1

Авторът на книгата използва много английски изрази, които са запазени и в българското издание. Когато става дума за жаргонни изрази, които може да са непознати, значението е дадено в бележка под линия. — Б.пр.

2

Прякорът на главния герой. Идва от инициалите му на шведски се произнася „Хо-пе“, на английски — „Ейч-пи“. — Б.пр.

3

Град в Швеция, намира се на около 35 км от Стокхолм. — Б.пр.

4

Жаргонен израз от английски, който се използва за нископлатени, неперспективни позиции. Идва от McDonalds и job, т.е. работа в „Макдоналдс“. — Б.пр.

5

Съкратено от „mother fucker“. — Б.пр.

6

Половин хилядарка, т.е. 500 шведски крони, се равнява на около 115 лева. — Б.пр.

7

Международен идентификационен номер на мобилните устройства (International Mobile Equipment Identity). В много страни IMEI се ползва за ограничаване на кражбите на телефони. — Б.пр.

8

Вид хокей с топка, популярен в Швеция, откъдето води и началото си. — Б.пр.

9

Улица в Сьодермалм, една от централните части на Стокхолм. Сьодермалм се намира на остров със същото име. В миналото е бил работнически квартал, но днес цените на имотите там са високи, а кварталът се свързва с бохемство и културен живот. — Б.пр.

10

Емблематичен бар-ресторант в Сьодермалм, познат на българските читатели и от трилогията Милениум на Стиг Ларшон. — Б.пр.

11

Умалително от Магнус. — Б.пр.

12

Правителствена сграда, където се помещават офисът на министър-председателя, Министерството на правосъдието и други офиси на държавни служби. — Б.пр.

13

От шведски, Дворец на принца престолонаследник. От 1906 г. там се помещава Министерството на външните работи. — Б.пр.

14

Става дума за Националната служба за охрана, част от Шведската държавна служба за сигурност (СЕПО). — Б.пр.

15

Умалително на Бенгт. — Б.пр.

16

Река в Швеция, свързва ез. Меларен с Балтийско море и минава през центъра на Стокхолм. — Б.пр.

17

Стокхолмската централна жп гара. — Б.пр.

18

Галерията (Gallerian) е най-старият мол в Стокхолм. След откриването му думата galleria става нарицателно за такъв тип търговски центрове. — Б.пр.

19

Storstockholms Lokaltrafik AB, компанията, която отговаря за наземния градски транспорт в столичния метрополен регион. — Б.пр.

20

Станции на метрото. „Кунгстредгорден“ е свързана с подземния етаж на Галерията, а „Т-Сентрален“, най-голямата станция, където се пресичат всички три линии на метрото, също се намира наблизо. — Б.пр.

21

Част от площада на „Сергел“, намиращ се близо до Галерията. Площадът е на няколко нива, включително подземно. — Б.пр.

22

Умалително от Лудвиг. — Б.пр.

23

Когато дадено шведско наименование завършва на „-гатан“ или „-веген“, става дума за улица. — Б.пр.

24

Безплатен сутрешен вестник без политическа обвързаност. Започва да се разпространява в стокхолмското метро през 1995 г., като днес е най-големият безплатен вестник в света със своите 17 милиона читатели в 22 страни. — Б.пр.

25

Прозвище на шведския спортен клуб „Хамарбю“. — Б.пр.

26

Широко разпространена верига магазини, собственост на Шведския кооперативен съюз. — Б.пр.

27

Най-големият музикален поп и рок фестивал в Швеция. — Б.пр.

28

Geek — жаргонен израз, който може да се използва за хора с големи компютърни познания или със силен интерес към дадено хоби. — Б.пр.

29

Има се предвид чаша кафе. „Джава“ е език за програмиране, чието лого представлява чаша кафе. — Б.пр.

30

HP вероятно мисли за ежегодния средновековен панаир, който се провежда на о-в Готланд в Швеция. Такива панаири обикновено са съпътствани от ЛАРП (Live Action Role Playing) игри, известни на български като ролеви игри на живо. — Б.пр.

