О послевергилиевской традиции, связанной с именами Бавия и Мевия, «худших поэтов своего времени», см. Herren 2001.
Gompf 1970, 10. Об этом пассаже «Антиклавдиана» см. также Панофский 1998, 69 сл.
См. примечание к «Илиаде», I, 11.
Приводится целиком у Гомпфа: Gompf 1970, 28. Его перевод см. в конце нашей статьи.
Cum excuterem pulverem et blattas Abandunensis bibliothecae (цит. по: Wright 1846, 405).
Латинизированная форма его имени, Иосиф Искан (Joseph Iscanus), — от названия римской колонии Isca Dumnoniorum, из которой вырос Эксетер.
В подробностях см. Gompf 1970, 10–19.
Под таким названием появляется и editio princeps поэмы Иосифа, осуществленное в 1541 году Альбаном Торером: «Дарета Фригийского, первого из всех поэтов и историков, шесть книг (коих мы были лишены много веков) о Троянской войне, в которой сам он воевал, изложенные Корнелием Непотом на латыни героическим стихом и посвященные Криспу Саллюстию, ныне впервые изданные в свет» (Daretis Phrygii Poetarum et Historicorum omnium primi, de bello Troiano, in quo ipse militavit, Libri (quibus multis seculis caruimus) sex a Cornelio Nepote Latino carmine Heroico donati, et Crispo Sallustio dedicati, nunc primum in lucem aediti).
Англичанин Гервасий Мельклейский, автор «Науки поэзии» (Ars poetica), написанной между 1208 и 1216 гг., цитирует один стих «Илиады» (IV, 175) с ремаркой: «Иосиф в своем Дарете говорит» (Gompf 1970, 9).
Три письма Иосифа и одно ответное Гвиберта; изданы Гомпфом (Gompf 1970, 220–228).
См. Root 1917. Далее на тему «Чосер и Дарет / Иосиф»: Brown 1984.
Обзор рукописной традиции см. Gompf 1970, 22–35.
«Иосифа Искана, поэта изысканнейшего, шесть книг о Троянской войне, доселе несколько раз издававшиеся под именем Корнелия Непота, а ныне с восстановленным авторством и объясненные примечаниями… Самуэлем Дреземием, дитмаршенцем. Франкфурт, 1620» (Josephi Iscani poetae elegantissimi De bello Troiano libri sex, hactenus Cornelii Nepotis nomine aliquoties editi, nunc auctori restituti et notis explicati… a Samuele Dresemio Dithmarso. Francofurti 1620).
В поколении, сошедшем со сцены к 1160-м годам, стоит вспомнить таких влиятельных историков, как Вильям Мальмсберийский (ум. ок. 1143) и Гальфрид Монмутский (ум. ок. 1155), поэта и агиографа Лаврентия Даремского (ум. 1154), философа-платоника Аделярда Батского (ум. ок. 1152). Современники Иосифа — Иоанн Солсберийский (ум. 1180), Серлон Вильтонский (ум. 1181), Гиральд Камбрийский (ок. 1146 — ок. 1223), Гальфред Винсальвский (расцвет ок. 1200), Вальтер Мап (ум. ок. 1208–1210), Нигел Вирекер (ум. ок. 1200), Александр Неккам (1157–1217).
О блестящей соборной школе Реймса в XII в. см. напр. Williams 1964. С этим городом был также тесно связан современник Иосифа и его сильнейший конкурент в эпическом жанре, Вальтер Шатильонский, посвятивший свою «Александреиду» реймсскому архиепископу Гильому Белые Руки. Практически одновременно и в одном городе два крупнейших латинских поэта сочиняют поэмы, один — заручившись исторической строгостью Дарета против поэтических измышлений Гомера и Вергилия, другой — противопоставив Квинта Курция фантазиям «Романа об Александре».
Оба текста изданы Гомпфом (Gompf 1970, 213–219) и почти одновременно — Бейтом (Bate 1971), который указывает на параллели между гимном Мартину и «Житием св. Мартина» Сульпиция Севера.
В статье А.В. Захаровой (Дарет 1997, 55) среди несохранившихся произведений Иосифа упомянута «поэма о кипрском походе», возникшая из ошибки в «Allgemeines Gelehrten-Lexicon» Х.Г. Йехера (Bd..2, Lpz., 1750, col. 1971), где Иосифу приписана книга de expeditione Cypri (вместо de institutione Cyri).
«Illustrium Majoris Britanniae scriptorum, hoc est Angliae, Cambriae ac Scotiae summarium» и «Index Britanniae scriptorum».
«Дневник» Диктиса Критского переведен на русский язык В.Н. Ярхо («Вестник древней истории», № 1–4, 2002; № 4, 2003); подробнее о нем см. во вступительной статье переводчика.
Русский перевод, выполненный А.В. Захаровой, с обширным аппаратом: Дарет 1997.
Обзор мнений о существовании греческого оригинала см. Дарет 1997, 21–25.
«Но если вопрос стоит так: что для вас и для вашего познания полезнее — воссоздавать предмет таким, каким он должен быть, или таким, каким он является? — тогда, конечно, вымышленный Кир Ксенофонта поучительнее настоящего Кира Юстина и вымышленный Эней Вергилия — настоящего Энея Дареса Фригийского» (пер. Л.И. Володарской). Старший современник Иосифа, Бернард Сильвестр, с помощью Дарета отделяет во II книге «Энеиды» «историю» от «басни» (fabula): «Что греки одолели Трою — история, а что рассказывается о честности Энея — басня: ведь Дарет Фригийский повествует, что Эней предал свой город» (Bernardus Silvestris 1977, 15).
Так называет его, например, Альбан Торер на титульном листе editio princeps поэмы Иосифа (1541).
О причинах возрождения троянской легенды на заре «Ренессанса XII века» см. L’Iliade 2003, 10–12.
Французские издатели Иосифа (L’Iliade 2003) считают его поэму противопоставленной «Роману о Трое»: вместо упрощающего дидактизма, характерного для Бенуа, — замечательное знание античной истории и мифологии, выраженное в затрудненной форме перифразов и аллюзий; вместо оптимизма Бенуа, ищущего в античных героях моральные образцы, — образ разочарованного мира, в котором господствует смерть, пороки и игра Фортуны. Сопоставительный анализ описаний в «Илиаде» и «Романе о Трое»: Kelly 1999, chap. 4
Обзор средневековой традиции, связанной с Даретом, см. напр. Solomon 2007, 504–514 (с обширной библиографией). Иосиф — не первый в латинской литературе, кто взялся перекладывать в стихотворный эпос прозаическую историю: стоит вспомнить Ювенка (IV в.) с его переложением Евангелия, Венанция Фортуната (VI в.), создавшего «Житие св. Мартина» на основе книги Сульпиция Севера, а современник Иосифа Петр Рига, задавшись целью переложить элегиками исторические книги Библии, создал известную поэму «Аврора».
Например, большую часть II книги (ст. 230–609) занимает сон Париса, в котором он выступает судьей трем олимпийским богиням. Это блестящее состязание в речах еще и перегружено мифологической ученостью — а между тем Дарет (гл. 7), излагающий этот эпизод в двух фразах, не дал Иосифу почти никакой опоры.
Жест смирения по отношению к двенадцати книгам «Энеиды» и «Фиваиды»? Во всяком случае, деление поэмы на 6 книг — плод свободного выбора (ср. десять книг «Александреиды» и девять «Антиклавдиана»). Об актуальности «числовой композиции» см. Curtius 1953, 501 ff.
Более детальную таблицу соответствий между Даретом, Диктисом и «Илиадой» Иосифа см. Rigg 2005, 142.
Выпущена практически вся 6 глава Дарета — совет в Трое и речь Гектора, опасающегося войны.
Перемещена и практически выпущена 14 глава, содержащая каталог греческих военных сил. Судя по оговорке Иосифа (III, 413 слл.), он подозревал, что есть люди, склонные не дочитывать списки кораблей.
17 глава, посвященная посольству, в изложении Иосифа сокращена до минимума.
Непропорционально большой объем VI книги (979 строк — как третья и четвертая книги вместе взятые), в частности, вызван с тем, что Иосифу надо было завершить V книгу гибелью Гектора (ср. Kelly 1999, 132). В трех книгах финальным эпизодом — видимо, по образцу «Фиваиды» — оказывается гибель героя: III — потопление Диоскуров и их обожествление; IV — гибель Тевтранта, его погребение и гробница; V — гибель Гектора и плач над ним.
В гимне помянута вражда Юноны, немилость Еврисфея, перечислены все подвиги, о которых вспоминает сам Геркулес в I книге (удушение змей в колыбели, Лернейская гидра, Цербер, Антей), и к ним прибавлены многие другие.
Географически маршрут Антенора, изложенный Даретом, конечно, логичнее. Однако Иосиф, поселивший арабов на Ганге и набатеев во Фригии, может пренебречь географической логикой ради сюжетной.
Иногда обязанные тому факту, что единственным источником некоторых имен был для Иосифа прозаик Дарет, — а кроме того, Иосиф часто имеет дело с испорченным текстом, что извиняет отдельные дефекты (Bate 1986, 9).
Бейт (Bate 1986, 9) выступает против того, чтобы рассматривать эти примеры как irregularities: Иосиф — не классический поэт и не притязает им быть, и его средневековое словоупотребление вполне законно.
Сходным образом Ф. Рэби, отказывавший Иосифу в истинно поэтическом вдохновении, признавал за ним, однако, достоинства риторической культуры: «Никто не понимал правил этой игры лучше со времен Лукана. Средние века произвели лишь одного Иосифа Эксетерского… Если ему не удается услаждать и очаровывать, то по тем же причинам, по каким это не удавалось Лукану» (Raby 1934, 136). Ср. еще одно старинное высказывание на тему «Иосиф Эксетерский и школьная риторика»: «Лучшим из наших средневековых англо-латинских поэтов был Иосиф Эксетерский, по счастью, писавший до того, как поэтические правила Гальфреда Винсальвского утвердились в школах» (Wright 1846, 402).
Следование заповедям современной Иосифу поэтики: Матвей Вандомский (Ars versificatoria, II, 13 слл.) указывает, что префиксальное и суффиксальное образование слов придает стихам особое изящество (L’Iliade 2003, 28).
Напр., IV, 173: Inclita cognatos equat Spartana Lacones. В 21-стишном описании Елены (IV, 172–192) Седжвик насчитывает четыре золотых стиха (и еще три quasi-золотых).
Иосиф, разделяющий с Луканом положение между двумя жанрами, героической поэмой и историей, воспринял постоянное вторжение автора (эту прививку дидактической поэзии в эпосе) не только как жанровый узус, но и как карт-бланш для дальнейших новаций (в частности, тот же каталог портретов).
О датировке позднейшей доработки «Илиады» см. Gompf 1970, 22; Bate 1986, 6.
«C’est l’inconvénient de ces vastes sujets, de ne pouvoir s’y borner» (La Rôtisserie de la reine Pédauque).
Образец — финал XI книги «Энеиды».
Древняя и почтенная интерпретация: сходный эпизод I песни «Илиады» — Афина, удерживающая за волосы разъяренного Ахилла, — толковался подобным образом еще в античности (благодаря чему Боэций изображает появление Философии «с горящими глазами» аналогично появлению Афины перед Ахиллом, см. Lamberton 1989, 276). Афина в этом пассаже интерпретировалась как благоразумие, обуздывающее гнев, еще в эстетических трактатах начала XIX в. (см. напр. «Опыт начертания общей теории изящных искусств» И. Войцеховича, 1823). Здесь мы подходим к вопросу, который пока можно лишь поставить. Иосиф живет в эпоху, когда традиция аллегорического толкования текстов процветает, обновленная платониками Шартрской школы (например, Бернардом Сильвестром), и когда, по замечанию Ламбертона о более ранних временах, «to judge a piece of writing worthy of allegorical reading is to lend it dignity and importance» (Lamberton 1989, 81). Иосиф, противопоставляющий Дарета вергилиевским вымыслам, не мог не знать, что именно вымысел, окутывающий истину (integumentum), и создает в «Энеиде» глубину, подлежащую аллегорическому толкованию, — как он решал эту проблему? Отказался от иносказательности вообще (что маловероятно) или создавал ее в «Илиаде» средствами, которых мы пока не различаем?
Ригг посвятил статью (Rigg 1998) доказательству того, что Калхант у Иосифа манипулирует событиями, чтобы исполнились его пророчества о победе греков. См. прим. к VI, 745 сл.
Бейт (1986) переводит: at least protect the dead victims of the exile you imposed; французские переводчики (2003): protége du moins les dépouilles de ceux que tu as exilés!
В перспективе, однако, кажущихся иронией — упование на Венеру доводит Париса и Трою до гибели, а в храме Юпитера погибает Приам.
Речь идет не только о «поэтической вольности», вопреки Риггу, — Диоскуры, не погибшие, но исчезнувшие (значит, способные вернуться), становятся объектом вполне реального культа, заведенного лесбосцами. Именно он дает Иосифу основания сравнивать все это с отношением бриттов к «возвращающемуся королю» Артуру.
Параллель «троянского» и «английского», разумеется, воспринималась как должное читателем, знакомым с Гальфридом Монмутским, «Брутом» Васа, новооткрываемыми генеалогическими связями Плантагенетов и т.п.; см. напр. Bate 1986, 21 f.
De rebus a se gestis, II, 20 (Giraldus Cambrensis 1861, 79).
Глоссатор так перефразирует «Илиаду», I, 57 сл.: «В более значительной моей книге об Антиохии, где сражались христолюбцы с язычниками, я восхвалю тебя более достойным образом».
С отсылкой к сирийскому царю Антиоху IV Эпифану, чья попытка утвердить эллинистический культ в Иерусалиме привела к восстанию под предводительством Маккавеев. 1–2 книги Маккавейские давали Иосифу достаточно оснований дать имя Антиоха «корню греховному» (1 Макк. 1:11), могучему царю-нечестивцу, жестокому гонителю христиан.
Некоторые соображения об идейном соотношении «Илиады» и «Антиохеиды» см. L’Iliade 2003, 35–37.
…исшед из краев лацийских (Latiis egressus ab oris). — Отсылка к зачину «Энеиды»: «…кто первый от пределов Трои (Troiae qui primus ab oris)».
…для Цезаря став наилучшей стеною (meliorque stetit pro Cesare murus). — Ср. Лукан, VI, 201.
…о Пеллейском… державце (Pelleum… tirannum). — Александре Македонском. Ср. Марциал, IX, 43, 7.
Но ни с орехом сосна (sed nec pinetum corili). — Это неожиданное сравнение навеяно Вергилием, «Буколики», VII, 64: «Мирту не одолеть и Фебову лавру ореха (nec myrtus vincet corylos, nec laurea Phoebi)»; в ст. 65 у Вергилия упомянута сосна (pinus).
