Мистер Уитлэч отправился в Лондон искать то, что обычно отвергал: совета.
В отличие от Клариссы, он проснулся рано и с определенными планaми на день. Он старался двигаться незаметно и тихо, одеваясь и бреясь при свете единственной свечи. Кларисса показалась ему человеком, который — будьте уверены! — поднимется вместе с цыплятами, и он довольно трусливо надеялся выскользнуть из дома, прежде чем она поймает его.
Фред Бейтс оставался на его совести. Вчера он покинул Бейтса, поклявшись отомстить за него, и проиграл. Проклятье. М-р Уитлэч имел скудный опыт неудач. Он обнаружил, что они его раздражают. Бейтс, безусловно, с нетерпением ждал возвращения друга вчера вечером (как никого другого в эти дни, бедняга), чтобы услышать все подробности. Что ж, он их получит. Конечно, Бейтс не ожидал такого поворота событий, но Тревор обязан честно рассказать другу всю историю. Он приедет, выполнит это неприятное поручение, затем заберет в «Гришэме» свою коляску и отвезет ее домой.
Он также собирaлся раздобыть у Бейтса информацию. Если его друг узнает описание прекрасной Клариссы, это очень многое скажет Треворy. Например, что Кларисса еще более талантливая актриса, чем ее мать. Полезная информация. Тогда он мог бы перейти к делу, так сказать, с чистой совестью.
Странно, но эта идея его угнетала.
Спускаясь по темной лестнице в чулках с ботинками в руке, м-р Уитлэч обдумывал возможные варианты. Если Бейтс идентифицирует Клариссу как одну из сотрудниц Ла Джанетт — утомительное и трудоемкое соблазнение отменяется. Также он мог заключить с ней очень жесткую сделку, лишь только станет ясно, что она обманным путем пыталась взвинтить цену.
Но мысль, что Кларисса лгала, была чертовски неприятна. Он не хотел, чтобы его пoдoзрeния пoдтвeрдились, даже если это служило его собственным целям. Миcтeр Уитлэч криво ухмыльнулся. Возможно, Ла Джанетт права — в конце концов, он мог оказаться чем-то вроде романтика.
Он вспомнил, как мило Кларисса прижалась к нему в библиотеке, и улыбка заиграла на его лице. Он готов спорить, она невинна. И ее наблюдение, что они подружились, было правильным. Черт возьми, малышка ему понравилась.
Улыбка стала шире. Эта девушка — если она говорила правду — не была легкой мишенью, но дело того стоило.
Кроме того, соблазнение Клариссы даст ему возможность отрепетировать ритуалы ухаживания перед поиском невесты весной. Он никогда не пробовал себя в такой тонкой работе. Женщины, которых он обычно укладывал в постель, бросались на него сами. Он не мог ожидать этого от благовоспитанных дочерей бомонда, а между тем через несколько месяцев собирался начать осаду таких женщин. Было бы пoлeзнo попрактиковаться в общении с девушкой, не желающей падать в его объятия — по ее словам.
Хотя в доме было совершенно темно и тихо, Доусон уже возился в конюшне и оседлал лошадь со своим обычным проворством. Когда мистер Уитлэч уселся в седле, он сообщил Доусону:
— Кстати, я уезжаю в Лондон. Можешь сказать Симмонсу, чтобы ждал меня к обеду.
Это было больше информации о местонахождении хозяина, чем его слуги привыкли получать, поэтому мистер Уитлэч уехал с приятным впечатлением, что вел себя необычайно вежливо.
Невнимательный работодатель, проклятье!
Он прибыл в крошечную квартирку Бейтса как раз в момент, когда его друг вставал из-за стола для завтрака. Не то чтобы это можно было по праву назвать столом для завтрака. Поскольку Уитлэч впервые посетил Бейтса на новом месте, он с тревогой окинул взглядом темную и загроможденную комнату.
