8

— Мама?

Взволнованный шепот девочки и прикосновение крохотной руки к щеке мгновенно разбудили Сильвию. Она открыла глаза и увидела Эстреллу, которая смотрела на нее с удивлением. В мыслях молодой женщины мгновенно прояснилось, а в следующий миг ее обуял ужас: она в постели с Винсентом Бьюмонтом!

Сильвия поднесла палец к губам, предупреждая возможные расспросы дочери.

— Ступай в свою комнату, маленькая. Мама сейчас придет. Хорошо?

Эстрелла неохотно кивнула, хотя явно сгорала от любопытства. Сильвия мысленно возблагодарила судьбу за то, что девочка послушалась, не споря и не возражая. Она понятия не имела, что сказать дочери. Ей требовалось время, чтобы все обдумать, а вот времени у нее как раз и не было. Ясно было одно: не следует втягивать Эстреллу в ситуацию, слишком сложную для понимания ребенка. Ведь дети видят все в черно-белом свете и компромиссов не признают.

Хорошо хоть Эстрелла не могла видеть, что оба они раздеты, а то вопросов было бы наверняка больше. Сильвия спрыгнула с кровати, радуясь уже тому, что уснула, натянув одеяло до подбородка. Ей и без того предстояло многое решить для себя… Ситуация и впрямь сложилась непростая, учитывая помолвку Винсента с Оливетт Колдуэлл…

Одеваясь, Сильвия посмотрела через плечо на Винсента. Густые светлые волосы спутаны, на подбородке выступила щетина, но от этого его лицо не показалось ей менее прекрасным. Даже спящий Винсент пробуждал в ней желание. Она мгновенно вспомнила то, что сейчас скрывало одеяло, — его восхитительные мускулистые плечи, гладкую атласную кожу, соблазнительные завитки волос на груди…

Сильвии отчаянно захотелось вновь к нему прикоснуться. Но имеет ли она право? Не запретное ли это удовольствие? Молодая женщина поспешно натянула футболку — прости-прощай роскошное вечернее платье! — и застегнула пуговицы на хлопчатобумажной юбке. Сильвия чувствовала себя едва ли не вором, когда осторожно собирала свои вещи, — так боялась она разбудить Винсента.

Лучше всего было исчезнуть «с места преступления» и как можно скорее уехать домой вместе с Эстреллой. А Винсент пусть сам разбирается со своей жизнью и приезжает к ней, если сочтет, что прошлая ночь и впрямь имеет для него какое-то значение.

Сильвия поежилась точно от холода — воспоминания о пережитом по-прежнему владели ею. На цыпочках выскользнула она из комнаты няни, бесшумно притворив дверь — словно отгородившись от возникшей вчера близости. Станет ли Винсент развивать их отношения или… Сильвия тряхнула головой, не желая думать об ином исходе.

Винсент, если захочет, узнает у тети, где она живет и работает. Если мужчина заинтересован в женщине, кому, как не ему, сделать первый шаг? Он либо появится у ее двери, либо… не появится. В любом случае, очень скоро она узнает свои шансы. А сейчас лучше заняться Эстреллой.

Девочка сидела на кровати, болтая ножками, и терпеливо дожидалась появления матери. Огромные карие глаза так и лучатся любопытством. Ободряюще улыбнувшись дочке, Сильвия поставила у двери сумку, а рядом осторожно положила целлофановый пакет с вечерним платьем.

— Давай-ка одевайся. — Сильвия вытащила из сумки полотняный брючный костюмчик и протянула его девочке. — Сама справишься?

— Конечно. Но, мама…

— Шшш! В замке все еще спят. Поговорим, когда спустимся.

Эстрелла недовольно поморщилась, однако послушно принялась стягивать с себя пижаму. Воспользовавшись короткой передышкой, Сильвия устремилась в ванную. Нужно было по возможности привести себя в приличный вид, причем как можно скорее. Наверняка по пути к выходу они с Эстреллой кого-нибудь встретят. К тому же нельзя уйти, не поблагодарив мисс Бьюмонт за гостеприимство, — пусть не лично, если хозяйка дома еще спит, то хотя бы через слуг.