Лацийские ты перечти и гречески книги (Annales Latios Graiosque revolve). — Ср. Клавдиан. «Эпиталамий на брак Гонория», 232 сл.: «И читать лацийские книги, Гречески не престает (Latios nec volvere libros / desinit aut Graios)».
…и лучше былых и будущих больше (preteritis melior maiorque futuris). — Ср. Клавдиан. «Панегирик на VI консульство Гонория», 660: «…и лучше былых, и грядущих зиждитель (praeteritis melior, venientibus auctor)».
Дал… Дарета. — В оригинале парономазия: dares… Daretis. Блуждающи речи (vaga verba). — Т.е. прозаические, не заключенные в размер.
…смерти пускаться стезей (carpere mortis iter). — Ср. Гораций. «Оды», II, 17, 11 сл.: «в последний путь пускаться (supremum / carpere iter)».
Жен илионских плач (Yliadum lacrimas). — Цитата из Ювенала, X, 261. Хотя Иосиф избегает буквальных цитат, было нормальной практикой начинать поэтическое произведение цитатой из Библии или одного из auctores, изучаемых в школах (Bate 1986, 155).
…и град, низверженный дважды В прах (bis adactam cladibus urbem / in cineres). — Ср. Стаций. «Фиваида», I, 19: «Дважды униженный Рейн, Истр, дважды законом смиренный (bisque jugo Rhenum, bis adactum legibus Histrum)» (пер. Ю.А. Шичалина).
…старинным витий изгнанная шумом, Истины верность святой (ab antiquo vatum proscripta tumultu / veri sacra fides). — Эта просопопея заимствуется лексикой из Клавдиана, «Поллентская война», 553 сл.: «…самим безвестный пророкам Истины поздний залог (nescia vatibus ipsis / veri sera fides)» (Дреземий, Гомпф и другие вслед за ними цитируют этот клавдиановский фрагмент с чтением «veri sacra fides»; происхождение его нам неизвестно; издание Клавдиана, осуществленное Т. Биртом в MGH, такого разночтения не свидетельствует).
Низменну слышать трубу удостой (plebeam dignare tubam). — Бейт указывает, что это этикетное самоуничижение, регулярно используемое средневековыми авторами, а в данном случае уместное в связи с плебейским происхождением Иосифа (эту последнюю связь оспаривают французские комментаторы: L’Iliade 2003, 49). Учитывая, однако, авторское самовосхваление в ст. 9 слл., 19 слл., а также устойчивое презрение к черни (plebs), демонстрируемое Иосифом по разным поводам (I, 122, 318 слл., II, 87 слл., 231 сл., III, 68, 74, 350, IV, 279, V, 121, VI, 273), мы считали бы приемлемым чтение Phoebeam («Фебову слышать трубу»), содержащееся в editio princeps 1541 г. Обращение к Балдуину закачивается тем, что его подвиги в крестовом походе будут достойны «более великой трубы» (maiore tuba, ст. 58); ср. это с упоминанием «более высокого Аполлона» (celsior… Apollo) в VI, 967.
Если наши не зрят никакой ни отрады, ни пользы… — Т.е. наши современники. Отзвук спора «древних и новых» (antiqui et moderni), кипевшего в XII веке и породившего, в частности, знаменитую сентенцию Бернарда Шартрского о «карликах на плечах гигантов» (см. Gössmann 1974; Stock 1979; L’Iliade 2003, 17 f.).
Пусть их седеют брадой — мы разумом (Mento canescant alii, nos mente). — Известный топос puer senex, «отрок-старик» (Curtius 1953, 98–101), заострен парономазией mento — mente ‘подбородком — умом’, встречающейся также у Вальтера Шатильонского в стихотворении «Ecce nectar roseum».
Старцу ль меонскому я удивлюсь, лацийску ль Марону (Meoniumve senem mirer Latiumne Maronem)… — Т.е. Гомеру (ср. Овидий, «Наука любви», II, 4: Maeonioque seni) и Вергилию, двум великим поэтам троянской эпопеи. Иль вещуну-фригийцу… — Т.е. Дарету. Об этом противопоставлении истины троянским «басням» (fabula), восходящем к Лукану (VI, 48), см. Moos 1976, 110. Еще Дреземий (Dictys 1825, 369) тщетно задавался вопросом, почему Иосиф называет прозаика Дарета vates ‘вдохновенный песнопевец, поэт, пророк’ (выше, ст. 6, Иосиф называл словом vates древних «лживых» поэтов, а ниже, ст. 55, он называет так самого себя); французские комментаторы лишь отмечают пикантность такого словоупотребления применительно к прозаику, приземленнее и будничнее которого еще поискать (L’Iliade 2003, 50).
Сим напоив надежды высокие алчного духа… — Т.е. «положив рассказ Дарета в основу своих далеко идущих поэтических планов». Далее Иосиф демонстративно отвергает традиционную для эпического вступлении инвокацию (К коим богам воззову?), чтобы вместо языческих богов обратиться к кентерберийскому святителю. …разум, знающий правду (mens conscia veri). — Ср. Вергилий, «Энеида», I, 604: et mens sibi conscia recti. «Типично для Иосифа, что, отвергая Вергилия, он возвращает его самим подбором слов» (Bate 1986, 156). Ср. также Овидий. «Фасты», IV, 311.
…урочищ… Кекроповых (Cicropii… pagi). — Т.е. Афин, основанных Кекропом; метонимически — Греции вообще, как источника лживых мифов. Ср. ниже, III, 454 слл.
Отец — обращение к Балдуину Кентерберийскому, которому Иосиф посвящает поэму.
Кантия (Cantia) — Кентербери, где Балдуин был архиепископом с 1185 по 1190. …уж третья взыскует Повязь тебя (te tercia poscit / infula). — Инфула в античности — священная головная повязка из красной или белой шерсти (у жрецов и пр.); Иосиф намекает, что Балдуина ожидает папский сан (см. ниже, ст. 35 сл.). Вигорния (Wigornia) — Вустер, где Балдуин был епископом с 1180 по 1185.
Третий после Фомы. — Т.е. Томаса Бекета, после убийства которого (29 декабря 1170) Кентерберийскую кафедру занял Ричард Дуврский (ум. 16 февраля 1184), а ему наследовал Балдуин, преемник дел и наследник нравов Бекета. …другое Солнце всходящее (alter / sol oriens). — Назвав Кентерберийское архиепископство западной овчарней (occiduo… ovili), Иосиф изображает архиепископа солнцем, встающим на западе.
Счастлив, кто не влеком честолюбьем! — Ст. 40–49 содержат выпад против алчных и честолюбивых клириков. Сложно сказать, чем эта расхожая тема тут оправдана; возможно, по контрасту с добродетелью Балдуина, скрыто осуждается его предшественник Ричард, как полагает Бейт. …высот достигая, Почесть к себе не снисходит (ardua nactus / non in se descendit honos). — Это темное место проясняет Гомпф, приводящий в параллель Персия, IV, 23: Ut nemo in sese temptat descendere, nemo! («Как же, однако, никто, никто в себя не заглянет!» — пер. Ф.А. Петровского). Если речь о том, что человек, достигнув высоких чинов, теряет способность к самооценке, то продолжение про «слепую силу» (ceca potestas), не понимающую могущества Фортуны, вполне логично.
…в жалких желаньях… неправое счастье (miseri felix iniuria voti). — Ср. Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 618.
Что простирался в слезах тот, кто ныне в выси смеется. — Это напоминает о средневековом образе колеса Фортуны с четырьмя положениями: «Я царствую — Я царствовал — Я без царства — Я буду царствовать». Ср. в комментарии Бернарда Сильвестра на «Энеиду» (VI, 616): «Фортуна кружится наподобие колеса, так что одних ставит на высоту, других вниз, одних с выси толкает вниз, других из глубины возносит в выси. Поэтому некто говорит:
Ввысь вознесенный, горжусь; умаляюсь, долу нисшедший;
В глуби трет меня ось; снова я к звездам несусь.
Поэтому Фортуна изображается в виде колеса» (Bernardus Silvestris 1977, 113).
Ты же — снова обращение к Балдуину.
Оный отец всечестной. — Бекет.
Полк тебя призовет святой… — Отсылка к участию Балдуина в крестовом походе (тот принял крест в феврале 1188 г., присоединился к войску Ричарда Львиное Сердце и умер вскоре по прибытии в Палестину) и ко второй эпической поэме Иосифа, «Антиохеиде».
Брачный чертог обокрасть… — Намек на бегство Медеи с Ясоном. Следуя за Даретом, Иосиф приступает к повествованию о походе аргонавтов.
Дита изъятых богатств (Egeste sic Ditis opes). — Латинское имя бога подземного царства, ассоциирующееся с ditis ‘богатый’, Иосиф ставит рядом со словом opes ‘богатство’, оттеняя эту словесную игру тем, что egeste ‘вынутые [из земли], изъятые’ — практически омоним слова egestas ‘бедность’ (Bate 1986, 157).
Бледнеющий тать (predo pallens). — Золотодобытчик, бледный от долгой работы под землей (ср. Лукан, IV, 298; Стаций, «Сильвы», IV, 7, 15; Клавдиан, «Панегирик Манлию Феодору», 41).
Фриксова… овна (Frixeam… ovem). — Таким названием для Золотого руна Иосиф мог заимствоваться у Овидия («Героиды», VI, 104; XII, 8; «Фасты», III, 852).
Веслами ветви… — В оригинале парономазия: ramis remos.
…богов плывущих… — Т.е. нарисованные или резные изображения богов на корабельных носах.
Опасность — т.е. корабли, несущие опасность для человеческой жизни.
Сносит к утесам морским. — В оригинале: detulit in sirtes (ср. Вергилий. «Энеида», IX, 19; Лукан, VIII, 439: detulit in terras). Топоним Сирты использован Иосифом в нарицательном смысле ‘подводные камни, отмели’ неоднократно: I, 125, II, 199, 418, IV, 327.
Арго не досаждал златом богам, умаляя их величие их золотыми изображениями (Бейт указывает на Персия, II, 69, как возможный источник этой мысли) и скалами злату, повреждая золоченые украшения об утесы (ср. историю с Симплегадами, упомянутыми ниже). Учитывая распространенное сравнение поэтического творчества с кораблем и в частности первого произведения — с первым плаванием (Curtius 1953, 128f.; Клавдиан 2008, 329 сл.; у самого Иосифа ср. VI, 969), нельзя ли предположить, что этикетное самоуничижение Иосифа выказалось скорее здесь, в образе первого корабля, неказистого, но сработанного на совесть?
Новый пучины гость. — Ясон.
Ветер уж челн подхватил. — В оригинале аллитерация: rapit aura ratem. Куда, обреченный крушенью, Тянешь куда ты людей к их судьбе? — Апострофа к Арго. Бейт замечает, что у Иосифа на памяти мог быть Лукан, III, 196 сл. Оружья и змия Столь презренны тебе угрозы? — Намек на дракона, охранявшего руно, и на земнородных (см. ниже, ст. 182 слл.).
Боги сильнее молитв. — Т.е. боги, сущие вокруг «Арго», сильнее моих просьб утопить этот корабль. Мы не видим оснований связывать этот пассаж с троянскими симпатиями автора, следующего за Даретом, подобно как и Бенуа де Сен-Мор смотрит на войну с протроянских позиций (L’Iliade 2003, 56); Иосиф смотрит на мореплавание тем же взглядом моралиста, что и Гораций («Оды», I, 3, 21 слл.). Ср. с этим мнение Ригга, что это скорее мольбы от лица всего человечества против несчастий, связанных с изобретением корабля (Rigg 2006, 541). …пристоят фессалийскому брусу Вышние, коим он был создатель (trabes Thessala divos / presentes, quos fecit, habet). — Французские переводчики почему-то считают создателем богов Атропос: «Le navire thessalien est assisté par ceux qu’Atropos a créés» (L’Iliade 2003, 56). Однако из контекста понятно, что корабельное дело породило опасности, опасности привели с собой страх, а страх — богов.
Гиппотад — Эол, потомок Гиппота; этот патронимик Иосиф мог найти у Овидия («Героиды», XVIII, 46; «Метаморфозы», IV, 663; XI, 431; XIV, 224). Кор (Corus, вариант Caurus) — северо-западный ветер.
Ибо страхом создал богов рассудок незрячий (quippe deum genitore metu mens ceca creavit). — Мысль навеяна Стацием, «Фиваида», III, 661.
…властелей — понту (numina ponto). — Ср. Вергилий. «Энеида», XII, 182.
…благосклонствуйте путь предприявшим (date numen ituris)! — Ср. Овидий. «Наука любви», I, 203: date numen eunti.
«Сигейский» в значении «троянский» — распространенная метонимия (Вергилий, «Энеида», VII, 294; Овидий, «Героиды», I, 33; XVI, 21; Лукан, IX, 961; Стаций, «Ахиллеида», I, 84).
…богов возрастающих (crescentesque deos)… — Речь о Геркулесе, который рожден смертным и стал богом, а также Диоскурах.
Гость, не враг. — Парономазия: hospes, non hostis. Ср. ст. 435 (rediit hostis qui venerat hospes), а также Овидий, «Героиды», XVII, 10.
Вся безраздельно земля человеку (omne homini commune solum). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 320: omne homini natale solum; Овидий. «Фасты», I, 493.
…на свою потребу Фригию отнял (et proprios Frigiam phariseat in usus). — Глагол phariseare ‘отделять, разделять’ связан со словом pharisaeus, этимологически толкуемым как ‘отделенный’ (Иероним, Против люцифериан, 23: «Фарисеи, отделенные от иудеев вследствие некоторых лишних правил, получили свое название из-за раскола»; PL 23, 187). Употреблен также Вальтером Шатильонским в «Александреиде», IV, 238.
…сестер роковые Нити (dura sororum / licia). — Нити Парок. То же выражение: Стаций. «Ахиллеида», I, 519 сл.
Вслед побуждениям гнева идти (Quo rapit ira sequi). — Ср. Овидий. «Героиды», XII, 209.
Только «Аргонавтика» Валерия Флакка отмечает присутствие Нестора на «Арго»; у Дарета он участвует лишь в последующей экспедиции Геркулеса. Что касается трубы (tuba), то Бейт напрасно отмечает аналогичное словоупотребление у Иоанна Солсберийского в «Поликратике», VIII, 23: если он имеет в виду выражение apostolica intonat tuba, вводящее цитату из Послания к филиппийцам (PL 199, 813A), то оно связано с именованием ап. Павла «трубой Евангелия» (Иероним) или tuba gentium, «трубой языков» (напр. Венанций Фортунат, Carm. II, 13, 5; XI, 4, 10; «Житие Мартина», III, 488; гимн Абеляра «Tuba Domini, Paule, maxima» и т.д.). Скорее тут следует приводить в параллель Пруденция, «Против Симмаха», II, 68, где tuba обозначает высокий ораторский стиль.