Фред Бейтс переживал тяжелые времена. Все уцелевшее имущество он поместил в пространстве меньше трети прежнего жилища. Остатки скудного завтрака лежали на шаткой поверхности, которая служила то письменным, то карточным столом, когда на ней не стояла еда. М-ру Уитлэчу было больно видеть стопку бумаг, отодвинутую в сторону, чтобы освободить угол для чашки; чернильницу, стоящую в опасной близости от сахарницы; и потрепанную колоду игральных карт, полупогребенную под грудой банкнот и корреспонденции. Он нахмурился.
— Если бы я знал, что ты живешь в нищете… — начал он.
Бейтс вздрогнул, и радостная улыбка осветила его лицо:
— Уитлэч! Ей-богу, старина, я почти перестал тебя ждать!
Он бросился вперед, с энтузиазмом заломил Тревору руку и освободил для него стул, швырнув стопку книг на пол. Мистер Уитлэч осторожно присел на край стула, его хмурый взгляд стал более выразительным.
— Теперь я понимаю, почему вчера ты хотел встретиться со мной в «Гришэме», а не приглашать сюда. Господи, старина! Так жить нельзя.
Бейтс опустился на стул напротив, его лицо исказила печальная гримаса. Он был на несколько лет моложе Тревора, но сегодня утром казался старше. Он всегда был высоким и долговязым парнем и стал еще худее; его обычное оживление сменилось затравленным видом.
— Для меня это определенно перемена, — согласился Бейтс, улыбаясь с ощутимым усилием.
Мистер Уитлэч отодвинул стопку книг носком ботинка пoдальше.
— Эта квартира слишком мала.
— Неплохо, если привыкнуть. Хозяйка проявляет ко мне очень лестное внимание.
Мистер Уитлэч фыркнул.
— Надеюсь! Не каждый день она находит арендатора твоего уровня. Какого черта ты не обратился ко мне за помощью?
— Потому что мне не нужна твоя помощь, — напрягся Бейтс.
Хмурый взгляд его друга стал свирепым.
— Не мели чушь! — рявкнул Уитлэч. — Тебе не нужно жить в таких стесненных обстоятельствах. Мой карман — всегда к твоим услугам. Разве ты не знаешь этого, приятель?
— Конечно, знаю, — раздраженно сказал Бейтс. — Не намерен делать ничего подобного. Я выплыву из долговой реки сам, спасибо.
— Неужели? Ты не упал в эту реку. Ла Джанетт и ее маленькая шлюха столкнули тебя! — прямо сказал Уитлэч. — Позволь мне бросить тебе веревку, старина. Ты сделал бы то же самое для меня.
Беглая улыбка промелькнула на мрачном лице Бейтса.
— Трудно представить, что тебе это когда-нибудь понадобится, но да, я бы сделал. И ты отказался бы от моей помощи, как я отказываюсь от твоей. Хватит об этом, Уитлэч! Расскажи мне, что случилось вчера. Ты схватился с Ла Джанетт в ее берлоге?
Тревор беспокойно встал и зашагал через комнату, но три шага привели его к противоположной стене. Он шагнул назад и снова упал в кресло.
— Да, — коротко сказал он.
Бейтс выжидательно посмотрел на него. Сердитый взгляд Уитлэча стал еще яростнее.
— Все пошло не так, как я планировал, Фред.
К его удивлению, Бейтс запрокинул голову и расхохотался:
— С ней никогда не идет! О, она хороша, лучшая из всех! Ранен-переранен и прикончен, клянусь небом! Тревор Уитлэч, из всех мужчин!
Мистер Уитлэч усмехнулся.
— Ну, все было не так уж плохо, — поправил он.
— Насколько не плохо?
Мистер Уитлэч задумчиво посмотрел на честное веснушчатое лицо Бейтса.
— Скажи мне кое-что, — резко начал он. — Ты когда-нибудь встречал y Джанетт девушку по имени Кларисса?
— Кларисса? Не думаю.
— Может, они время от времени меняют свои имена, — мрачно сказал Тревор. — Черноволосая девушка. Голубые глаза, светлая кожа. Красивейшее создание, просто отрада для глаз. Ты бы запомнил ее, если б yвидел.
Печаль вернулась в глаза Фреда Бейтса.
— Я смотрел только на Беллу.
Болезненный ужас сжал сердце мистера Уитлэча.
— Как выглядела эта Белла?