И при этом хорошо бы избежать бесед по душам, как и неловких ситуаций… по крайней мере, в присутствии Эстреллы. То, что девочка видела их с Винсентом в постели, — плохо само по себе. А если она еще и ляпнет что-нибудь неподобающее перед Патрицией Эсперансой Джермейн Бьюмонт или ее домочадцами станет и того хуже. Господи, пусть все останется втайне! — взмолилась Сильвия.

Когда она с дочкой спустились вниз, часы как раз пробили семь. Оставив малышку и вещи в просторной прихожей, молодая женщина отправилась на поиски слуг, и в кухне, к превеликому своему облегчению, обнаружила Маргарет. Экономка приветливо улыбнулась ей, но, услышав, что Сильвия зашла попрощаться, встревоженно нахмурилась.

— Но госпожа Бьюмонт рассчитывает, что вы останетесь к завтраку, — заметила старушка.

Сильвия принялась пространно извиняться и оправдываться, попросила передать горячую благодарность хозяйке за гостеприимство и заверила, что лишь неотложные семейные дела лишают ее удовольствия позавтракать в обществе мисс Бьюмонт. Что это за семейные дела, она благоразумно уточнять не стала.

— Пожалуйста, передайте мисс Бьюмонт мою искреннюю благодарность и извинения. Она все поймет, — окончательно смешавшись, пролепетала Сильвия и, невзирая на уговоры Маргарет, едва ли не бегом устремилась в прихожую, подхватила вещи и вытолкала дочь за дверь.

По счастью, только когда они уже шли к машине, Эстрелла сочла, что настало время вопросов.

— Мама, а кто был тот дяденька в твоей постели?

— Ты же с ним познакомилась на прошлой неделе, разве не помнишь? Он тебе птичек в вольере показывал.

— По-омню. Он добрый. И веселый.

— Верно. А здесь, в замке, его дом.

— А что, у него своей кровати нет?

— Есть, конечно. Просто вчера ночью он зашел к тебе в комнату проверить, удобно ли ты устроилась. А ты проснулась и заплакала. Помнишь?

Эстрелла с сомнением покачала головой.

— Ну так вот, ты проснулась, заплакала, а Винс… ну, тот добрый дядя, взял тебя на руки, укачал и снова уложил в постельку. А потом мы решили немного подождать и посмотреть, крепко ли ты уснула и не плачешь ли больше, и пошли в мою комнату. Ну, мы ждали, ждали, а потом устали и сами уснули.

Эстрелла на мгновение задумалась, а потом кивнула с серьезным видом.

— Да, эта кровать большая. Он легко поместился.

— Еще как легко. — Простодушная детская логика все расставила по своим местам, и Сильвия облегченно перевела дух.

— Мама, правда, он хороший дядя? — на всякий случай решила уточнить Эстрелла.

— Конечно, хороший, — от всего сердца заверила ее Сильвия.

Для Оливетт Колдуэлл он уж точно слишком хорош! Но собирается ли Винсент разрывать помолвку? Нельзя же изменить невесте и жить дальше как ни в чем не бывало?

И надежда вновь сменилась в ее душе мучительной тревогой. Неужели прошлая ночь ничего для него не значит?.. Нет, так просто не может быть!


Винсент просыпался медленно, словно не желая вот так сразу расставаться с блаженным ощущением, пережитым во сне. И, лишь стряхнув с себя дрему, он со всей отчетливостью осознал источник этой счастливой удовлетворенности. Он вспомнил про Сильвию.

Сильвия…

Но разве они не уснули, сжимая друг друга в объятиях? Обнаружив, что в кровати никого, кроме него, нет, Винсент открыл глаза и сел.

Сильвия исчезла. Более того, взгляд не находил в комнате никаких следов ее пребывания. Винсент посмотрел на часы: пять минут десятого. Неудивительно, что она уже встала. Дочка ее, надо думать, вскочила несколько часов назад. И то, что в темноте ночи им обоим казалось столь естественным и правильным, в безжалостном свете утра Сильвия могла воспринять совсем иначе. А уж если маленькая Эстрелла, проснувшись, обнаружила их в одной постели, что в создавшихся обстоятельствах вполне вероятно, то Сильвия и впрямь оказалась в ужасном положении.

