно потер руки. — Загадка, а? И я хочу ее разгадать, — подмигнул он Сэму.
— А если все окажется довольно таки банальным? Старая дева, не вышедшая в свое время замуж, затаила обиду на все мужскую половину?
— Все возможно, но, тем не менее, она привлекательна, в ней есть какая-то изюминка.
— Обычно такие потом становятся очень привязчивыми.
— Ну, что ж, от таких можно легко откупиться. От денег еще пока никто не отказывался.
Сэм с сомнением посмотрел на босса, ему не хотелось, чтобы Надин оказалась именно такой.
— Не очень-то ты, во многом и преуспел.
— Прошло всего два дня сэр. А Вы узнали что-то больше?
— Вчера сэр Гарри на званом вечере познакомил меня с обеими дамами, и я кое о чем намекнул мадам Надин, заставив ее глубоко задуматься. Надеюсь, она примет мое предложение, если эта чертова кукла все не испортит. Такие, как мадам Надин, охотно идут на самопожертвование радиродных и близких. Жаль, что мисс слишком быстро исчезла, не оставшись на ужин. Боюсь, что я немного поспешил и напугал ее. Но после сегодняшнего дня, она никуда от меня не денется, — ухмыльнулся Вилкинс.
— Можно поинтересоваться, что вы предприняли?
— Я сделал ей весьма выгодное предложение, от которого она не сможет отказаться. В случае отказа, они обе окажутся на улице.
Сэм вопросительно посмотрел на босса.
— Я предложил ей быть моей компаньонкой.
— Ей? Почему именно ей, а не им вместе?
— Думаешь, я, потерплю на своей шее груз, в виде мадам Розы? Я предложил выкупить ее долю магазина или же обзавестись собственным. Зная, что она ни черта не понимает в этом, ей останется либо выгодно выйти замуж, либо разориться.
— Жестоко, — покачал головой Сэм.
— Разве? — удивленно вскинув брови, босс с интересом посмотрев на Сэма.
— По-моему, гуманно. Я даю ей хорошие деньги, либо равноценный магазин, но подальше отсюда.
— Да, но тогда мадам Надин лишается не только партнерши по бизнесу, но и подруги, — тихо напомнил ему Сэм.
— Я, стану ей верным другом, компаньоном и наставником, — хохотнул босс.
— «До поры, до времени», — подумал Сэм. — «После, получив желаемое, охладеешь и выкинешь на улицу, откупившись незначительной суммой».
— Я вот что подумал, зря я внедрил тебя вмагазин, скоро все само устроится. Неделя — небольшой срок. Совсем скоро я стану там совладельцем, и твоя помощь мне будет не нужна.
Сэм встал из-за стола, он не думал, что босс может оказаться таким мерзавцем. Ему и так доставалось все легко, деньги делали свое дело.
— Действительно, мне уже там делать нечего.
— Пожалуй, ты мне еще пригодишься. Кто-то же должен отвлечь мадам Розу от грустных мыслей и дать свыкнуться с мыслью, что разлука с подругой неизбежна, — весело рассмеявшись, сказал Вилкинс.
— Да, конечно, — рассеяно ответил Сэм и вышел из кабинета.