Доблестьми правит одно терпенье. — Ср. Пруденций, «Психомахия», 174–177.
…кротка Фетида (delinita Thetis). — Бейт, основываясь на замечании глоссатора парижской рукописи поэмы («quasi diceret deflorata»), переводит: the sea now deflowered (развитие сексуальной образности, которую Бейт находит еще в I, 79). Мы, вслед за Риггом и французскими переводчиками, понимаем delinita как ‘умиренная, кроткая’.
…челн пагасейский (Pegasea ratis). — «Пагасейский (т.е. построенный в фессалийских Пагасах) корабль» — распространенный перифраз для «Арго»; в частности, Pagasaea ratis — у Лукана, II, 715, и Силия Италика, XI, 469; другие варианты: Овидий, «Метаморфозы», VII, 1; XIII, 24; Стаций, «Ахиллеида», I, 65; Валерий Флакк, VIII, 378, и пр. Бейт, однако, замечает, что во всех рукописях нашей поэмы написано Pegasea: возможно, так писал сам автор и, следовательно, понимал внутреннюю форму этого слова как-то иначе. Глоссатор парижской рукописи думает, что корабль назван так потому, что на нем была вырезана голова Пегаса. Поэтому Бейт переводит: the swift boat (Bate 1986, 159).
Желчь (bilem) — т.е. соленую воду. Иосиф описывает подъем воды в реке во время прилива. Это пристрастие к описанию природных феноменов — в то время как Иосиф отделывается от всех приключений Ясона быстрым перечнем эпизодов — выглядит типичным для эпохи; вызванное, возможно, влиянием Лукана, оно обнаруживается и у Вальтера Шатильонского (L’Iliade 2003, 60).
…и пренебрегает смиреньем (dedignaturque teneri). — Ср. Клавдиан. «Похищение Прозерпины», I, 151, о Тирренском море: «гнушаясь смиреньем (indignata teneri)».
Что поминать мне суровый завет… — С помощью фигуры умолчания Иосиф быстро — и эллиптически — пробегает историю испытаний Ясона. …Марса быков… — Смешение: быки были подарком Вулкана Ээту, а Марсу принадлежал дракон. …огонь и меч уступают отваге. — Т.е. огнедышащие быки (см. ниже, ст. 221) и воины, рожденные из посеянных зубов.
Прочь вы, о прочь, нечестивцы, теките (Procul, o procul ite profani)! — Образец — возглас Сивиллы у Вергилия, «Энеида», VI, 258: procul, o procul este, profani.
Атропос стал на подмогу. — Т.е. умножил число смертей.
Мемфис вместо «Египет». Кекропидянку (Cicropiden) — афинянку (ср. выше, ст. 30).
…терапнейских… братьев (Therapneis… fratribus)… — Т.е. Диоскуров, сыновей Леды (ср. Стаций, «Фиваида», VII, 793). Исмарские братья — Зет и Калаид, сыновья Борея и Орифии.
Ойнид — Мелеагр, сын калидонского царя Ойнея, его мать — Алфея, погубившая сына после того, как он убил двух ее братьев (Овидий. «Метаморфозы», VIII, 270–532; Гигин. «Мифы», 171, 174; I Ватиканский мифограф, II, 44). Темное выражение «мать, еще не только сестра» (mater, nondum tantum soror) означает, что в это время материнская любовь еще не была вытеснена в Алфее чувствами сестры, понудившими ее мстить сыну за убитых братьев.
Край аркадский — Адмету. — Трудно сказать, почему Иосиф связал фессалийца Адмета с Аркадией. Предполагают, что это сближение навеяно буколическими приключениями Аполлона на службе у Адмета и пасторальной славой Аркадии (L’Iliade 2003, 63).
…к Пелопоннесу. — «Как и глоссаторы, Иосиф явно думал, что Пелопоннес — это название города Пелия» (Bate 1986, 160).
Иосиф вкладывает в уста Пелия все три теории о силах, правящих человеческой жизнью, — боги (superi), судьба (fata) и случай (hominum casus). Боги, судьбы и фортуна сходятся в одном стихе у Лукана, VIII, 486, где находится и выражение «коих Фортуна тягчит (quos fortuna premit)» — ср. у Иосифа multos Fortuna premat.
Прими ж, величайший. — Обращение к Юпитеру.
Бейт напоминает, что этой технике вопроса и ответа в одной гекзаметрической строке обучали в школах. В качестве возможного образца мы бы указали Клавдиана, «Против Руфина», I, 298 слл.
Угождать дальновидней Фортуне (melius Fortuna pianda est). — Образец — Овидий. «Метаморфозы», VII, 518. Ср. ниже, III, 130: Fortuna sequenda est.
…тираннам троим… — Т.е. Юпитеру, Нептуну и Плутону, свергшим Сатурна и поделившим вселенную с помощью жребия (то есть Фортуны).
Под оливой чела (frontis oliva). — Т.е. «под ясным, миротворным видом».
Первую радость вождей продолжает с кипением пышным Пир. — Ср. с описанием свадьбы Теламона, II, 76 слл.
Ловом на ловчих идет (venantes venata viros)… — Эти два стиха насыщены аллитерациями и повторами однокоренных слов. Ср. Овидий. «Метаморфозы», II, 492: «Видя охотников, прочь — охотница — в страхе бежала (venatrixque metu venantum territa fugit)» (пер. С.В. Шервинского).
Бог-посредник (interpres deus) — Вакх.
Оную роскошь пиров величавых… — Иосиф трижды на разные лады выражает одну мысль: царь предлагает гостям разнообразную добычу, обретенную большими усилиями. Бейт напоминает, что это риторическая фигура interpretatio.
…колыбельным Марсом (cunali Marte). — Т.е. битвой, совершенной в колыбели, когда Геркулес задушил двух змей, посланных ревнивой Юноной (Гигин. «Мифы», 30; I Ватиканский мифограф, I, 50). Речь Геркулеса, с жалобами на Юнону и перечислением своих подвигов, имеет образцом Овидия, «Метаморфозы», IX, 176 слл.
О преступленье богов (Proh crimen superum)! — Ср. Клавдиан. «Панегирик на третье консульство Гонория», 65. Судьбы юноннее всякой (fato Iunonior omni). — От прилагательного Junonius ‘Юнонин’ Иосиф смело образует сравнительную степень, которую глоссатор поясняет не менее смелым образованием novercatior (‘more stepmotherish’, переводит Бейт), — попросту говоря, «судьбы враждебнее всякой».
Перечислены три подвига Геркулеса из числа 12 канонических: убийство Лернейской гидры (Овидий. «Метаморфозы», IX, 69–74; Гигин. «Мифы», 30; I Ватиканский мифограф, I, 62), нисхождение в преисподнюю, откуда Геркулес вывел Цербера (I Ватиканский мифограф, I, 57), поединок с ливийским великаном Антеем (Лукан, IV, 598 слл.; Стаций. «Фиваида», VI, 893 слл.; Гигин. «Мифы», 31; I Ватиканский мифограф, I, 55). Свой изрыгнул аконит на твои, о Додона, утесы. — Цербер, выведенный Геркулесом на свет, изрыгал ядовитую пену, из которой произошел цветок аконит (Овидий. «Метаморфозы», VII, 408–419).
На фригийских — скажу ль: мужей? — Обычное обвинение фригийцев в изнеженности и женоподобии (например, «Энеида», IV, 215 сл.; XII, 98 слл.).
Пергам пусть искупит Вины свои. — Не только отказ аргонавтам в высадке, но и отказ Лаомедонта расплатиться по уговору с Аполлоном и Нептуном за возведение троянских стен (Овидий. «Метаморфозы», XI, 199 слл.; Гигин. «Мифы», 89).
…влажному… Юпитеру… — Нептуну.
Сходственно с этим скорбит… — Образец для сравнения — Лукан, II, 601 слл.; ср. Стаций. «Фиваида», II, 323 слл.
…с серповидною мощью (lunatum robur). — Рогами, изогнутыми в форме месяца. Ср. Гораций. «Оды», IV, 2, 57 сл.; Стаций. «Фиваида», VI, 267; Клавдиан. «Похищение Прозерпины», I, 129.
Болтлива Молва (Fama loquax) — ср. Овидий. «Метаморфозы», IX, 137; «Письма с Понта», II, 9, 3; Лукан, VIII, 782.
…взмутительница человеков (turbatricem hominum)… — Этот эпитет молвы взят у Стация («Фиваида», IV, 369: turbatrix Fama).
…могущей Слава Лариссы грядет, кому Нереида лазурна Стала женой… — Иосиф опускает оба имени, перифрастически называя Пелея и Фетиду. …чертогов Смертного не отклонив… — В обычной версии мифа Фетида крайне неохотно становится женой смертного. Но Бейт замечает (Bate 1986, 162), что Гигин и три Ватиканских мифографа о ее отвращении к этому браку не упоминают.
…хвалят Станы дорийски его (Dorica castra canunt). — Ср. Драконций. «Похищение Елены», 127: «Станы дорийски гремят (Dorica castra fremunt)».
…на Пергам два равных перуна (equale in Pergama fulmen). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 842 сл.: «два перуна войны, Сципиады» (geminos, duo fulmina belli, / Scipiadas).
Оным вождям отдана. — Т.е. Пелею и Теламону.
…колыбели Киприды Маворс оружьем томит и пламенем бурным Лемносец. — Традиционный треугольник «Венера — Марс — Вулкан» (ср. II, 298 слл.) Иосиф модифицирует: против моря (колыбели Венеры, ср. II, 428, 569 слл.) действуют война (Марс) и огонь (Лемносец, т.е. Вулкан).
Тут впервые войной зарделося море (tunc primum bellis rubuit mare). — Ср. Лукан, II, 713: «Тут впервые Нерей зарделся гражданскою кровью (hic primum rubuit civili sanguine Nereus)».
Псов сциллейских манит добыча новая… — Иосиф представляет дело так, что псы Сциллы — не связанные с ней телесно существа, которые, почуяв кровь, плывут от Сицилии к малоазийскому берегу. …по лающим волнам (latrantibus undis). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», VII, 588.
…реет к истоку, Урну точащуюся наблюдает… — Гиперболическая картина, призванная акцентировать масштаб резни: Нерей идет к истокам Океана (которые, как истоки всякой реки, Иосиф представляет на античный манер в виде урны, изливающей воду) и успокаивается, убедившись, что оттуда по-прежнему течет вода, а не кровь.
Атлант здесь мыслится как преграда, не дающая морю поглотить сушу. Ср. Клавдиан. «Гильдонова война», 140 слл.
…если первую судьбам Можно обиду простить… — Поход аргонавтов — первая обиду, нанесенную морским богам, — надо снести, потому что это событие определено судьбой; но терпеть нынешнюю войну нет никаких оснований.
…и, накалясь, курится море. — Еще одна гипербола: человеческая кровь, излившаяся в море, нагрела его до кипения. … Харибду Сцилла взмущает. — Трудно понять, чем мотивировано включение в этот рассказ Харибды, кроме общей мысли «успехи одного чудовища пробуждают другое».
…данаев, пример во грехе. — Пример воровства они дали похищением Золотого руна, убийства — нападением Геркулеса на Трою.
Легче к злодейству тропа, коль медлит мститель приходом. — Ср. Еккл. 8:11; у самого Иосифа та же мысль в III, 297.
…дарданская младость (Dardana pubes). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», VII, 219; «Латинская Илиада», 905.
Ради жизни своей ополчась (pro iugulis armata suis). — Ср. ниже, II, 379: pro sceptris armata suis.
Первый, копьем потрясая, коня направляет к враждебным Стенам Пелей. — Иосиф изображает средневековое сражение: рыцаря Пелея, Трою, окруженную рвами (ст. 401), атакующих, которые ломают стены, и защитников, льющих сверху кипяток и бросающих балки и камни (407 слл.). В дальнейшем Приам делает в городе ворота с подъемной решеткой (490), и вся Троя полна башнями знати (504 слл.).
…и под кровы радушны (et in hospita tecta). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», I, 218. Пелей иронически намекает на гостеприимство, в котором Лаомедонт отказал аргонавтам.
Что отворится стучащей руке (pulsanti reseranda manu). — Ср. Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 107.
…земли… зиянья (telluris hiatus). — Та же клаузула — Лукан, V, 82; Стаций. «Фиваида», XI, 175.
Димм (Dimmus) — имя, возможно, основанное на вергилиевском Dymas, троянец, убитый своими соратниками («Энеида», II, 340, 394, 428) или Dymnus, один из офицеров Александра Македонского (Курций Руф, VI, 7–11; Вальтер Шатильонский, «Александреида», III, 65) (Bate 1986, 163).
…власов он своих лишен (decalvavere). — Для этой натуралистической картины Иосиф пользуется позднелатинским глаголом decalvare ‘делать лысым, удалять волосы’, хорошо известным ему из Вульгаты (1 Пар. 19:4, Ис. 3:17, Иез. 29:18, 1 Кор. 10:5 и пр.).
Теламон, защитившись «черепахой» из щитов, подрывает городскую стену.
Глас суровый. — «Глоссаторы не оказывают никакой помощи в идентификации этого таинственного оратора» (Bate 1986, 164).
Прочь дарданиды спешат (fit fuga Dardanidum). — То же: VI, 652.
…всяк, кто жив из ужасного рода (dira si quis de stirpe superstes). — Ср. ниже, II, 180.
Амфит, Исифил, Волконт, Гесиона. — Из четырех перечисленных детей Лаомедонта только за Гесионой стоит традиция, прочие — нововведение Иосифа. Догадки о происхождении этих имен см. Bate 1986, 164.
…цепь за спиной им… длани сковала (vincti post terga cathenis). — Распространенная формула, см. Вергилий. «Энеида», II, 57; XI, 81; Стаций. «Фиваида», XII, 677; «Латинская Илиада», 540, и пр.
Первым в сломленный град ты врагу дал доступ нетрудный (quod prior effractam facilem das hostibus urbem). — Ср. I, 418 и Стаций. «Фиваида», IX, 556: «…победителям град отворяет разбитый» (effractamque aperit victoribus urbem).
…налегают на зыбь (incumbunt pelago). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 205.
…до звезд возносят плесканье (penetrantque ad sidera plausu). — Ср. Вальтер Шатильонский. «Александреида», I, 390; III, 27.
Марсом счастливым (Marte secundo). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», XI, 899; XII, 497; Лукан, IV, 388; IX, 596.
Гневом тяжким она за вкушенные соты отмщает. — Может быть, библейская аллюзия (ср. 1 Царств 14:43).
Дланей плачевный плеск (manuum plausus lacrimabilis). — На пути домой Приам слышит аккламации (plausere, ст. 465) соратников, славящих его триумф, а дома его встречает другой plausus — троянцы, ударяющие себя в грудь (традиционное проявление скорби).
Ср. Вергилий. «Энеида», I, 208 сл.