Винсент недовольно нахмурился. Только бы Сильвия не снимала с него ответственности за происшедшее! Незачем усложнять ситуацию, и без того непростую. В конце концов он виноват, и даже больше, чем Сильвия. Ведь это он к ней пришел, а не наоборот. Хотя конечно же ни на что подобное он не рассчитывал… Заявив Оливетт, что разрывает помолвку, он стал размышлять о том, каким представляет себе удачный брак. И выходило, что он мечтает о жене, которая разделяет его интересы и ценности, которая любит детей так, как он…

И тут ему стало не по себе. Сказал ли он Сильвии о том, что разорвал помолвку с Оливетт? Что он вообще ей наговорил в пылу страсти? Винсент смутно припоминал, что Сильвия вроде бы возражала против его присутствия в детской, спрашивала, почему он здесь, а не с Оливетт… И он ответил: «Забудь про Оливетт!»

Черт подери, этого недостаточно! Один Господь знает, что могла подумать Сильвия нынче утром, да только вряд ли это было что-нибудь хорошее. И во всем виноват только он один. Почему он со всей определенностью не сообщил молодой женщине о своих изменившихся обстоятельствах? Он позволил себе забыться в сладком дурмане страсти, жадно упиваясь всем тем, что она могла и хотела ему подарить, и о делах насущных так и не вспомнил.

Ну что ж, настало время задуматься и о них.

Ему вдруг пришло в голову, что Сильвия, возможно, еще в замке — например, завтракает с его тетей. Шанс, конечно, невелик, потому что при создавшихся обстоятельствах она вряд ли задержалась бы тут лишнюю минуту, но вдруг…

Винсент сбросил одеяло, вскочил с кровати, собрал с пола одежду и бегом кинулся в свою спальню, боясь одного: как бы не встретить кого-нибудь по дороге. Ему повезло. Он по-быстрому принял душ, побрился, оделся и уже в половине десятого входил в столовую. В мыслях его прокручивались самые разные сценарии, но по большому счету Винсент понятия не имел, что ждет его за дверью.

Переступая порог, он ощутимо напрягся. Ему вовсе не хотелось, чтобы тетя вмешивалась в его с Сильвией отношения, прежде чем он сам в них разберется. Хорошо бы им объясниться наедине, прежде чем показываться на глаза Патриции Эсперансе, но такое вряд ли возможно.

Кажется, лучшим выходом было бы объявить с порога, что помолвка с Оливетт расторгнута. Это сразу бы успокоило Сильвию и отвлекло тетю от его взаимоотношений с гостьей. Кроме того, не следует забывать об Эстрелле… Застала ли его девочка в постели с матерью?

Винсент уже было настроился решать проблему на нескольких уровнях сразу, но, обведя взглядом столовую, к своему сожалению, не обнаружил никого, кроме тети. Да и та не сразу его заметила, поскольку сидела, отвернувшись к окну. Окно выходило на восток, и тот, у кого хватало силы воли подняться с рассветом, мог вознаградить себя роскошным видом всходящего над океаном солнца.

В тот день рассвет конечно же давно миновал, но лазурная поверхность океана переливалась и искрилась под лучами солнца, словно расплавленное золото. Зрелище это пленяло и завораживало. Вот и Патриция Эсперанса в очередной раз залюбовалась восхитительной картиной. Чашка с кофе стояла на столе рядом с нею, одинокая, забытая. Завтрак уже убрали. На общество племянника мисс Бьюмонт не рассчитывала, так как знала, что по субботам он обычно остается ночевать у Оливетт. А если Сильвия с дочкой здесь и были, то давно ушли.

Гадая, как лучше поступить, Винсент остановился. Но вот Патриция Эсперанса стряхнула с себя оцепенение, одной рукой взяла чашку с кофе, а другой позвонила в колокольчик, призывая Маргарет. И путей к отступлению у Винсента не осталось. Тетя подняла глаза и окинула племянника оценивающим взглядом.

— Висенте, какой сюрприз! — протянула она, впрочем, особого удивления в ее голосе не прозвучало.

— Доброе утро, абуэлита, — поздоровался Винсент и словно бы невзначай осведомился: — А твои гости уже уехали?

— Ты имеешь в виду Сильвию Морено с дочерью? — Почтенная дама вопросительно изогнула бровь: о том, что арфистка заночует в замке, она племяннику не сообщала.

— Вчера Сильвия обмолвилась, что ты вроде бы пригласила ее остаться, — быстро пояснил Винсент.

— Увы! Я так рассчитывала, что Сильвия с девочкой позавтракают со мною вместе, но они уехали рано утром.