31

Блакан е прозвище на стокхолмското предградие „Блакеберг“. Тук вероятно се намеква за нашумелия шведски роман с вампири „Покани ме да вляза“ на Йон Айвиде Линдквист, чието действие се развива в „Блакеберг“. — Б.пр.

32

Лозунг на шведската полиция. — Б.пр.

33

Цитат от филма „Смяна на местата“ (1983 г.) с участието на Еди Мърфи и Дан Акройд. Репликите тук са обърнати. Във филма те звучат така:

„Looking good, Billy-Ray!

Feeling good, Louis!“

В книгата има и други директни препратки или намигвания към филми като „Мисията невъзможна“, „Кръстникът“, „Боен клуб“, „Играта“, „Джеймс Бонд“, „Матрицата“ и др. — Б.пр.

34

Главният щаб на стокхолмската полиция. — Б.пр.

35

Трите линии на стокхолмското метро се наричат зелена, синя и червена. — Б.пр.

36

Херцог — разг. човек, който употребява херца (хероин). — Б.пр.

37

Хари и Мари-Анна, съответно хероин и марихуана. — Б.пр.

38

„Nordiska Kompaniet“, голям универсален магазин — Б.пр.

39

„Трите козлета Брюсе“ е норвежка народна приказка, по която има и детска песничка. В приказката козлетата са малко, средно и голямо, хитрото козле е измислица на HP. — Б.пр.

40

SHA 70 е кодът за радиокомуникационната централа на стокхолмската полиция. — Б.пр.

41

Таг (от англ. етикет) е най-простата и разпространена форма на графити. Става дума за ръкописно изписване на прозвището на артиста, но може да се използва и по-широко за всякакви ръкописни надписи. — Б.пр.

42

От англ. rogue — мошеник, измамник; в ролевите игри, герои от този клас обикновено представляват крадци и/или авантюристи и се отличават с бързина, ловкост и боравене с леки хладни или метателни оръжия. Нападат от засада. — Б.пр.

43

Една от двете основни фракции в измисления свят Азерот. Към Ордата принадлежат раси, дошли от други светове, или такива, които имат положение на аутсайдери. Много от тях се характеризират с физическа сила и войнственост. — Б.пр.

44

Известни порнографски актьори. — Б.пр.

45

Скъп ресторант с повече от стогодишна история. Намира се на площад „Стюреплан“, място, предпочитано от хора от висшата класа. — Б.пр.

46

Svampen, букв. Гъбата. Бетонна постройка по средата на „Стюреплан“, донякъде наподобяваща гъба. С времето се е превърнала в характерна част от градския пейзаж на Стокхолм. — Б.пр.

47

„Dagens Nyheter“, букв. „Днешните новини“, най-големият сутрешен вестник в Швеция. — Б.пр.

48

Лекарствен препарат за растеж на коса. — Б.пр.

49

Става дума за сериала „Семейство Сопрано“. — Б.пр.

50

Става дума за марихуана или хашиш; по-голямата част от канабиса в Европа се внася от Мароко. — Б.пр.

51

Игра на думи и жаргон за пушене на марихуана. Puff, the Magic Dragon е името на известна песен на групата „Peter, Paul & Mary“, както и на детска анимация по същата песен. Puff означава обаче и пуша, пафкам, а the magic dragon в случая се използва като синоним на марихуана. — Б.пр.

52

Noob (англ.) — Жаргон в компютърните игри, използва се, обикновено пренебрежително, за неопитни играчи. — Б.пр.

53

Изразът идва от песента за Хъмпти Дъмпти:

Всички царски хора и царските коне

не могат вече да го вдигнат на мястото му, не!

„Алиса в огледалния свят“, превод от английски Стефан Гечев. — Б.пр.

54

Интернет жаргон. FTW е съкращение от израза for the win, който се използва, за да покаже одобрение. За произхода на w00t има различни теории, но в днешно време се използва за да изрази радост и вълнение. — Б.пр.

55

Дворцовата конюшня. — Б.пр.

56

Почетна титла в Швеция и други страни, давана на хора или фирми, снабдяващи кралския двор с някакъв вид провизии или услуги. — Б.пр.