Ибо всех жалостней тот, у кого упованье отнято. — Сентенция, замыкающая пассаж; ср. выше, ст. 386.
Тмесис греческий (Grecam / themesin). — Иосиф использует грамматический термин tmesis ‘рассечение’ в неожиданном значении ‘брешь, пролом’ (Ригг: the Greek division, французский перевод: la brèche grecque; Бейт предпочитает чтение Nemesim, содержащееся в editio princeps, и переводит: Greek retribution).
…вал открывает Шесть проходов всего. — Шесть ворот Трои перечисляет Дарет, гл. 4: Антеноровы, Дардановы, Илийские, Скейские, Тимбрейские, Троянские.
К выгоде вышел ущерб (et lucro iactura fuit). — Ср. Стаций. «Фиваида», X, 513.
Илионские стены возносились выше, чем горы, которые громоздили Гиганты на Флегрейских полях, штурмуя небо, и чем Вавилонская башня, строимая Семирамидой (см. Исидор. «Этимологии», XV, 1, 4), и троянская гордыня в большей степени заслужила и молнии Юпитера, и Вавилонское смешение языков.
Труд циклопов собой являя. — Традиционное приписывание любой масштабной постройки циклопам. …и гордый насельник (civisque superbus). — Ср. Лукан, II, 508: civisque superbi.
Укалегон, упомянутый еще у Гомера в перечне троянских старцев («Илиада», III, 146–148), появляется у Дарета в 6 главе, при описании совета в Трое; Иосиф вводит его здесь по тематической ассоциации с упоминанием Укалегона у Вергилия («Энеида», II, 312: у Вергилия — пожар, у Иосифа — дымящие трубы; ср. также Ювенал, III, 199). Впоследствии (VI, 709) Укалегон оказывается одним из предателей Трои.
Антенор, один из «горделивых граждан» Трои, во II книге — неудачливый посол Приама к Теламону, в VI книге — глава предателей, после падения Трои — ее новый царь. Слава Антенора как изменника отечества (обзор источников см. Дарет 1997, 185) кульминировала в «Божественной Комедии», где второй пояс девятого круга Ада назван его именем («Ад», XXXII, 88).
То больший, то меньший (nunc maior nunc minor). — Хромой Анхиз в изображении Иосифа подпрыгивает при ходьбе. Ср. Пруденций. «Психомахия», 711, слова Ереси о ее боге: «Большим и меньшим, простым бывает он и двойчатым» (nunc minor aut maior, modo duplex et modo simplex). Бейт считает, что тут, как во многих других случаях, проявляются антивергилиевские настроения Иосифа, заставляющего читателя вспомнить причину Анхизовой хромоты (кара за то, что Анхиз похвалялся связью с Венерой): Bate 1986, 165.
…шумны дороги (plaususque viarum). — Ср. Вергилий. «Энеида», VIII, 717.
Иосиф разрабатывает топос «идеального смешанного леса» (см. Curtius 1953, 194f.); ближайший образец для каталога деревьев, видимо, Клавдиан, «Похищение Прозерпины», II, 107 слл. (см. Клавдиан 2008, 359 сл.; в связи с влиянием Иосифа на каталог деревьев в «Птичьем парламенте» Чосера: Root 1917, 18 ff.). Скорбный кипарис — по его связи с похоронным обрядом, сосна скиталица — поскольку из нее строят корабли, лавр провещатель — как растение, принадлежащее Аполлону и используемое в Дельфах, кизил охотник — поскольку из него делают древки охотничьих копий, дерзостный ясень — то же для боевых копий, общников любящий вяз — к нему подвязывали виноградные лозы, старости ввек не подвластный певчий самшит — поскольку он вечнозеленый и из него делали флейты. …живущего в Раке Феба… — Лоза не любит тени и ищет жары (Солнце находится в созвездии Рака в конце июля — начале августа).
…лозе опьяненной (ebria vitis). — Глоссатор адмонтской рукописи указывает, что этот эпитет дан лозе «от производимого действия», ab effectu (Bate 1986, 166). Точно так же в VI, 68 говорится о belligere messis ‘воинственной жатве’ и vini audacis ‘дерзком вине’.
…из другого странствует края, Дабы Трою узреть, Симоис. — Симоис течет с Иды, но Иосиф представляет дело так, что он приходит в Трою издалека. Образ реки, замедляющейся, чтобы с удивлением поглядеть на город, скорее панегирического, чем эпического происхождения.
…чрез столькие царства и грады (per tot regna, tot urbes). — Ср. Лукан, V, 676.
Звездного мира величье. — То есть небесные боги. …хребту звездоносному. — Боги поселяются в Трое, и Атлант, несущий на себе небо, получает передышку.
…судьбой владеет Паллада. — Намек на Палладиум, хранившийся в цитадели; городу не суждено было пасть, пока Палладиум оставался там. Ниже (II, 453) о нем говорит сама Паллада, но потом Иосиф забывает об этом мотиве: падение Трои у него не связано с судьбой Палладиума (по традиционной версии, похищенного Диомедом и Одиссеем).
Место священное есть. — Иосиф описывает этот локус через тройное отрицание: неясно, есть там возвышенность или нет; Юпитер не лишен (non… nudi, литота) молнии и скипетра; он изображается не так, как представляют его финикийцы и индийцы. Не как тириец о нем, не как возвещает индиец. — Т.е. не в зооморфном образе (бык или баран). «Эта информация и загадочна, и неуместна. Отсылка к барану в Индии — ошибка, обнаруживающаяся у Гигина, 133, и в комментариях Лактанция Плацида на «Фиваиду» Стация, III, 476. Ниже (III, 71) Иосиф дает стандартную отсылку к Ливии, которую он мог найти у Лукана, IX, 510 слл., или Овидия, «Метаморфозы», XV, 310» (Bate 1986, 166). Это этнографическое замечание Иосифа может быть подражанием Стацию: см. о национальных образах Аполлона в финале I книги «Фиваиды».
…в многочисленном счастлив потомстве… — У Приама было 50 сыновей и 12 дочерей, в том числе 17 детей, рожденных Гекубой.
…когда благоденству Длиться далось бы. — Снова мысль о колесе Фортуны. Аналогичная мысль высказывается после описания смерти Приама: VI, 802 сл.
Но зрит Аллекто… — Приписывая Фурии намерение разрушить Трою, Иосиф берет моделью ту сцену «Энеиды» (VII, 292 слл.), где раздраженная Юнона поручает Аллекто осуществить ее месть троянам. «Присутствие Аллекто в Трое, кажется, точно так же изобретено Иосифом, как и ее замысел стать царицей небес» (Bate 1986, 167). Во всяком случае, желание напасть на небо выказывает Аллекто у Клавдиана («Против Руфина», I, 62).
…отец наилучший (pater optime)… — Как обращение к Юпитеру: Овидий. «Метаморфозы», VII, 627; Клавдиан. «Гильдонова война», 35.
Преславная дева. — Паллада. Медуз… стигийских. — Фурий.
…оставит… без мести (linquet inultum). — Клаузулу ср. Овидий. «Метаморфозы», VII, 762. Тисифону, похоже, Иосиф не отличает от Аллекто. …ее царю отказав в поклоненье, Злобу, рожденную им, искупит фригиец. — Т.е. Приам, оскорбивший Плутона, царя Фурий, тем, что не посвятил ему алтаря в обновленной Трое, между тем как все небесные боги были им приняты (I, 536 слл.). …отказав в поклоненье (cultore negato). — Та же клаузула: Лукан, IX, 857.
Печалью Гнева бездонного (profundis / curarum furiis). — Можно понять furiis и как персонификацию, «заботой Фурий глубинных»; ср.: «les Furies venues des profondeurs» (L’Iliade 2003, 91).
…влекут противные думы (in diversa trahit). — Ср. Стаций. «Фиваида», I, 135.
…в письме небольшом заключив порученье (parvo claudit mandata libello). — Ср. Овидий. «Героиды», XIII, 165.
Но от Геркулеса Пасть — наименьший позор. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», IX, 5 слл.
…Индия Вакха (India Bachum). — Клаузулу ср. Овидий. «Метаморфозы», XV, 413. Три примера побежденных, моливших победителя: Индия, завоеванная Вакхом, лидийский царь Крез, взятый в плен персидским царем Киром (548 до н.э.), и сам Кир, захваченный (530 до н.э.) царицей массагетов Томирой (Tomyris, у Иосифа — Thamiris). Те же примеры превратности царской судьбы: Вальтер Шатильонский. «Александреида», II, 526 слл.; V, 389 слл. Если индийский поход Вакха мог быть известен Приаму, то упоминание Кира и Креза — явный анахронизм, не говоря уже о том, что пример Креза — не самый удачный для целей его речи. Впрочем, согласно Геродоту («История», I, 214), Кир погиб в бою и не имел случая просить Томириду о пощаде. И Юстин (I, 8), и следующий ему Орозий (II, 7) согласны в этом с Геродотом, так что молящий победительницу Кир, видимо, изобретен самим Иосифом. Что до анахронизмов, то ниже (ст. 187, 557) Иосиф заставляет Теламона цитировать Стация, а Венеру — Вергилия.
Созданный нами неприятель (quem fecimus hostis, ср. Овидий. «Метаморфозы», V, 94) — обитатели Восточной Фригии, на которую Приам ходил войной; для кого я создан — греки.
…дару подобно Это великому (muneris instar / maioris). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», VI, 443.
Антенор безрезультатно посещает Пелея в Магнесии, Кастора и Поллукса (Тиндаридов двойных) в Спарте и Нестора (старость пилосску) в Пилосе. Пилос, вещатель судеб (fatidicamque Pilon). — Никто из комментаторов не дал объяснения неожиданному эпитету Пилоса (Дреземий полагает, что это потому, что здесь жил Меламп, но такое объяснение нельзя не счесть натянутым). Можно предположить, что это внутренняя отсылка: Иосиф намекает на речь Нестора, предрекшего (I, 156 сл.) Троянскую войну. …старость пилосску (Piliam… senectam). — Ср. Марциал, VIII, 2, 7; X, 38, 14; Силий Италик, XV, 456; Стаций. «Фиваида», V, 751.
…счастливого… Теламона. — Из-за его предстоящей свадьбы. Антенор едет к нему в Саламин (см. I, 208; II, 104).
Бейт (Bate 1986, 168) замечает, что описание свадьбы Теламона не имеет классических образцов, хотя отдельными чертами сходно с пиром у Дидоны, «Энеида», I, 697 слл. (в частности, редкое слово lychni ‘светильники’: «Энеида», I, 726 — Иосиф, II, 92).
Чревовластительный гений (ventripotens… genius). — Бейт: the Genius of the Powerful Appetite; французский перевод не менее раблезианский: le génie ventru qui gouverne chacun. Композит ventripotens, созданный по модели omnipotens ‘всемогущий’, появляется в литургических пародиях, наряду с аналогичными образованиями: vinipotens и пр. (Bayless 1996, 102). Появление его у Иосифа, видимо, следует рассматривать как mock-epic note.
Клевреты (clientes). — Бейт, склонный отмечать у Иосифа средневековые черты под классицизирующими одеждами, переводит: their thirsty vassals.
…с британской Жаждой. — Британцы славились в Средние века способностью к попойкам (например, Гальфред Винсальвский, «Новая поэтика», ст. 1003: «Англия-бражница», potatrix Anglia); глоссатор Иосифа говорит, что британцу здесь «приписывается способность пить словно в качестве преимущественного права» (Bate 1986, 169).
…трезвые вина (sobria vina). — Оксюморон, означающий «обычные, некрепкие вина».
Три стиха связаны парономазией и полиптотоном (opes — opem — opus, nervis — nervi, arterie — artis).
Музыкант (coraules), буквально «флейтист» (французский перевод: le joueur de flûte), однако дальнейшее упоминание плектра и, главное, последующая песнь этого персонажа заставляют отказаться от буквальности (Бейт: a musician, Ригг: a chorus leader). Об изображении средневекового танца в ст. 102 слл.: Bate 1986, 169.
Рода данайского что праотцам, изумляемся древним Что мы сраженьям? Скорей нам дивен быть должен рожденный Нашим веком… — Устами певца Иосиф продолжает полемику о сравнительных достоинствах древности и новизны. Ближайшим образцом для похвалы Геркулесу мог быть Клавдиан, «Похищение Прозерпины», вступл. кн. II, 29–48.
…отец вселенной (pater rerum)… — Иосиф использует выражение, более подходящее божеству, связанному с космогоническими сюжетами (Вергилий, «Георгики», IV, 382, называет так Океана; Сенека, «Геркулес на Эте», 1587, — Юпитера; ср. также Боэций. «Утешение Философии», III, m. 6, 2). Поэтому Бейт переводит смягченно («отец нашего существования»), в отличие от Ригга («отец и покровитель нашего мира») и французских переводчиков («отец всех вещей»). Речь, видимо, о том, что Геркулес очистил мир от многочисленных хтонических отродий и, таким образом, привел вселенную в порядок.
Помощи чьей, дабы им одолеть свирепых Гигантов, Звезды взыскуют. — Ни Паллада (II, 371 слл.), ни Венера (II, 518 слл.), говоря о Флегрейской битве, не упоминают Геркулеса. Бейт (Bate 1986, 170) в обзоре источников, откуда Иосиф мог почерпнуть сведения об участии Геркулеса в битве против Гигантов, пропускает Клавдиана («Панегирик на IV консульство Гонория», 533 слл.).
…двойным ополчиться желая перуном. — Т.е. силой Юпитера и Геркулеса. Обвинитель тяжкий — Еврисфей. Сперва колыбель возвещает Силы, едва рожденныя, плод. — Отсылка к змееборчеству младенца-Геркулеса (см. выше, I, 272 сл.). Далее упомянуты Немейский лев, Эриманфский вепрь, Критский бык, Герион (вождь иберийский), чьи стада увел Геркулес, а потом еще отнял их у Кака, который украл их у самого Геркулеса, Лернейская гидра, Цербер (ср. выше, I, 283 сл.). О битвах Геркулеса с лапифами ничего не известно (возможно, Иосиф смешал их с другими потомками Иксиона, кентаврами; см. Bate 1986, 170 f.). …драконом хранимый Плод. — Золотые яблоки из сада Гесперид. …чуму… ливийскую. — Антея (ср. I, 285 сл.). …Тяжким искусством своим научив звездам супостата, Бывшего лишь геометром досель. — Это не аллегоризация Антея (традиционно он толковался как вожделение, libido: Фульгенций, «Мифологии», II, 4; III Ватиканский мифограф, 13, 2), а очередное concetto Иосифа: Антей, не отрывающийся от земли (Геи), — геометр. О том, что астрономии научил Геркулеса Атлант, см. III Ватиканский мифограф, 13, 4. С Ахелоем Геркулес сражался, сватаясь к Деянире (Овидий. «Метаморфозы», IX, 1 слл.), кентавра Несса убил, когда тот, переправляя Деяниру через реку, пытался ее похитить. Одрисийских коней, т.е. коней фракийского царя Диомеда, питавшихся человеческим мясом, Геркулес истребил, согласно Овидию («Метаморфозы», IX, 194 слл.) и Гигину («Мифы», 30); другие источники говорят, что он привел коней к Еврисфею. …от оружья отставил Он Ипполиту. — Царица амазонок Ипполита, побежденная Геркулесом, стала женой Тесея. … смирил Стимфалид он луком суровым. — «Глоссаторы думают, что это был народ, названный так в честь реки, но непохоже, чтобы Иосиф делал эту ошибку. Гигин (20 и 30) называет их птицами, а I и III Ватиканские мифографы сравнивают с Гарпиями» (Bate 1986, 171). Клаузула Stymphalidas arcu — Клавдиан. «Похищение Прозерпины», вступл. кн. II, 37.