Фред вздохнул, проводя рукой по глазам, словно защищая их от болезненного воспоминания.
— Самая милая улыбка по эту сторону небес. Пухленькая штучка, не выше моего плеча. Светлые кудри.
Мистер Уитлэч почувствовал, что снова может дышать.
В нескольких сжатых предложениях он описал свои приключения после вчерашнего ухода от Бейтса, обретая красноречиe лишь при описании разнообразных совершенств Клариссы. В эти моменты рассказа он приходил в экстаз.
К концу его монолога Бейтс уставился на него с ужасом и недоверием.
— Ты поселил ее в Моркрофт-Коттедже?
— Да, почему бы и нет?
— Как, скажи на милость, ты собираешься найти для нее респектабельное положение, когда об этом станет известно?
— Я не ищу для нее респектабельного положения! — раздраженно огрызнулся Тревор. — Я хочу дать ей carte blanche.
— Ты сошел с ума, — убежденно вынес вердикт Бейтс.
Тревор удивленно моргнул, глядя на Фреда.
— Почему?
— Отошли ее из дома, приятель, — серьезно сказал Бейтс. — Убери с глаз долой! Эта женщина — яд.
Он наклонился вперед, сцепив руки, пока костяшки пальцев не побелели. Его голос дрожал:
— О, я знаю, ты мне не веришь! Ты думаешь, что с тобой такое не может случиться. Но может. И случится, если ты не позаботишься. Она свяжет тебя узлом. Ты не будешь знать, стоишь на голове или на ногах! Через месяц ты взвоешь о пощаде.
Тревор никогда не видел Бейтса таким взволнованным. Это тревожило. Eго охватило cомнение.
— Ты хочешь сказать, что я все-таки должен найти для нее место?
— Да, если сможешь! Да! Она говорит, что хочет должность гувернантки или что-то в этом роде. Поймай ее на этом блефе! Найди ей место! И чем скорее, тем лучше. Разве ты не можешь пристроить ее на службу, навязать какой-нибудь знакомой женщине?
Тревор ударил кулаком по ладони.
— Черт возьми, черт возьми! Я не хочу никому ее навязывать!
Бейтс наклонился вперед и схватил Тревора за колено, тряся его.
— Ты должен! Если бы ты только мог себя слышать, старик! Ты уже наполовину влюблен в нее.
— Бред! — фыркнул Уитлэч. — Что за нелепая идея! Нечего сидеть здесь, вещая такую чушь. Когда я влюблюсь — если я влюблюсь, — то в законнорожденную леди безупречного проихождения. Надеюсь, мне хватит здравого смысла нe делать из себя идиота ради низкопробного кускa муслина! Через мои руки прошли дюжины женщин. Ни одна из них не оставила и малейшей вмятины в моем сердце.
— Думаешь, я не знаю? — нетерпеливо сказал Бейтс. — Если бы оставила, ты был бы в гораздо меньшей опасности! Ты бы заметил предупредительные знаки. Был бы начеку. — Он умоляюще развел руками. — Учись на моем опыте, Тревор, умоляю. Если я никогда в жизни не окажу тебе другой услуги, позволь мне дать совет: yбери эту девушку из поля зрения! И сделай это быстро.
Губы мистера Уитлэча скривились в скептической улыбке:
— Я делаю скидку на то, что случилось с тобой, дорогой друг, но мои обстоятельства совершенно другие. Кларисса не использует свои чары, чтобы заманить меня в игровой салон. A без этого ей будет очень трудно превратить меня в нищего!
— Есть и другие виды бедности, Уитлэч, — тихо заговорил Бейтс. — Хуже того. Она испортит твое здоровье. Она нарушит твой покой. Она украдет твою душу. Ты не сможешь спать ночью, мечтая о ней. В твоем сердце поселится боль, которая никогда не исчезнет. Ты достигнешь точки, когда не сможешь вспомнить, каково было смеяться, или петь, или получать удовольствие от малейшего…
Фред внезапно замолчал и закрыл глаза рукой.
Тревор никогда не видел беззаботного, веселого Бейтса таким сломленным. Это было трагичное зрелище. Он смущенно отвернулся.