Патриция Эсперанса явно расстроилась. Винсент же убито уставился в пол: угрызения совести пробудились в нем с новой силой. Понятно, что Сильвия, не помня себя от смущения, обратилась в бегство. Она спасалась от ненужных расспросов, от унижения, в конце концов! И в эту двусмысленную ситуацию поставил ее не кто иной, как он. Так что исправлять положение полагается опять же ему!

Патриция Эсперанса жестом указала на стоящее напротив кресло.

— Попросить Маргарет, чтобы принесла тебе завтрак?

Странно, что абуэлита не поинтересовалась, откуда он тут взялся. Винсент уселся: он нуждался в информации и не собирался уходить до тех пор, пока не выудит из тети все, что его интересует.

— Нет, завтракать я, пожалуй, не буду, спасибо. Хотя от чашечки кофе не откажусь.

В дверях появилась Маргарет, и Патриция Эсперанса попросила принести еще кофе, даже не пытаясь уговорить племянника съесть хоть что-нибудь — хоть пирога, хоть булочку. И это тоже показалось Винсенту странным. В силу какой-то неведомой причины абуэлита вбила себе в голову, что Оливетт держит жениха «на голодном пайке», а ведь предполагается, что Винсент только-только от невесты!

— Вчерашняя свадьба замечательно удалась, ты не находишь? — спросила Патриция Эсперанса в ожидании кофе.

— О да, — согласился Винсент.

Ему казалось, что со времени этого празднества прошла вечность. О некоторых его подробностях ему даже вспоминать не хотелось.

— Аврора чудесно расцвела за последний год. А была таким нескладным подростком… Девочку просто не узнать!

Винсент рассеянно кивнул.

— Чему удивляться: сестра вся в мать, — с запозданием добавил он. — А я в жизни не встречал женщины красивее мамы. Ну, то есть, не считая тебя, конечно, милая абуэлита, — галантно добавил он, подумав при этом, что есть на свете по крайней мере одна женщина, достойная стоять в одном ряду с его матерью и тетей.

— А моя новая находка, Сильвия Морено, имела бешеный успех! — продолжала между тем тетя.

— Я заметил, — пробормотал Винсент, отворачиваясь к окну. Еще не хватало, чтобы тетя заметила, насколько занимает его ее молодая протеже.

Последовала долгая пауза. Патриция Эсперанса словно ждала от племянника некоего продолжения. Ну конечно, она же видела, как Винсент заключил Сильвию в объятия и увлек на танцевальную площадку… А возможно, от внимания мисс Джермейн Бьюмонт не укрылось и то, что молодые люди вышли из зала вместе. Но ведь об остальном ей узнать просто неоткуда!

Разумеется, долг велит ему сообщить тете о том, что свадьба отменяется, чтобы она успела отвести освободившиеся выходные под какое-либо другое празднество или банкет. С Оливетт покончено раз и навсегда. Даже если бы не было Сильвии, Винсент в жизни не женился бы на женщине, способной с такой легкостью изменять ему на каждом шагу.

И он вновь вернулся к мысли о том, что Сильвия скорее всего уехала в убеждении, что он изменяет невесте. Как же это невыносимо! И его вовсе не извиняет то, что желание, вспыхнувшее в них вчера ночью, было обоюдным. Он намеренно ускорил события, взял то, что хотел, не освободившись толком от прежних обязательств!

Возвратилась Маргарет, неся на подносе ароматный кофе и к нему печенье и прочие вкусности. Винсент благодарно улыбнулся, но улыбка его осталась без ответа. Старушка в накрахмаленном переднике, отводя глаза, принялась расставлять на столе блюдца и чашки. Обычно приветливая и говорливая, сегодня Маргарет отчего-то не размыкала губ и, едва закончив накрывать стол, удалилась.

Что-то здесь было не так. Винсент помнил Маргарет с детства, и всегда у экономки находились для «молодого хозяина» улыбка и приветливое слово. Он вопросительно посмотрел на тетю. Полузакрыв глаза, она подлила себе кофе. Лицо ее казалось абсолютно непроницаемым. Уж слишком она спокойна, слишком невозмутима… как всегда, когда назревают неприятности!

— Абуэлита, у нас проблемы?

Патриция Эсперанса долила чашку до краев, отставила кофейник и только тогда подняла глаза и, не мигая, уставилась на племянника.