Не земля лишь одна, пред тобою в долгу и созвездья. — Ср. Овидий. «Героиды», IX, 15 слл. Земля — поскольку Геркулес очистил ее от чудовищ (ср. I, 286 сл.), небо — поскольку Геркулес держал его, дав отдых Атланту. Нес ты их сам и будешь несом (vector eras et vector eris). — Игра словами. Геркулес некогда держал небо, а после смерти станет богом.
Вели — и отыдут (si iusseris, ibunt). — Ср. Ювенал, III, 78. Юнона, Впредь уж твоя. — Т.е. отказавшаяся от вражды к тебе. Геба, дочь Юпитера и Юноны (поэтому Сатурнова), ставшая на небе женой Геркулеса.
Нощескитальна сова ей вопила, и филин зловещий (noctivagas ululasse striges, bubone sinistro)… — Ср. Стаций. «Фиваида», III, 511: «Стонет ночная сова, кричит об утратах могильный Филин (nocturnaeque gemunt striges et feralia bubo / damna canens)» (пер. Ю.А. Шичалина). Клаузула bubone sinistro — Лукан, V, 396. …несли Ахероном рожденны стигийским Сестры ей пагубный огнь. — Фурии зажгли ей погребальный факел вместо свадебного. Увы, слепотствуя в грядущем (heu ceca futuri)… — Та же клаузула: Клавдиан. «Похищение Прозерпины», I, 138.; ср. Лукан, II, 14; Стаций. «Фиваида», V, 718. Ср. ниже, IV, 87, о Кассандре: non ceca futuri.
…врага своим близким. — Аякса. Ср. I, 348.
Слезы впивает свои (et lacrimas bibit ipsa suas). — Ср. Овидий. «Героиды», XI, 54.
Скиталец фригийский — Антенор.
…только одною Степенью сын от него отстоящий. — Теламон — сын Эака и внук Юпитера.
…трудам на земле и на море толиким (tot terraque marique labores). — Бейт считает, что эти труды, понесенные на земле и на море, заимствованы из начала «Энеиды», и неуместность этой фразы в устах Антенора — свидетельство его низости (Bate 1986, 172). Юнктура terraque marique встречается неоднократно: Вергилий. «Энеида», IX, 492; X, 162; Овидий. «Тристии», III, 1, 25; IV, 8, 15; Лукан, I, 201, 306; Ювенал, XIV, 222, etc.
… тягости многи (aspera multa)… — Та же клаузула — Гораций, «Послания», I, 2, 21 (о скитаниях Одиссея).
Знатных светочей (celebres… faces). — Иосиф использует faces ‘[свадебные] факелы’ в значении ‘невесты’.
Несчастливый Приам (infelix Priamus). — Вергилиевская формула («Энеида», III, 50).
Держу и держать буду долго (teneo longumque tenebo). — Теламон, таким образом, цитирует стациевского Этеокла («Фиваида», II, 429).
Подозреньем неправым Болен… — Парис подозревает, что Антенор вступил в тайное соглашение с греками, и этим объясняет неудачу его посольства.
…своею Выгодой занят (sibi commodus uni). — Ср. Гораций. «Послания», I, 9, 9.
Препона для Гектора. — Этот неожиданный выпад против Гектора (в оригинале названного еще и «боязливым») относится к его речи на совете у Приама, о которой говорит Дарет (гл. 6) и которую Иосиф выпустил из своего повествования.
Дивную вещь я, вожди, но правдиву — внемлите! — открою (mira quidem, sed vera — duces, advertite! — pandam). — Ср. Овидий. «Фасты», VI, 612.
Паллантиада — Аврора (этот ее эпитет Иосиф нашел у Овидия, «Метаморфозы», IX, 421; XV, 191; «Фасты», IV, 373); ее муж — Тифон (ср. V, 39; VI, 377), ее хладные слезы — роса.
Сон Париса, превратившийся у Дарета в сновидение, Иосиф делает состязанием в речах, демонстрируя свое риторическое мастерство и знание мифологии. «Иосиф, похоже, наслаждается изображением этих злобных женщин, как большинство латинских писателей его эпохи, то ли из-за его церковного образования, то ли из-за реакции на растущее значение французской литературы, подчеркивавшей роль и влияние женщин» (Bate 1986, 174).
…за быстрым молоссом. — Molossi, охотничьи псы из эпирской Молоссиды, знаменитые своей силой (Плутарх считает, что и Кербер был псом молосского царя Айдонея: «Тесей», 31); часто упоминаемые в латинской классике (Гораций. «Сатиры», II, 6, 114; Вергилий. «Георгики», III, 405; Лукан, IV, 440; Марциал, XII, 1, 1; Стаций. «Ахиллеида», I, 747).
…мы сетями, устами и слухом — Хитростью, гласом, чутьем… — Рекомендованная средневековыми поэтиками фигура singula singulis.
Киррейскую младость — т.е. принадлежащее Аполлону вечнозеленое растение (ср. I, 518).
…промах отрадный (gratissimus error). — Та же клаузула: Гораций, «Послания», II, 2, 110; ср. Вергилий. «Энеида», X, 392. У обоих классиков это выражение значит «сладостная ошибка»; Иосиф играет на двойном смысле слова error — «блуждание» и «заблуждение».
…когда Юпитер пременится. — Юпитер, в метонимическом значении — «небо», здесь означает перемены сезонов и погоды (ср. Вергилий. «Георгики», II, 419).
…не мечтанье пустое, Свычное черни, со мной играло… — Ср. Макробий, Комментарий на Сон Сципиона, I, 3, 15. Об отношении к «королевским сновидениям» см. Ле Гофф 2001, 335, 357 слл.
Из них величайшая — Юнона.
…наш питомец… — Меркурий, один из незаконных детей Юпитера, признанных Юноной. Иосиф следует за Даретом (гл. 7), у которого Меркурий приводит Парису во сне богинь.
…державы законом (federa regni). — Та же клаузула: Лукан, I, 86; Стаций. «Фиваида», II, 211.
Весть, котору Молве, слуге моей… — В оригинале аллитерация: famulatrix Fama favorem.
Палладу… Медузу. — Ср. II, 24. Учтивость, с какой начала речь Юнона, переходит в открытое нападение на соперниц.
Мой совет, о гневлива (О! я хотела сказать: «богиня»). — Парономазия: dira — diva (отягощенная и тем, что Dirae — другое имя Фурий). Французские переводчики делают попытку ее передать: funeste — céleste. Ср. Diras в ответной речи Паллады (ст. 369).
…заключенным под ним позволь вздохнуть ты керастам! — По ассоциации с головой Горгоны Юнона приписывает Минерве змеиные кудри (ср. II, 6); ср. змей, пробивающихся из-под шлема Эвмениды: Стаций. «Фиваида», IX, 174 (со сходной клаузулой).
Молвишь, Юпитер отец твой (tune Jovem mentita patrem)? — В оригинале сильнее: «Ты прикидываешься, что Юпитер — твой отец?» «Юнона несправедливо намекает, что Юпитер — не отец Палладе, а потом покушается на диффамацию, спрашивая (и противореча сама себе), какая шлюха была ее матерью» (Bate 1986, 175). По обычной версии Паллада родилась из головы Юпитера взрослой, без всякой сексуальной связи между ним и Метидой. Какая из наших наложниц (qua pelice nostra). — Т.е. из сожительниц Юпитера (Бейт переводит: which of our whores). Юнона настойчиво подчеркивает, что она — единственная жена Юпитера (ср. ст. 241).
О стыд богов (O superum pudor)! — Ср. Лукан, VIII, 597.
…украшаясь прозваньем Мужественной (dicique virago / emeruit)? — Virago ‘мужественная, воинственная женщина’ ставится в связь с vir ‘муж’.
«Но она Маворсова», молвят. Так! ибо воев морит. — Юнона, этимологизируя в средневековом вкусе, производит эпитет Mavortia от mares vorat ‘пожирает мужей’. Ниже (ст. 377) Паллада возвращает эпитет Mavortia Юноне.
«Но Паллада». Да! с палевым ликом… — Продолжение этимологии: Pallas производится от palleo ‘бледнеть’ или от Pallas ‘Паллант’. Глоссаторы считают, что речь либо о гиганте Палланте, убитом при нападении гигантов на небеса (см. напр. Клавдиан. «Гигантомахия», 91 слл.), либо о вергилиевском персонаже, сыне Эвандра, убитом Турном по внушению богини войны (Bate 1986, 176).
Ты же… — Обращение к Венере.
Когда дальновидно Мир устрояла свой Природа… — Олицетворенная Природа, приступающая с речью к Юпитеру, появляется у Клавдиана, «Похищение Прозерпины», III, 33 слл.; о традиции этого образа см. Клавдиан 2008, 375 сл.
…супруг без супруги (sine coniuge coniunx). — Речь идет о Юпитере. Клаузула coniuge coniunx: Овидий. «Метаморфозы», VII, 589.
Что медлишь, Неба наследник (quid heres, / celi heres)? — Игра омоформами: heres ‘ты колеблешься’ и heres ‘наследник’.
…днесь связана кровью — Будет и лаской. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», II, 368 сл.
Избранная из многих тебе. — Юнона противоречит только что сказанному.
Плод несравненный она принесет (absque pari parit illa tibi). — Парономазия: pari ‘равный’ и parit ‘рожает’. Устами матери-Природы Юнона называет два качества хорошей жены, красоту и плодовитость, и прибавляет к ним стыдливость, упоминая, как неохотно поддалась сладострастию брата (Bate 1986, 176).
Эрицина — эпитет Венеры, данный по ее храму на сицилийской горе Эрик (Гораций. «Оды», I, 2, 33; Овидий. «Любовные элегии», II, 10, 11; «Героиды», XV, 57; «Метаморфозы», V, 363, и пр.). По мнению Юноны, то, что она избрана женой Юпитеру, доказывает, что она красивее.
…из ятр отсеченных. — Из отсеченных гениталий Сатурна.
…и тебе бы, о Маворс… — Намек на любовные отношения Венеры и Марса (см. ниже, 298 слл.). И всему свету (et populo). — Намек на связи Венеры со смертными — в частности, любовь к Анхизу, плодом которой был Эней (см. ниже, 302). …неба наследник (etheris heres). — Ср. выше, ст. 284.
И не умевший стяжать ни намеками Феба, ни сетью Мстительною… — Отсылка к мифу о Вулкане, поймавшем Венеру и Марса сетью на ложе; Феб, подглядевший их, открыл все Вулкану (Гигин. «Мифы», 148).
Леностней средств бы искал Лемносец отмстить за чужую Скверну. — В оригинале парономазия, акцентированная анафорой: Lennius (т.е. Lemnius, «Лемносец», эпитет Вулкана) — lenius ‘спокойней, равнодушней’.
О фригийце смолчу — об Анхизе.
Но златая, любезная, кроткая (Sed blanda, sed alma, sed aurea). — Распространенные эпитеты Венеры. Blanda Venus, например, у Овидия («Любовные элегии», III, 2, 55) и Стация («Сильвы», II, 7, 84); у Иосифа сама Юнона (ст. 239) называет Венеру именно так. Alma Venus — у Лукреция в открывающем его поэму гимне Венере (I, 2), у Вергилия («Энеида», I, 618; X, 332), Горация («Оды», IV, 15, 31), Овидия («Метаморфозы», X, 230; XIV, 478; XV, 844; «Тристии», II, 1, 262) и пр.; у самого Иосифа см. III, 26. Venus aurea — Вергилий («Энеида», X, 16), Овидий («Героиды», XVI, 35, 291; «Метаморфозы», X, 277) и пр. …любезная бед… ищет (alit alma malum). — Снова этимология, основанная на разложении на слоги: alma = alit malum, ‘вскармливает зло’.
…власть прекословить Юпитеру… — Отсылка к мифу о суде Тиресия, упомянутом ниже. См. Овидий. «Метаморфозы», III, 316–338.
Но умолкаю. — «Завуалированное предостережение Парису, который должен знать о наказании, наложенном Юноной на Тиресия за то, что он не присудил ей победу» (Bate 1986, 176).
…столь могучие царства… кометы (tot regna comete)… — Клаузулу (и саму мысль) ср. Лукан, I, 529: et terris mutantem regna cometen. Иосиф имеет в виду, что кометы (т.е. метеоры) предвещают смену власти в государствах; кроме указанного места у Лукана, ср. Стаций, «Фарсалия», I, 708 и пр.
Юнона — Знаешь — Юпитеру вечно мила. — Завершая речь, Юнона возвращается к своему главному аргументу, связи с Юпитером, но теперь он звучит как предостережение.
Из плодоносной груди износя священные речи (irriguo sacras haurit de pectore voces). — Ср. Лукан, II, 285: «Ему же Речи священны Катон из сердечных глубин устремляет (at illi / arcano sacras reddit Cato pectore voces)».
…славный фригиец. — Парис славен, если Юпитер выбрал его судьей. Это captatio benevolentiae, как замечает Бейт (ср. ниже, 333 слл., где Минерва подчеркивает свое низшее положение сравнительно с Юноной). …заслугу, Сколько ни есть (meritum… nostrum, / si quod erat). — «Нашу заслугу, если какая и была»: демонстративное смирение в противоположность тону Юноны.
Брачным одрам не вредит… — Колкость в адрес Венеры. … мужей не печется застигнуть. — Намек на ревность Юноны.
Оба племени… — Т.е. оба пола (ответ на обвинения Юноны, ст. 278 слл.).
Славу бесславит… — Этимологическая фигура: detitulat titulos.
Царством подвижным когда был мир потоплен старинный… — Речь о Девкалионовом потопе.
Странникам милая Тишь… — Буквально: «странствующий Мир» (vaga Pax); переводим вслед за Бейтом. …страж вселенной, Согласье (rerum Concordia custos). — Бейт и французские переводчики понимают здесь rerum в смысле «имущества» («страж имений, Согласье»). Стоит, однако, учитывать богатые космологические импликации concordia вкупе с тем фактом, что речь идет, по существу, о начале нового мира, поднявшегося из хаоса потопа, а также то, что весь этот пассаж имеет моделью Клавдиана, «Консульство Стилихона», II, 6 слл., где космическая роль Милости выражена формулой «Милость, страж вселенной (custos Clementia mundi)». Ср. также IV, 128: morum prudentia custos.