57

Съкратено от „Медборярплатсен“ (букв. „Гражданския площад“), голям площад в Сьодермалм. — Б.пр.

58

Кралят на Швеция, Карл XVI Густаф, има форма на дислексия, поради което понякога шеговито е наричан „карля“ вместо „краля“. — Б.пр.

59

Увеселителен парк в Стокхолм. — Б.пр.

60

Flashbang (англ.) — зашеметяваща граната. — Б.пр.

61

Интернет жаргон, IRL е съкращение от in real life, в действителност, на живо. — Б.пр.

62

Кралският парк. — Б.пр.

63

Голяма част от телевизионните канали в Швеция се финансират от държавата и не излъчват реклами. Макар че има различни канали (наричани комерсиални), които се издържат от реклами, първият и най-голям от тях е ТВ4 и вероятно именно за него става дума. — Б.пр.

64

Интернет трол е човек, който публикува провокативни, агресивни и/или обидни коментари, целящи да предизвикат раздразнение у някого. — Б.пр.

65

Емблематична статуя в Брюксел, изобразяваща малко момче, пикаещо във фонтан. — Б.пр.

66

Летище Стокхолм-Брома, най-близкото до Стокхолм, намира се на около 9 километра от центъра на града. — Б.пр.

67

Nerd (англ,) — използва се за интелигентни, често интровертни хора със силно развит интерес към наука, компютри и научна фантастика, понякога до степен, която ги прави непопулярни сред останалите хора. Първоначално думата е имала отрицателна конотация, но постепенно започва да придобива неутрално значение. Между нърд и гийк съществува разлика, макар и не точно определена. — Б.пр.

68

Loser (англ.) — загубеняк, губещ. — Б.пр.

69

Официалната резиденция на министър-председателя на Швеция. — Б.пр.

70

Фамилията Свенсон се използва като нарицателно за обикновените, средностатистически шведи. — Б.пр.

71

Наименование на Волво 740, най-разпространената кола в Швеция през 80-те. Сосе се нарича представител на социалдемократите, партия, която винаги е срещала силна подкрепа в Швеция, но в миналото е получавала повече гласове, отколкото днес. Затова сосе в случая се свързва с 80-те, когато средностатистическият швед е гласувал за социалдемократите и е карал Волво 740. Контейнер пък идва от характерния ръбат дизайн на колата. — Б.пр.

72

В Швеция повечето врати се отварят навън. — Б.пр.

73

Team damage (англ.) — жаргон от „Counter-Strike“ и други компютърни игри. Използва се, когато някой играл нарани свой съотборник. „Вкарвам демидж“ — нанасям щета. — Б.пр.

74

King of the Royal Mounted (1935-1955) е канадски комикс с главен герой конният полицай Дейв Кинг. Комиксът е бил издаван и в Швеция. — Б.пр.

75

Kling и Klang, двама некомпетентни полицаи, които се появяват в някои от телевизионните серии и филми по Пипи Дългото чорапче. — Б.пр.

76

Häxan Surtant, известна още като най-киселата и зла вещица на света (haxa — вещица, sur — кисел, tant — лелка, дама) е шведски телевизионен сериал за деца. — Б.пр.

77

Eniro — шведска компания, предлагаща търсене и справки. — Б.пр.

78

Veckorevyn — шведско дамско списание, насочено към млади жени и засягащо теми като шопинг, звезди, мода, дрехи, любов, секс и връзки. — Б.пр.

79

Uppdrag granskning — шведско телевизионно предаване за разследваща журналистика. — Б.пр.

80

Софтуер за групови съобщения, който поддържа имейл, календар, чат и поддръжка на документи. — Б.пр.

81

В Швеция ЕС-скутер или още скутер клас I се наричат скутерите, които (според изискванията на ЕС) се движат със скорост до 45 км/ч и за които трябва шофьорска книжка клас М. — Б.пр.

82

Хулиганска проява, възникнала в Обединеното кралство преди осем-девет години и разпространила се и в някои части на Скандинавия. Група младежи нападат неподозираща жертва, като някой от тях снима. В повечето случаи става дума за еднократен удар или шамар, но понякога се стига до тежка форма на насилие, дори убийство. — Б.пр.