— Проблема — это ты, Висенте, — недвусмысленно заявила она.

И Винсент все понял: и тетя, и Маргарет знают — не догадываются, а знают! — что он провел ночь с Сильвией. Надо думать, после поспешного отъезда гостей Маргарет отправилась в комнату няни прибраться и обнаружила в кровати спящего Винсента. Спасибо еще, что сцены не устроила!

— Мне очень жаль, что мое поведение тебя огорчило, абуэлита. Все проблемы, которые возникли по моей вине, я улажу, и очень скоро, — заверил ее Винсент.

— А каким же это образом, позволь спросить? — саркастически осведомилась Патриция Эсперанса, с упреком глядя на племянника. — Смею напомнить, что…

— Вчера вечером я разорвал помолвку с Оливетт, — поспешно перебил ее Винсент. — Сразу после окончания празднества. И разрыв этот окончателен и бесповоротен.

Мисс Бьюмонт, облегченно переведя дух, откинулась на спинку стула.

— Приятно узнать, что мой племянник не вовсе позабыл о законах чести…

— Абуэлита, уверяю тебя…

— Позволь мне расставить точки над «i», Висенте, — решительно перебила его тетя. — Сильвия Морено была моей гостьей. Она имела полное право рассчитывать на то, что отведенные ей с дочкой апартаменты неприкосновенны и закрыты для любого вторжения. Я ни за что не поверю, что миссис Морено сама пригласила тебя в спальню. Ее поспешный отъезд нынче утром мне говорит о многом… не знаю, как тебе.

— Сильвия что-нибудь рассказывала? — нахмурившись, спросил Винсент.

— Ты полагаешь, молодая леди, наделенная чувством собственного достоинства и гордостью, стала бы жаловаться направо и налево, что мой племянник ее соблазнил?

— Я ее не соблазнял! — запротестовал Винсент.

— Или что мой племянник воспользовался ею как девицей на одну ночь, утешаясь после разрыва с другой женщиной?

— Ничего подобного! — Винсент грохнул кулаком по столу. — Тетя, прошу тебя, не вмешивайся! Я все улажу!

— Уж будь так добр, Висенте, — грозно произнесла Патриция Эсперанса. — Не хотелось бы мне стыдиться собственного племянника.

Стыдиться?

Эти слова уязвили его куда сильнее всех прочих тетиных упреков. Винсент разом пришел в себя, смог более трезво проанализировать происходящее. Абуэлита пыталась взглянуть на ситуацию глазами Сильвии, понять, почему молодая женщина обратилась в бегство. Разумеется, причины были ею истолкованы в корне неверно. Однако невооруженным глазом видно, что симпатии Патриции Эсперансы целиком и полностью на стороне Сильвии Морено.

— Тебе она нравится, — тихо заметил Винсент, разом забыв все выпады тети в свой адрес.

— Да, нравится. Сильвия Морено — истинное золото. И мне горько думать, что ей суждено страдать по вине моей семьи.

Винсент задумчиво кивнул. «Истинное золото». Вот Оливетт тете сразу не понравилась. Он объяснял это тем, что абуэлита стара и взгляды у нее старомодные, а Оливетт Колдуэлл — женщина во всех отношениях современная. А теперь выясняется, что и сам он весьма старомоден. Во всяком случае, настоящие, старые как мир, ценности ему куда ближе внешнего блеска.

— Абуэлита, я ее не соблазнял. И не пытался как-то использовать. Речь идет об обоюдном, взаимном влечении. И я намерен развивать эти отношения дальше, — торжественно объявил Винсент, стремясь развеять атмосферу напряженной враждебности между ним и любимой тетей.

Патриция Эсперанса закрыла глаза и глубоко выдохнула.

— Телефон и адрес Сильвии Морено ты найдешь в моей записной книжке.

— Спасибо огромное. А теперь, ты ведь меня простишь, если я тебя оставлю?

Мисс Джермейн Бьюмонт кивнула.

— Только смотри, Висенте, поосторожнее. Душа у нее чуткая и ранимая — иначе она не могла бы так играть.

— Думаешь, я этого не вижу? — не без иронии отозвался Винсент. — Возможно, с Оливетт я просчитался, но я учусь, абуэлита, учусь на собственных ошибках.

И с этими словами он исчез за дверью.

Загрузка...