Правды и Прямоты оплот (Iusticie rectique tenor). — Ср. Силий Италик, VI, 467: Iustitiae rectique dator.
И вот, породить готово Минерву… — Ответ на реплику Юноны о происхождении Минервы (266 слл.): богиня настаивает, что зачата без сексуальной связи.
…и радостнее не бывало Дня для богов. — Поскольку родилась мудрость.
Диры (Dirae) — Фурии; ср. напр. Вергилий. «Энеида», IV, 473, 610.
Доблестей страж (virtutum custos). — У Цицерона (De partitione oratoria, 79) «стражем всех доблестей» (custos virtutum omnium) названа стыдливость (verecundia).
Отсылка к битве богов с гигантами на Флегрейских полях (см. выше, I, 500) — возможно, ответ на реплику Юноны о Палланте (выше, 272 сл.). …изнурены Энцеладовым пылом Циклопы. — Уставшие ковать Юпитеру перуны. …сотню колчанов и стрел Ниобеиных презрел сторукий Враг. — Бриарей, которому нипочем стрелы Аполлона и Дианы, истребившие детей Ниобы.
В тот час где Маворсова зрелась Юнона (Ubi tunc Mavortia Iuno)? — Минерва парирует реплику Юноны (ст. 306 сл.): Ubi tunc Venus?.. Ubi Pallas? Ср. ниже, ст. 585.
Ради скиптров своих ополчась! — Саркастическая отсылка к упоминаниям скипетров в речи Юноны (ст. 290, 310, 312). Почти на небесном Ложе с Дитом своим обнималась уже Персефона. — Деталь, возможно, навеянная угрозами Плутона небу в стациевской «Фиваиде», VIII, 75 слл. (L’Iliade 2003, 113).
…увы нашим судьбам (proh fata)! — Ср. Лукан, II, 98.
Медузы, Горгониной девы… — Ср. ст. 251. …злато сияет (fulminat aurum)… — Ответ на ст. 263 с той же клаузулой.
Наше деянье — и царство ее (nostrum est, quod regnat). — Ср. Персий, V, 151.
Тут и “богиней” меня, и “мужественной” нарекали (tunc diva fui, tunc dicta virago). — Ответ на ст. 254 сл. и 269 сл.
Паллада, преодолевая стыдливость, обнажает грудь перед Парисом. Ср. III, 237 слл., где то же хочет сделать Елена, но не решается из-за скромности.
Новая серия нападок на Юнону. Вот стыд, вот ужас шелома И щита… — Ср. ст. 259. Родил ли керастов Вышний Юпитер? — Ст. 258. Кому поношения мечет, пусть вспомнит И пощадит богиня своих. — Ст. 266 слл. …не завидую я (non… invideo). — Минерва возвращается к исходному пункту своей речи: она не завидует Юноне (ст. 322: nec invideo), но теперь в этом утверждении звучит откровенный сарказм. …что кует он цепи искусно. — Историю, использованную Юноной (298 слл.) в речи против Венеры, Минерва поворачивает против Юноны, напоминая, что хромой, невоинственный Вулкан — ее сын.
…порождает слова, имена вращает… — Минерва принимается опровергать этимологические догадки Юноны, противопоставляя им собственные. …безделки Дев Пиерид перенять и наши не брезгая листья. — Т.е. пользуется поэтическими сочинениями, которые внушили Музы, или искусством самой Минервы (франц. пер.: notre art que le laurier couronne; ср. ниже, ст. 489).
…иль память слабее, чем должно (meminit vel mollius equo). — Минерва заимствуется выражением Юноны о Венере mollior equo ‘нежней, чем должно’ (ст. 276), но меняет значение слова.
В противовес Юноне Паллада производит свое прозвище от глагола polleo ‘быть сильным’. Делаем попытку сохранить этимологию в переводе. …с высокой Блеском заслуги едва сравнится славное имя. — Минерва отбрасывает смирение, принятое ею в начале речи, но в ст. 322, 343, 449 обращается к своему судье в льстивой манере, меж тем как Юнона говорит ему: tu, Frix (ст. 309) (Bate 1986, 178).
…но вслед за примером иду. — Данным Юноной.
Но умолкаю (sed taceo). — Минерва подхватывает реплику Юноны (ст. 409), но без угроз Парису.
Минерва переносит внимание на Венеру.
Венера, Ловчий людей, пусть цветет (venatrix hominum, vernet Venus)! — Аллитерация и парономазия. Ср. Пруденций, «Психомахия», 58, где Похоть (Libido) именуется «истязательница человеков» (vexatrix hominum).
Сколь редка секира златая… — Отсылка к известной басне Эзопа о Меркурии и крестьянине, уронившем топор в реку.
Сладостный яд… — Венера описывается пятью оксюморонами. Нежное зло, веселый недуг. — Аллитерация: molle malum, morbus hilaris. Так жаждет присвоить Гибель продажная мир, Венера, на всех нападает (sic vendicat orbem / exicium venale Venus, sic exit in omnes). — Снова аллитерация.
Стрелоносца… своего (teligerum… suum). — Т.е. Купидона. Сенека, «Геркулес на Эте», 543: «стрелоносный отрок (teliger… puer)».
Марсу она и Вулкану родит. — Нет свидетельств, что у Венеры были дети от Вулкана, но, возможно, Иосиф влагает в уста Минервы сознательную ложь, вопреки ее словам о своей правдивости (ст. 405, 409 сл.).
Звезды (astra) в смысле «небесные боги», ср. II, 114.
Бога перунов — Юпитера. …Кинфий еще на пламень сильнейший Во изумленье не зрел. — Феб не знавал еще любовного зноя, сильнее, чем его собственный. Трезубца (Tridentis) — Нептуна; Иосиф использует название атрибута как эпитет бога, по аналогии с Tonans (Громовержец).
Зваться Свободным Вакх. — Обыгрывается культовый эпитет Вакха Liber, «Свободный». Эгеоново чадо (Egeonis alumpna). — Т.е. питомица моря. Эгеон (Aegaeon) — морское божество (Овидий. «Метаморфозы», II, 10).
Местница поздня. — Минерва трактует тягости, налагаемые Венерой на богов, как позднюю месть за ее отца, Сатурна.
С хладным… отцом (cum patrio… gelu). — Бейт замечает, что Сатурн рассматривался как холодная планета. …лишенным срамного (cumque exule mentu…). — Апосиопеза: Минерва начинает — и не договаривает из-за стыдливости — слово mentula ‘мужской член’ (кстати сказать, вообще не встречающееся в классическом эпосе и являющееся достоянием Катулла, Марциала и приапей).
С лукавым лицом (omnifico vultu)… — Седжвик (Sedgwick 1930, 75) указывает, что композит omnificus — эквивалент греч. πανοῦργος ‘способный на все; хитрый’.
Рати соступятся — тотчас она отступает (cum ventum in cedes, cedit). — В оригинале парономазия.
Как невозможно удержать Протея (Вергилий. «Георгики», IV, 440 слл.; Овидий. «Метаморфозы», II, 9; VIII, 731 слл.) в постоянном виде, так невозможно исчислить все изменения и проделки Венеры.
Слава Минервы в делах Марса, поскольку он причастен военному искусству, в Клио — поскольку Музы причастны ее мудрости, в Арахне — из-за искусства тканья (упоминание Арахны можно рассматривать как угрожающий намек на то, что не стоит перечить Минерве).
Коли длани твоей будут нужны даренья Минервы (si tibi mixta manus et partitura Minervam). — Трудная фраза из-за многозначности manus, буквально означающего руку, а в переносном смысле — группу людей; английские переводчики (Бейт, Ригг) понимают manus как указание на семью Париса («если твои братья и сестры нуждаются в различных дарах Минервы», переводит Бейт), французские трактуют смешанную руку (mixta manus) как руку Париса, подвизающуюся в различных деяньях, но указывают и на возможность другого понимания (L’Iliade 2003, 117).
…и, судья, судьбу Илиона не презри! — Речь венчается откровенным предостережением: Паллада напоминает, что судьба Трои зависит от нее.
Вслед за Овидием («Любовные элегии», I, 14, 33; «Наука любви», II, 593; III, 3; «Фасты», II, 461; V, 309) Иосиф называет Дионой не мать Венеры, а саму Венеру.
…труды облегчая (solata labores). — Клаузулу ср. Вергилий. «Георгики», I, 293.
Не упрекну я богинь. — На деле Венера и порицает, и опровергает их, но начинает все-таки с похвалы своим соперницам и признания в своей слабости (ср. такой же зачин у Минервы).
…откровенность Вооруженная (armata licentia fandi). — Намек на Минерву, с ее притязаниями на правдивость в речах.
…из Муз величайшей. — «Венера благоразумно пренебрегает дискредитацией, основанной на этимологии, и касается вопроса о правдивости Паллады» (Bate 1986, 180).
…о Филлиде… Гипсипиле (Phillidas, Ysiphilas). — Такое же полустишие: Персий, I, 34. Филлида, жертва несчастной любви к Демофоонту, прославлена Овидием («Героиды», II), Гипсипила, дочь лемносского царя Фоанта, воплощение дочерней любви, — Стацием в V книге «Фиваиды».
…гнусная вымысла вольность (fingendi feda facultas). — Аллитерация.
Пусть, оружье схватив, домогается мужеской славы… — Бейт замечает, что Венера использует риторический прием противоположения (contrapositio), распространенный у средневековых авторов. Ср. Лукан, IV, 186 сл. (с юнктурой signa ferat, как у Иосифа в ст. 498).
Нежной с Анхизом быв… — Ответ на ст. 302.
Эту-то гибель… миру… — Ответ на ст. 420.
Она ль не любезна… — Ответ на ст. 345.
…коих Марсом морит. — Намек на этимологию, предложенную Юноной (ст. 272).
Коих за косность и трусость корит? — Ст. 388. Так на всех нападает (sic exit in omnes). — Венера возвращает Минерве ее реплику (ст. 420).
То Аглавра и змий отрицает сокрытый. — Отсылка к мифу об Эрихтонии, родившемся от упавшего на землю семени Вулкана, когда тот домогался Минервы. Эрихтоний имел змеиные хвосты вместо ног (поэтому Иосиф зовет его змием). Минерва отдала его в ларце на хранение дочерям Кекропа, Аглавре, Пандросе и Герсе; но они открыли ларец, и Минерва наслала на них безумие. Овидий. «Метаморфозы», II, 553 слл.; Гигин, «Мифы», 166.
Но умолкаю. — Венера отзывается на реплику Паллады (ст. 409), опровергая ее притязания на девственность. Но лик ее силен (at facie pollet). — Опровержение этимологии, предложенной Палладой (ст. 403 сл.) В волнах отраженны Щеки надутые с тем не согласны. — Отсылка к мифу об изобретении флейты Палладой, отбросившей ее при виде своего отражения с надутыми щеками (Овидий. «Фасты», VI, 695 слл.; Гигин. «Мифы», 165). Венера опровергает притязания Паллады на красоту.
…заемная слава. — Слава бойца принадлежит мужчинам, а для Минервы, притязающей на нее, она лишь заемная.
…богов могучие брани Не единая длань совершала. — Опровержение слов Паллады, что она одна спасла небо от Гигантов (373 слл.)
Персеевой сень Горгоны. — Ср. ст. 383 сл. …невоинственного Олимпа (imbellis Olimpi). — Выражение, снова заимствованное у Паллады (ст. 388).
Ирония, ставящая под сомнение правдивость Минервы.
Марса — когда б моего!.. — «Иосиф не может удержаться от нападения на женщин, даже когда старается придать женщине симпатичные черты» (Bate 1986, 182). К твоим во мне внукам, Юнона, Зависти нет. — Внуки Юноны — дети Венеры, рожденные от Марса (Купидон, Антэрос и Гармония).
С толикой подмогой — т.е. с Юноной и Палладой.
…могла бы Диона Матерью змеям не быть. — Дочь Венеры (Дионы) Гармония и ее муж Кадм, пожелавшие превратиться в змей, когда они утомились от жизни и видели, как Юнона преследует их детей (Овидий. «Метаморфозы», III, 6 слл., IV, 563 слл.; I Ватиканский мифограф, II, 48). …изгнанника бедного. — Кадма, высланного его отцом Агенором из Тира с приказом найти Европу и в своим скитаниях основавшего Фивы.
Гармония — в рукописях Hermione (как в I Ватиканском мифографе). Зрела сама, я сама (vidi, vidi ipsa). — Ср. Персий, I, 120.
Люд истребленный, ее порожденье. — Т.е. дети Кадма и Гармонии (их было пять). Выражение quem peperit, populum повторяется в VI, 400.
Семела, дочь Гармонии и Кадма, беременная от Юпитера Вакхом и погибшая от козней Юноны (Овидий. «Метаморфозы», III, 253 слл.; Гигин. «Мифы», 179). …восприяв личину сурову, Юнона Входит. — Юнона, явившись в образе Берои (ст. 548), кормилицы Семелы, убедила ее просить Юпитера явиться ей во всем величии, как он предстает Юноне; Юпитер поклялся (ст. 536 сл.) сделать это, и Семела погибла.
Сестры как свершилась татьба… — Европы, похищенной Юпитером.
…подражательница-обезьяна (simulatrix simia). — Ср. Клавдиан. «Против Евтропия», I, 303: simulator simius. О метафоре обезьяны в XII–XIII вв.: Curtius 1953, 538 f.
В прочном Браке (stabilique thoro). — Бейт (Bate 1986, 183) видит здесь саркастическую ремарку, подтекстом которой является «Энеида». Юнона, божество брака, предлагает прочное супружество Эолу (I, 73) и Дидоне (IV, 126), оба раза используя эпитет stabilis и оба раза безуспешно.
Презренна, болтлива, Дерзка, бесчестит жена законного нравы супруга. — Заставляя его искать удовольствий на стороне. Ср.: «Лучше жить в земле пустынной, чем с женою сварливою и гневливою» (Притч. 21:19).
Но сестра и жена Юпитера (at soror est coniunxque Iovis). — Знаменитый стих Вергилия, «Энеида», I, 46 сл.: Iovisque / et soror et coniunx (повторен Овидием в «Метаморфозах», III, 265 сл.; ср. Силий Италик, XVII, 365).
…в супружеских звездах (iugalibus astris). — Игра на двойном значении iugalis, ‘подъяремный’ и ‘брачный’.
Златой… старец. — Сатурн, под чьей властью протекал золотой век. Венера говорит об этом времени как эпохе единства; после разделения мира между тремя сыновьями Сатурна в одной Венере еще сохраняется единство мира.