83

В Швеция „колония“ се нарича земя, която общината дава под наем на т.нар. колониални съюзи. Членовете на тези съюзи разпределят парцелите помежду си, като обикновено те са предназначени за малки къщи (до 40 м2) или отглеждане на цветя и зеленчуци. — Б.пр.

84

Biltema е шведска компания, която продава автомобилни и други части на дребно. — Б.пр.

85

Човек, който се държи като гангстер или прилича на такъв, но в действителност само позира. — Б.пр.

86

Напрежението или схващането на челюстите е страничен ефект от употребата на ЛСД. — Б.пр.

87

„Амнести интернешънъл“, независима международна организация за защита на човешките права. — Б.пр.

88

Дъглас Коупланд (1961), канадски писател, чиито романи засягат технология, религия, сексуалност и поп култура. Обект на книгите му често са поколенията, израснали през 80-те и 90-те години на миналия век. Коупланд популяризира термини като МакДжоб и Поколение X. — Б.пр.

89

На шведски — köping (шьопинг, означава пазар, търговско средище) е често срещано окончание на имена на средновековни градове. — Б.пр.

90

Популярен в Швеция вид мотопеди с две предни колела, върху които има голяма плоскост за багаж. — Б.пр.

91

Препечено, едро смляно кафе, което се оставя да къкри няколко минути, обикновено на огън, и се налива в чашите без филтриране. Този начин за приготвяне кафе все още е популярен в някои части на Скандинавия. — Б.пр.

92

Остров в Швеция, намиращ се северно от Стокхолм. За жителите на Лидингьо обикновено се приема, че са богаташи. — Б.пр.

93

Най-големият хиподрум в Скандинавия, намиращ се в Стокхолм. — Б.пр.

94

Висшата футболна лига в Швеция. — Б.пр.

95

Шведски състезания с коне. — Б.пр.

96

Ционистко окупационно правителство. — Б.пр.

97

Площад в Стокхолм, който често се превръща в място за протести и демонстрации. — Б.пр.

98

ICA е едно от водещите предприятия за търговия на дребно в Скандинавия. — Б.пр.

99

Квартал в Община Стокхолм. Източната част на Шиста се заема от търговски предприятия, главно в областта на телекомуникациите и информационните технологии. — Б.пр.

100

Според степените убийство, които шведското законодателство различава, непредумишленото убийство е по-леко от предумишленото, но по-тежко от това по непредпазливост. — Б.пр.

101

Човекът от Бокстен са останките от средновековно тяло на мъж, намерени в тресавище във Варберг, Швеция. Това е една от най-добре запазените находки в Европа от този период. Мъжът е бил убит и хвърлен на дъното на езеро, което по-късно се е превърнало в тресавище. — Б.пр.

102

Става дума за сцената от филма „Север-северозапад“ на Алфред Хичкок, в която героят на Кари Грант е преследван от самолет през открито поле. — Б.пр.

103

Голям плувен комплекс в Стокхолм. — Б.пр.

104

Популярен деликатес в Швеция. Супата се прави от шипки, вода и захар. — Б.пр.

105

Best friend forever (англ.) — букв. „най-добър приятел завинаги“. — Б.пр.

106

Jackass е американско шоу, в което се изпълняват опасни и често болезнени каскади и шеги. — Б.пр.

107

Прокси сървър е сървър посредник, който може да се използва за запазване анонимността на потребителя. — Б.пр.

108

IPRED-закон е общо наименование на определени промени в шведските закони, целящи защита на интелектуалната собственост. Промените влизат в сила на 1 април 2009 г., а името идва от директива на ЕС от 2004 година, наречена Директива за упражняването на правата върху интелектуалната собственост (Intellectual Property Rights Enforcement Directive). — Б.пр.

109

FRA (Forsvarets radioanstalt) — Радиоинститут за национална отбрана, е цивилно учреждение, подчинено на Министерството на Отбраната, чиито основни функции са да разузнава електронни сигнали и комуникация и да оказва подкрепа на правителствените власти и организации във връзка с ИТ-сигурностгта. Радиоинститутът се намирана на остров Лувьон. — Б.пр.