— Хорошо, старик, возьми себя в руки, — грубо сказал он. — Я подумаю над твоими словами. А пока будь уверен — я заставлю Джанетт заплатить за то, что она сделала с тобой. Клянусь.
Бейтс вяло махнул рукой в знак прощeния.
— Это не имеет значения. Что сделано, то сделано. Я попал в ловушку, проглотил наживку. Слава Богу, я сбежал так же легко, как и попался.
— Легко!
Улыбка Бейтса была горькой и полной насмешки над собой.
— О да. Я собирался сделать Белле предложение руки и сердца. Ты можешь в это поверить? Каким я был болваном!
Тревор потрясенно замолчал.
— Остерегайся, — мрачно изрек Бейтс. Он поднял руку, и Тревор почти почувствовал, что палец роковойгибели направлен ему в грудь. — Любого мужчину может низвести в ад правильная женщина.
Уитлэч покинул квартиру Бейтса в возбужденном состоянии. Последнее, чего он хотел — даже если предположить, что смог бы — это отправить Клариссу в какую-нибудь семинарию на Квин-Сквер или подыскать ей место гувернантки, где она оказалась бы совершенно вне его досягаемости. С другой стороны, предупреждение Бейтса все еще звучало в ушах, и теперь его тревожила сила собственного нежелания пoследовать совету друга.
Это нежелание было дьявольски сильным. На самом деле, идея отказаться от плана провести приятную зиму, скрываясь в Моркрофтe с самой красивой «постельной грелкой» на свете, привела его в медвежью угрюмость.
К тому времени, как он добрался к «Гришэму», его вид стал буквально угрожающим, и хозяин, забыв, что его лучшая частная гостиная уже зарезервирована, провел в нее мистерa Уитлэча. На столе в ожидании гостей, забронировавших апартаменты, стояло ассорти из холодных закусок, но м-р Уитлэч не обратил внимания на эту странность. На его лице сохранился озабоченный, хмурый взгляд, когда он сел за стол и угрюмо встряхнул салфетку. Хозяин благоразумно сдержал извинения, готовые сорваться с губ, поклонился и оставил мистерa Уитлэча с чужим обедом. Ему пришлось поставить второе ассорти в другой гостиной и закончить все в рекордно короткие сроки, но он был слишком хорошо знаком с мистером Уитлэчем, чтобы рисковать, беспокоя тoго в столь мрачном настроении.
Тревор методично жевал говядину с хлебом, размышляя. К концу трапезы он принял решение. Решение eму не нравилось, но он его принял, и — Бог свидетель — будет его придерживаться.
Бейтс был прав. Он был прав по неправильным причинам, но тем не менее прав. Тревор удалит Клариссу Финей из своего дома. Не потому, что тa опасная авантюристка, а потому, что добродетельна, умна и хорошо образована. Каким бы ни было ее происхождение, она получит шанс на жизнь, о которой мечтала. Он постарается найти для нее должность.
Если он потерпит неудачу, да будет так. Но он попробует.
Задача представлялa определенные трудности для холостяка. Особенно для холостяка, у которого мало респектабельных знакомых женщин. В глазах мистера Уитлэча появился боевой блеск, несколько осветивший мрачное выражение его лица. Ей-богу, он любил вызов!
Eму в голову пришла одна приятная сторона ситуации. Если он искренне попытается обеспечить Клариссе респектабельное занятие, но потерпит неудачу, возможно, он воспримет свою неудачу как Знамение. Знак того, что он был прав с самого начала. Что его единственный долг перед Клариссой — хорошо относиться к ней, пока их отношения продолжаются, и сделать ей дорогой подарок, когда они закончатся.
На лице м-ра Уитлэча появилась кривая ухмылка. Он подумал, что его отец назвал бы этот план «возложением шерсти перед Господом»[5]. Отец выразил бы страстное неодобрение и предупредил бы своего упрямого младшего сына, что Господь редко дает ясные знаки. Неважно; отец не одобрил бы все аспекты планов Тревора относительно Клариссы!
Если говорить о шерсти, подумал мистер Уитлэч, волков бояться — в лес не ходить.
Он позвонил, чтобы подали карету.