Равной Минерве была. — Венера заявляет, что она не ниже Паллады, хотя не она, а Юнона (ст. 280) говорила, что ей нет равных. …отрасль Сатурна (Saturni proles). — Овидий. «Метаморфозы», XIV, 320 (о Пике); Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 280 (Плутон о себе). Или хотя б не в изгнанье еще. — Ср. 459 слл.
Пучин благочестный Сонм… — Нереиды, с наиболее известной из них Фетидой (ср. I, 343 сл.). Ответ на пренебрежительный отзыв Паллады об «Эгеоновом чаде» (428).
…ты ж, местница сильна, Властна Фетида! — Иосиф снова обращается к мифу о браке Фетиды (Овидий. «Метаморфозы», XI, 217 слл.; Гигин. «Мифы», 54; I Ватиканский мифограф, III, 4 и пр.). Это дает возможность Венере обвинить Юнону в «краже брака» (похищенные пламенники). Любовницу выгнав (iam pelice pulsa)… — Оскорбление, нанесенное Юноной Палладе (ст. 266), Венера обращает против самой Юноны.
Слова о подкупе и злате — намек на посулы Юноны в ст. 310.
Кто беспристрастья славу стяжал. — Намек на этимологическое объяснение имени Париса от лат. par ‘равный, подобающий’. Быкам победившим Прежде явленная, честность сия… — Отсылка к мифу о том, как Марс, приняв облик быка, вступил в поединок с любимым быком Париса, и Парис по справедливости присудил победу божественному быку (Иосиф мог знать эту историю из анонимного «Разрушения Трои»). Ср. Овидий. «Героиды», XVI, 359 сл.
Ей ли… — Юноне.
…слала своего стрелу Алкида… — Геркулес, обычно (в том числе у самого Иосифа, I, 276 слл.) изображаемый жертвой Юнонина гнева, здесь предстает ее любимцем.
Ратная дева — обращение к Палладе. Где тогда ты, кичащаясь браньми (ubi tunc que prelia iactas). — Венера подхватывает реплику Паллады (ст. 377). …кичащаясь браньми. — Ст. 327, 379 слл. Судьбы где были? — Т.е. Палладиум, с которым связана судьба Трои (ст. 454). Фригиец похищенный — Ганимед, возлюбленный Юпитера, похитивший одр у Юноны (косвенный намек на слова Паллады, ст. 383) и кубки у ее дочери Гебы. Возможно, у Иосифа на памяти был Ювенал, V, 60 сл., но ассоциация Ганимеда и Парисова суда отсылает к жалобам Юноны в «Энеиде», I, 27 сл. (Bate 1986, 184).
Азии цвет (flos Asie). — Ср. Ювенал, V, 56. …богов… отрасль. — Все троянцы происходили от Дардана, сына Юпитера.
…чтоб нестойкие строки Ткать, ни трепетных дев к пряденью урочному нудить. — Ответ на ст. 343 сл., 450. …нестойкие строки (instabiles… versus). — Бейт полагает, что это определение относится к элегическим дистихам.
Феб совместником мне не бывал… — Намек на миф о Марсии, связанный с упоминавшейся историей Минервиной флейты (511 сл.). Арахна — см. ст. 450.
…над пространнейшей частию мира (pars amplior orbis). — Распространенное в Средние века убеждение, что Азия больше Европы и Африки вместе (Bate 1986, 184).
В сем виде средь звезд под водительством шествую Феба… — Венера говорит о себе как о вечерней (Веспер) и утренней (Люцифер) звезде.
Наги плеча, беспокровная грудь (nuda humeros, exerta sinus)… — Ср. Пруденций. «Психомахия», 23: «Наги плеча, власы нестрижены, длань беспокровна (nuda umeros, intonsa comas, exerta lacertos)».
Мститель фригиец, внемли… — Окончив пересказывать сон, Парис ободряет троянцев.
…вправду имеют Вес сновиденья (sompnia certe / pondus habent). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», IX, 495 сл.
Стилистический разбор этого пассажа см. Sedgwick 1930, 54f.
…запевают пеан идалийский (Ydalium peana canunt) — Т.е. хвалу Венере. Пеан в узком смысле — хвалебная песнь Аполлону, но уточняющее определение делает значение слова более общим. Ср. Стаций. «Фиваида», IV, 157: Herculeum paeana canunt.
…отдают обреченные праздности нивы В жертву быков (sacris ultro cessantia cedunt / arva). — Следуем толкованию Бейта: cessantia arva означает, что все быки отданы на жертвоприношение и для пахоты ни одного не осталось.
Об увенчанном муже — быке, которого по обычаю перед жертвоприношением украсили венком. Инахида — Ио, дочь Инаха (Иосиф мог взять этот патронимик у Овидия, «Метаморфозы», I, 611; «Фасты», I, 454), здесь значит «корова». Некоторые небезосновательно считают подобные находки Иосифа, напоминающие историю с Горгием и ласточкой (Аристотель. «Риторика», III, 3), образцом «холодного педантизма» (Riddehough 1947, 259).
На олтарях, фимиам возгнетших, вся дышит Панхея (totaque thuricremis Panchaia spirat in aris). — Ср. Вергилий. «Георгики», II, 139: «Ни Панхея вся, в песках фимиамовых тучна (totaque turiferis Panchaia pinguis harenis)» и Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 81: «Все, чем ни дышит в своих фимиамовых дебрях Панхея (quidquid turiferis spirat Panchaia silvis)».
Бедняк же кадилом… — В этом пассаже, посвященном превосходству христианского Бога и жертвоприношения над языческим, Иосиф отталкивается от Овидия, «Письма с Понта», IV, 8, 39 слл.
В этой серии изысканных, в стациевском духе (Дреземий указывает на «Фиваиду», IV, 452 сл.), парафразов названы мед, молоко, вино и ароматы. Аристей — знаменитый пчеловод (Вергилий. «Георгики», IV, 317 слл.; Овидий. «Фасты», I, 363; «Письма с Понта», IV, 2, 9), Мелибей — пастух в вергилиевских эклогах (I, VII), Икарий — афинянин, которому Вакх даровал вино и велел распространить его в других землях (Гигин. «Мифы», 130). … изнуренного Феникса масти. — Феникс, удрученный старостью, сжигает себя на костре из ароматических трав (см. напр. Клавдиан, c.min. 27, 36 слл.).
…пенящиесь млеком Чаши (spumantia lacte… cimbia). — Ср. Вергилий. «Энеида», III, 66: spumantia cymbia lacte.
Тук гиблейский берет (Ybleam delibat opem). — Гибла — сицилийская гора, славная своим медом (Вергилий. «Буколики», I, 54; Овидий. «Наука любви», II, 517; III, 150; «Тристии», V, 6, 38; Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 124 слл., etc.). Переводим по исправлению, предложенному Гомпфом (ср. ст. 46: Ybleas… opes); в рукописях: «берет идалийскую птицу (Ydaliam delibat avem)», однако подчеркивается, что Приам приносит бескровную жертву.
Мощная людям богиня… — Образец для этой инвокации — Лукреций, I, 1 сл. Кроме того, diva potens ‘мощная богиня’: Гораций, I, 3, 1 (о Венере), Стаций, «Фиваида», IV, 753; VI, 633, и пр. Истая отрасль богов (vera deum suboles). — См. Марциал, VI, 3, 2; ср. также Вергилий. «Буколики», IV, 49. Тритона нашего чадо — т.е. Нептуна (ср. II, 428), названного нашим, поскольку он строил троянские стены.
Не мене, чем смертна секира… — Т.е. не меньше, чем кровавые жертвоприношения.
Перечислены места, знаменитые культом Венеры: Кифера, Идалия на Кипре и Кипр в целом.
…супруга воспомни (sponsi memor)… — Можно понять по-разному: «вспомни свое обещание» (Дреземий, перевод Ригга), «вспомни о своем муже (т.е. Анхизе)» (Дреземий, французский перевод под ред. Мора), «вспомни о женихе (т.е. Парисе)» (перевод Бейта).
Дом опустелый утешь (solatam solare domum). — Парономазия. Не о том прошу я бесстыдно (Non improbus oro). — Ср. Стаций. «Фиваида», XI, 505; Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 158.
Пусть, Гесиону стяжав, удалится (Hesione contentus eat). — То же: III, 195.
Сатурнова дщерь — Юнона. Ср. II, 168 сл., где Антенор говорит, что Юнона не одобряет брака Теламона и Гесионы.
Милость яви Энеадам твоим! — Этим неожиданным именем («потомки Энея») Приам называет троянцев, желая подчеркнуть их связь с Венерой (поскольку Эней — ее сын).
…в иную… пылкость. — В пророческое исступление.
О род, предведенья чуждый (gens non premensa futurum)! — Чуть ниже (ст. 75) эта характеристика повторяется применительно к толпе: nec mensa futurum.
…ему доверяют вполне. — Относится к Гелену, а не к Деифобу (Rigg 2006, 541).
Обмануть не умеют Те, кто обмануты быть не могут. — Боги, которые, по мнению Гелена, не могли послать Парису нечестивый сон.
Несносны глаголы Эти Троилу… — Сходным образом у Стация («Фиваида», III, 598 слл.) Капаней насмехается над прорицаниями Амфиарая.
…пещеры болтливой (antri… loquacis)… — То же выражение — IV, 220. Образ, возможно, контаминирован из двух соседних строк Лукана, V, 83 сл., описывающих Дельфийский оракул.
Кумская старость — Сивилла, славная по VI книге «Энеиды». Ливийский баран — оракул Юпитера Аммона (Иосиф мог знать о нем из Лукана, IX, 511 слл.). Хаонии птица (Chaonis… ales). — Голубь, священная птица в Додоне; ср. Вергилий. «Буколики», IX, 13; Овидий. «Наука любви», II, 150.
Коль гнев божества заслужила Троя печальная снесть… — Если Троя грешна перед богами, то и Микены, с их Фиестовым пиром, прогневили богов, что показало солнце (Феб), обратившись вспять.
…братнюю крепость… — Микены, город Атридов.
Облеченный В Несса (indutus Nessum)… — Ср. V, 242: indutus Achillem. Отсылка к смерти Геркулеса (Тиринфия), который, в невыносимых мучениях от отравленной ризы кентавра Несса, сам себе разложил погребальный костер.
Се наш род нам отвагу вдохнет. — Ср. II, 597.
Традиционные отношения Евфорба и Панфа перевернуты: По Овидию («Метаморфозы», XV, 161), Евфорб — сын Панфа. Ниже, V, 412, Евфорба убивает Ахилл, хотя традиционно его убийцей считается Менелай.
Сколь прежних слабей убеждают новые речи! — Еще одно сетование на то, что старое обаятельней нового (ср. I, 15 слл.).
…внемлет, готовый (audit et audet)… — Парономазия.
…судьбе уступает, судьбу отвергая (fatisque favet, cum fata recuset). — Аналогичную синтаксическую основу для парадокса см. напр. Стаций. «Фиваида», VII, 465. О парадоксах, технику которых Иосиф осваивал у Лукана, см. Fraker 1993, 79 f.
Фригийскую дочерь — Гесиону.
Быть прежде откажет Жгучим огонь… — Иосиф обращается к перечислению невозможностей (adynata) — прием, широко распространенный в римской классике (см. напр. Клавдиан 2008, 319).
…повторить мне трудов моих должно Повесть. — Отсылка к II, 188 слл.
Долгих печалей снести не умея (inpaciens languere diu). — Ср. Овидий. «Героиды», X, 31.
Антенор снова призывает троянцев к войне, ср. II, 191.
Конечно, забота Мучит богов — тайники времен тревожить немые. — Сказано иронически. …тайники времен тревожить (evi… vexare recessus). — Образец — Лукан, II, 632: mundi… temptare recessus.
Аполлон Лернейский — то есть «Греческий», как эпитет Lernaeus употребляется у Стация («Фиваида», III, 461; V, 499 и пр.).
…во пламень, ему дарованный, облекся Тиринфий. — Т.е. «в отравленную одежду». Ср. выше, ст. 91.
Два Эакида. — Пелей и Теламон.
Отрок иль дева, Ахилл… — Отсылка к пребыванию Ахилла на Скиросе в женском обличье (подробный рассказ об этом — в «Ахиллеиде» Стация, известной Иосифу).
…врагам-вещунам (fatidicis… hostibus)… — Смысл: троянцы могли бы вернуться от греков с победой, но вместо этого отдадут свои мечи сомневающимся, вроде Гелена и Гектора, которые подкрепляют свою позицию пророчествами.
…грозную навязь… — Vitta, головная повязка жрецов.
Пастырь Парис. — См. II, 579 слл. Здесь даются другие детали этого мифа. Гекубе (Киссеиде), беременной Парисом, приснилось, что она родила горящий факел; это истолковали как угрозу Трое от ее ребенка; его решено было убить, но Гекуба оставила его на Иде, где Парис был найден пастухом, воспитан им, а когда достиг юности, пришел в Трою, участвовал в играх и победил Гектора, Деифоба и других; тогда открылось, кто он на самом деле.
…дарданиец и, чтоб одолеть соблазном ахеян (Dardanus et blande debellaturus Achivos). — Ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 20 сл.: «Дарданийский Пастырь, что опустошил соблазном беспечны Амиклы (pastor / Dardanus incautas blande populatus Amyclas)».
Ольха и (ниже, ст. 165) сосна — обычные в латинской поэзии метонимии кораблей. …зубцы не восходят Стен подозрительных. — Т.е. не видно башен, характерных для военных судов (ср. V, 48).
Корабль выстроен из сосны, срубленной на Иде, где совершаются радения галлов, оскопленных жрецов Кибелы (Кибебы). Иосиф знал галлов, напр., из Овидия («Фасты», IV, 361 слл.), где он мог взять и слово semimas ‘полумуж’ (IV, 183). Тут делается намек на превращение Аттиса, возлюбленного Кибелы, в сосну, совершившееся на Иде.
Пышный убор на ней… — Описание демонстрирует, сколь много было достигнуто в кораблестроении со времен «Арго» (I, 78 слл.).
Тиром и Тагом — т.е. пурпуром и золотом. Таг как золотоносная река часто упоминается латинскими поэтами (Овидий. «Любовные элегии», I, 15, 34; «Метаморфозы», II, 251; Лукан, VII, 755; Ювенал, XIV, 299 и пр.). Далее у Иосифа речь идет о мачте из слоновой кости и реях из кипариса.
…ведя набатеев сонм ополченный, Гектор… — У Дарета (гл. 8) Гектор отправляется готовить войско в верхнюю Фригию. В латинской классике набатеями называется один из народов Аравии, однако здесь Иосиф называет набатеями фригийцев (ср. V, 161; VI, 379).
Дионы Чаянье, Анхизиад. — Эней.
Челны свои сочетал с союзною ратью последним (ultimus in socias… carinas / provehitur). — Ср. Овидий. «Героиды», VI, 65. Вор роковой — Парис. …многократ и впустую… молимый (multum… frustraque rogatus). — Ср. Лукан, IV, 735.