110

Sveriges socialdemokratiska arbetareparti (SAP), Шведска социалдемократическа работническа партия. — Б.пр.

111

Израз, популяризиран от шведския комик и писател Юнас Гардел; има се предвид умереността на шведите и склонността им да избират „средния път“. — Б.пр.

112

Годината, в която е убит Улоф Палме, тогавашният министър-председател на Швеция. Палме е застрелян на улицата, докато със съпругата му се разхождали след посещение в кино „Гранд“. Убийството остава неразкрито, въпреки мащабното разследване. — Б.пр.

113

Става дума за револвер 357 Magnum, оръжието, с което е убит Палме. — Б.пр.

114

Т.нар. бейзболна лига са група шведски полицаи, които в началото на 80-те години на XX в. взели правосъдието в свои ръце и прибягвали до прекомерно насилие и тормоз, като причинили и смъртта на няколко бездомни. Вместо униформи, предпочитали да носят цивилни дрехи и бейзболни шапки, откъдето идва и името им. — Б.пр.

115

Съпругата на Улоф Палме. — Б.пр.

116

Същества, напомнящи харпии, обитаващи гората, където живее Роня, дъщерята на разбойника от едноименната книга на Астрид Линдгрен. — Б.пр.

117

Йон Аусониус, който през 1991-1992 г. извършва редица престъпления в Швеция, сред които убийство, многократни опити за убийство и обири на банки. Първоначално е използват пушка с лазерно насочване, откъде идва псевдонимът му. — Б.пр.

118

SVT (Sveriges Television), шведската национална телевизия. — Б.пр.

119

Британско детско анимационно шоу. — Б.пр.

120

Ма̀я (maja), шведски жаргонен израз, съкратен вариант на марихуана. — Б.пр.

121

Cheap Monday е марка шведски дънки. — Б.пр.

122

Съвременният вариант на динамита, при който вместо нитроглицерин се използва по-устойчивият нитрогликол. — Б.пр.

123

Влажен, прахообразен тютюнев продукт, подобен на емфието, много разпространен в Швеция и Норвегия. Консумира се, като се поставя зад горната устна. — Б.пр.

124

В Швеция не е рядкост основното име, което човек ползва, да е второто, а не първото. Така, когато HP се представя като Андреас, това може да бъде както личното му име, така и презимето (както е в случая). — Б.пр.

125

Най-голямото международно летище в Швеция. — Б.пр.

126

Shurgard Self Storage, водещата компания в Европа за даване под наем на складове за съхранение на лични вещи. — Б.пр.

127

Старите модели Сааб 900 могат да се запалят с какъвто и да е предмет с подходящата форма, като в Швеция най-често за пример се използва именно клечка от сладолед, като изразът е станал нарицателен за това колко е лесно да се запали колата. — Б.пр.

128

Книга на писателя Емил Нурландер, издадена през 1901 г., в която се разказва за Кале, малко и пакостливо момче, което израства в Сьодермалм. — Б.пр.

129

Филм ноар от 1949 година с участието на Орсън Уелс. — Б.пр.

130

Един от най-известните продукти на ИКЕА. — Б.пр.

131

Шведска благотворителна организация. Дрехите, които се събират в контейнерите, се продават в специализирани магазини, като по този начин се финансира дейността на организацията. — Б.пр.

132

Декоративен стил изобразително изкуство от провинция Даларна, характеризиращ се с декори от фантастични растения с големи цветове и листа. — Б.пр.

133

Туристически комплекс, където се практикуват дейности на открито като преходи, колоездене, къмпинг, грил, езда, катерене и др. — Б.пр.

134

Част от гробище, където се разпръсква праха на хората, които не желаят индивидуални гробове. — Б.пр.

135

Най-старата кафе-сладкарница в Стокхолм. — Б.пр.

136

През 2008 магазините ICA въвеждат система за индивидуални намаления, които се основават на покупките на всеки клиент. Това довежда до дебати, тъй като има мнения, че събирането и използването на лични данни с търговска цел от страна на ICA е нарушение на поверителността. — Б.пр.

137

Динкел, спелта или камут е вид пшеница, която се е използвана в древността и днес отново набира популярност, защото съдържа повече протеини, фибри, минерали и витамини от обикновената пшеница. — Б.пр.

138

Kung Markatta (Кралят на маймуните) е шведска компания, насочена към екологични и феър трейд хранителни продукти. Името е взето от класическия китайски роман „Пътуване на запад“ от Чън У. — Б.пр.

139

Сбогом, довиждане на арабски, букв. „нека спокойствието/безопасността бъде с теб“. — Б.пр.

140

Традиционни шведски бадемови сладки. — Б.пр.

141

В Швеция бирата се дели на лека (до 2,25‰), народна (между 2,25 и 3,5‰), средна (между 3,5 и 4,5‰) и силна (над 4,5‰). — Б.пр.

142

Отопление, вентилация и климатизация. — Б.пр.

143

Съкращение от in my humble opinion (англ.) — по моето скромно мнение. — Б.пр.

144

Вариант на attaboy, възклицание в американския английски, съкратено от that’s the boy. Изразява одобрение, а значението на български може да се предаде като „браво“, „добро момче“. — Б.пр.

145

Газирана напитка от типа на колата, популярна сред геймърите заради високото съдържание на кофеин. — Б.пр.

146

Александър Литвиненко, бивш руски шпионин, който през 2006 г. умира от лъчева болест след отравяне с полоний 210. — Б.пр.

147

През 1973 г. е разкрито съществуването на тайна разузнавателна организация към въоръжените сили на Швеция, която отговаряла едва пред няколко високопоставени личности и дори парламентът не знаел за нея. — Б.пр.

148

Отново през 1973 г., израелското разузнаване Мосад провежда операция в Лилехамер, Норвегия и по грешка убива невинен марокански сервитьор. — Б.пр.

149

Убийците съответно на Робърт Кенеди, Джон Ленън и Джон Кенеди. — Б.пр.

150

Модел маратонки на Адидас, пуснати в продажба през 1972 и носещи името на американски тенисист от същото време. — Б.пр.

151

Библейски персонаж, основател на Вавилон и велик ловец. В Швеция думата се използва като шеговито обръщение към страстните ловци. — Б.пр.

152

MILF, съкратено от mother I ’d like to fuck, вулгарен жаргонен израз, който се използва за привлекателни майки. — Б.пр.

153

Шеговито наименование на Швеция. — Б.пр.

154

Рядко срещано фамилно име; на шведски „квист“ може да се изпише по три начина — qvist, quist и kvist, като първите два са по-остарели като употреба. — Б.пр.

155

Популярен герой от реклама на „Боксер“, най-голямата платена дигитална телевизия в Швеция и Дания. — Б.пр.

156

Crocs — американска компания, която произвежда гумено сабо. — Б.пр.

157

В покера пот се наричат парите, за които се играе в дадена ръка и сумата се състои от направените до момента залози. — Б.пр.

158

Estimated time of arrival, очаквано време на пристигане. — Б.пр.

159

Полуостров в Стокхолм, където се намира и Гранд Хотел. — Б.пр.

160

HP има предвид ниските, еднотипни блокове в Ринкебю, резултат от програмата в Швеция през 1965-1975, целяща да се построят един милион жилища за кратък период от време. — Б.пр.

161

Reclaim the Streets (Да си върнем улиците) е движение, чиято идея е използването на обществените пространства за дейности на открито и ограничаването на движението на колите за сметка на други начини за придвижване. Движението организира улични паради, на които участниците окупират дадена улица и по този начин освобождават място за забавление на открито. — Б.пр.

162

Да изчезна, да се махна незабавно. Препратка към Додж Сити, Канзас, популярна дестинация в уестърните от началото и средата на миналия век. В сериала Gunsmoke (1955-1977) на злодеите често им било нареждано „да се разкарат от Додж“. — Б.пр.

163

YW е съкращение от you’re welcome, благодаря, пак заповядай. De nada е испански израз със същото значение. — Б.пр.

164

Got to go, трябва да тръгвам. — Б.пр.

Загрузка...