Атрид — Менелай.
…кто, куда и откуда (qui, quo, unde). — Ср. II, 492.
Гермиона, дочь Менелая и Елены, вместе со своими дядьями Кастором и Поллуксом (двойчатые лаконцы) отправилась в Микены (Агамемнонов град) повидать Клитемнестру, сестру своей матери (второй матерью она названа, поскольку слово matertera ‘тётка со стороны матери’ понимается как сокращенное mater altera ‘вторая мать’: см. напр. Исидор. «Этимологии», IX, 6, 18).
Миртоносящей удел богини. — Венеры, чьи растения — роза и мирт.
…кривизной отступающей легши (refugos falcatur in arcus)… — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XI, 229; «Героиды», II, 131.
По киферским стремглав молва пускается градам (Ergo Citheriacas preceps it fama per urbes). — Ср. Вергилий. «Энеида», IV, 173. Ср. ниже, IV, 1.
…в Гелею… обращенную к морю. — Источник этих сведений — Дарет, гл. 10.
…пылает, дерзает (ardet et audet). — Ср. ст. 108.
Глаз-соблазнитель (leno oculus). — Буквально «сводник». Ср. в одной из эпиграмм Латинской антологии: «Любит себя Нарцисс, волною-сводней плененный (se Narcissus amat captus lenonibus undis)».
Во втором Цицероне Нужды нет, где богатство глаголет. — Мысль «Когда говорит золото, всякая речь напрасна» известна во множестве провербиальных вариантов (см. напр. Tosi 2010, 1308); в частности, в средневековой пьесе «Хвастливый воин», ст. 82, говорится: «Где говорят деньги, сам Туллий молчит».
…град, ветер, лаконская дева — Голый, попутный, готовая. — Ср. прим. к II, 208 слл.
Латониным детям (Latonigenis). — Диане и Аполлону. Эпитет Latonigenae Иосиф мог найти у Овидия («Метаморфозы», VI, 160).
…хоровод невоинственный (inbelles thiasos). — Словом thiasus, обозначающим вакхический танец, Иосиф называет празднества вообще. …слабые толпы (debile vulgus). — В этом неизящном выражении Бейт видит еще одно проявление мизогинии нашего автора.
Вооруженну тропу торит (armatum maturat iter). — Аллитерация.
Руки тянет она и зовет его с видом веселым (tendentemque manus et leta fronte vocantem). — Ср. Вергилий. «Энеида», VIII, 712.
…иль сам похищен. — «Средневековые антифеминистские воззрения склонялись к осуждению Елены за Троянскую войну. Ветхозаветный пример Евы с энтузиазмом прилагали ко всем ситуациям» (Bate 1986, 190).
По многих невзгодах (post aspera multa)… — Ср. II, 166 и прим. Скрытая параллель с Одиссеем прибавляет этому пассажу иронии.
Факел, который она не желала рожать. — См. III, 156 сл. Обреченный, Ты и не знаешь (heu, perdite, nescis)… — Ср. Вергилий. «Энеида», IV, 541.
Геркулесовой влаги тлетворней (Herculea corruptior unda). — Дреземий, Бейт и Ригг считают, что речь о Лернейской топи, в которой жила ядовитая гидра («Он сравнивает Елену с Лерной и Химерой, а ниже в перифрастической манере насылает на нее Сирты, Сциллу и Харибду», замечает Дреземий); французские переводчики — что это очередной намек на одежду Несса, пропитанную ядовитой кровью; первое кажется нам убедительней. Беллерофонтова жарче огня. — Огня Химеры, которую Беллерофонт был послан убить. …погожего неба Не надежнее… — «Пессимистический взгляд на жизнь или, может быть, разумный взгляд на английский климат» (Bate 1986, 190).
Лилибейская заверть (Lilibea vorago) — Харибда (Бейт указывает на Овидия, «Метаморфозы», XIII, 726 слл.), лай сикулийский (latratus Siculi) — Сцилла (ср. I, 369 сл.), мель ливийская (Libicus tenor) — Сирты (ср. прим. к I, 88).
…дает измениться Грешникам кара… — Ср. I, 386.
Бога разлитого (effuso… deo). — Вакха, т.е. вино. Ту же антономасию см. напр. у Стация, «Фиваида», II, 76 сл.
Гостеприимства ругатель. — Вместе со ст. 279 это намек на версию мифа, согласно которой Парис был гостем Менелая и Елены. Ср. укоризны Менелая (V, 318 слл.).
…слоновую кость громоздит ей индийску, Смолы сабейски, поток Мидасов и серскую волну. — Этот перечень ср.: Вергилий. «Георгики», I, 57; Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 211. Поток Мидасов — золото (более конкретно — золотоносный Пактол, в котором Мидас омыл руки), серскую волну — шелк (см. напр. Вергилий. «Георгики», II, 121).
Азии всей. — В оригинале: mundi maioris, ‘большей части мира’. См. II, 596 и прим. …кои рождает Воздуха сладость, морей прозрачность, земли плодовитость. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», VIII, 830.
Диона — Бейт переводит «пыл» (ardour), замечая, что глоссаторы откровеннее: «то есть половой член» (scilicet spina).
Тайные росы его несет соучастный им пурпур. — То есть на багряном постельном белье, свидетеле их греха, остается семя Париса. «Описание неудачного любовного акта, связанного с ejaculatio praeceps Париса, открывает средневековый образ мысли. Поза «женщина сверху» была грехом, и церковь требовала в нем покаяния. Иосиф чернит образ Елены еще больше, поскольку, несмотря на щедрую плату, она не добивается успеха, занимаясь любовью с Парисом… Иосиф, похоже, деформирует «Энеиду», I, 717 слл., в своих целях» (Bate 1986, 192).
Весть — о возвращении Париса.
В воздухе путь свой вершат (aerium suspendit iter). — Ср. Стаций. «Фиваида», X, 842.
…чудищем… роковым (fatale monstrum)… — Горациевское определение Клеопатры («Оды», I, 37, 21).
…говорливы Ветви (ramosque loquaces). — Иосиф снова использует эпитет loquax в связи с атрибутами пророчицы, ср. III, 67.
…выходит, Преисполнясь судьбой. — Образцы в описании пророческого исступления — Вергилий. «Энеида» VI, 45 слл., Лукан, V, 162 слл.
Не та ль ты юница (tune illa iuvenca)… — Ср. Овидий. «Героиды», V, 117 слл.
…так бог вам велит (deus ‘ite’ iubet). — Ср. Овидий. «Героиды», VII, 139.
Пламенник материн. — Ср. III, 287.
Но от Молвы не укроется ложь. — Ср. Молву, разносящую весть о любви Энея и Дидоны, в «Энеиде», IV, 173 слл.
…все рубежи, стяжавшие имя Европы… — Т.е. часть света, названная в честь дочери Агенора (ср. II, 550).
В одном… — Т.е. в Менелае.
…мыс… Малеи (Malee… umbo). — Ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 408.
Должно ли мне исчислять… — Риторический вопрос — обычное средство обходить скучные или ненужные подробности, ср. I, 182 слл.
…сей список… — Иосиф имеет в виду перечень кораблей в 14 главе Дарета. Он упоминает лишь общее число (1202 корабля), называя его в традиционной для латинских поэтов перифрастической манере: Тут дважды один их, и дважды Сто, и десятью сто.
Бухты Кекроповой зыбь зовет. — Т.е. греческий флот собирался в Афинах, согласно Дарету (гл. 14).
Оригинальная версия Дарета о гибели Кастора и Поллукса в море (см. Дарет 1997, 135) призвана объяснить, почему они не участвуют в Троянской войне; однако их портрет среди прочих участников войны есть и у Дарета, и у Иосифа (IV, 163).
Перунна перната (fulminis ales) — орел, носитель Юпитеровой молнии; ср. Гораций. «Оды», IV, 4, 1.
…дерзают На неостывши дела (nil decoctius audet). — Ср. Персий, I, 125.
Преданность (и ниже, 440) — лат. pietas, образцовое отношение к родным: сначала речь идет об отношении Диоскуров к Елене, а потом — друг к другу.
…вихрем двойным… — Ветром и ливнем.
Вместе рожденны тела в совместной кончине слагают (nata simul simili deponunt corpora fato). — Ср. Овидий. «Фасты», II, 403 сл.: «Вместе рожденные, вместе умрите, сокройтеся в волнах Вместе, тела (nata simul, moritura simul, simul ite sub undas / corpora)».
…приблудных богов (incestos… deos). — Бейт переводит: bastard gods.
…слепою Ярью… — В буквальном смысле относится к буре, в аллегорическом — к отяготившей их греховности, как показывают глоссы (Bate 1986, 193).
Коих пламень по ветру… — Как, например, Эмпедокла, согласно глоссаторам, цитирующим «Науку поэзии» Горация, ст. 464–466 (Bate 1986, 193). Иль по волнам размыкал утес. — Например, Диоскуров.
Басня аттическая. — Иосиф отсылает к традиционной версии о судьбе Диоскуров. …очерёдную смерть искупая (alterni redimit dispendia fati). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 121: «Если брата Поллукс искупил очередною смертью (si fratrem Pollux alterna morte redemit)».
Мыслит, что боги они (credidit esse deos). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», VIII, 220.
Так смехотворная вера… — Народная вера в возвращение Артура была во времена Иосифа общей (об этом свидетельствует, например, Алан Лилльский). Высказывание Иосифа свидетельствует не только о его скептицизме, но и о лояльности Плантагенетам.
Описывается сбор троянских и союзных войск; см. Дарет, гл. 18, и Бенуа де Сен-Мор, ст. 6658 слл. Иосиф добивается большего эффекта, помещая этот перечень в начало книги, в то время как Дарет и Бенуа дают его после экспедиции в Мисию и гибели Тевтранта (L’Iliade 2003, 166).
…Мемнону — Мавры. — Ниже, VI, 344, Мемнон считается владыкой персов. Сходным образом у Дарета родиной Мемнона названа Эфиопия (гл. 18), а его подданными — персы (гл. 33). …за Ремом цизонцы (sequitur Cizonia Remum). — Видимо, искажение «Евфема из Киконии» (de Ciconia Euphemus), упоминаемого Даретом (гл. 18) в перечне союзников Приама.
…двойному миру подвластный (geminoque obnoxia mundo)… — Танаис разделяет Европу и Азию; ср. Лукан, III, 273 сл.
…все Гектором быти клянутся (tot iurent Hectoras esse). — Ср. Овидий. «Героиды», XIII, 68.
Вариация на тему знаменитой горациевской формулы «ut pictura poesis» («Наука поэзии», 361). Сравнение живописца и поэта традиционно со времен Аристотеля («Поэтика», 25).
…ужасом кротким (blandoque terrore)… — Ср. аналогичный оксюморон у Клавдиана, «Эпиталамий на брак Гонория», 331 сл.: «Любим равно и равно мы страшимся; Сам тебя любит наш страх».
Согласно Дарету (гл. 12), Гектор косил и шепелявил (или заикался). Об образе Гектора в поэме Иосифа см. Mora 2007.
Думой Гигант, летами дитя (mente Gigas etate puer). — Ср. Гюнтер Лигурийский, «О деяниях императора Фридриха»: «Думой старик, летами дитя (mente senex, aetate puer)». Ср. прим. к I, 19.
Грозные кудри (crine minax). — По Дарету (гл. 12), Эней был рыжим. Ср. рыжие волосы Кассандры (ст. 88 сл.), оговорку, сделанную относительно Менелая (105 сл.), и рыжий цвет волос, венчающий портрет Мериона (154 сл.). О дурной репутации рыжих в Средневековье см. Пастуро 2012, 210–224.
…его деянья достойны Тидея. — Тидей, отважный, вспыльчивый и жестокий, известен Иосифу прежде всего по «Фиваиде» Стация.
Духом, свирепым лицом и оружьем так он пылает (sic animo, sic ore fero, sic fulminat armis). — Ср. Вергилий. «Энеида», III, 490: «(sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat)».
…ничего не упустит (nil linquit inausum). — Та же клаузула: Марциал, II, 14, 1; ср. Вергилий. «Энеида», III, 308.
…округлые очи (teres oculus)… — у Дарета: oculis rotundis, «с круглыми глазами»; Иосиф вообще использует teres ‘обточенный, округленный’ в смысле rotundus ‘круглый’ (см. IV, 88, 150): по справедливому замечанию Седжвика (Sedgwick 1930, 56), это благодаря горациевскому teres atque rotundus («Сатиры», II, 7, 86). …объемное чрево (proiectior alvus). — «Худший ляпсус» Иосифа (Riddehough 1947, 256): определение stomachosus ‘раздраженный, гневливый’, которое Дарет (гл. 13) дает Неоптолему, он понял как ‘с выдающимся животом’. Впрочем, ту же ошибку сделал Бенуа де Сен-Мор: «Neptolemus fu granz e lons, / Gros par le ventre come uns trons» (ст. 5239 сл.).
…насилу язык с спотыкливым сладит зияньем. — Дарет аттестует Неоптолема тем же эпитетом blaesus ‘шепелявый, заикающийся’, что и Гектора.
Подалирий, брат Махаона; оставляем его имя в таком виде, в каком его дают рукописи поэмы, — Polidarius.
Уже Дарет создает непривлекательный образ Мериона: «Рыжий, … упрямый, жестокий, нетерпеливый»; но Иосиф, предаваясь амплификациям, далеко превосходит свой образец и лепит образ настоящего чудовища («Мерион — чуть ли не персонификация Зависти»: Rigg 1992, 100), совершенно непропорциональный скромному месту Мериона в сюжете: он появляется лишь затем, чтобы его без затруднений убил Гектор (V, 258 слл.).
В среднюю взросшая стать… — О связи портрета Крессиды у Чосера («Троил и Крессида», V, строфы 116–118) с описанием Брисеиды у Иосифа см. классическую статью: Root 1917, 10–13.
У Тиндаридов двойных ничего нет двойного… — Иосиф разрабатывает любимый латинской классикой мотив неразличимого сходства близнецов; см. Вергилий. «Энеида», X, 391 слл.; Стаций. «Фиваида», V, 437 слл.; Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 206 слл. (о Диоскурах).
Сродным лаконцам жена спартанская сходство являет… — Об описании Елены см. Sedgwick 1930, 56f.
…ланиты белы с виссоном Сходны, со снегом — рука, зубы с лилией, шея с лигустром (gena candida bissum / equat, dextra nivem, dens lilia, colla ligustrum). — Ср. Марциал, I, 115, 2 сл.: «Дева, чистого лебедя яснее, Серебра, Серебра и снегов, лигустра, лилий (Loto candidior puella cycno, / argento, nive, lilio, ligustro)». Сравнения с белизной бирючины (ligustrum) см. напр. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 789; Марциал, VIII, 28, 11.
Токмо единый изъян, меж бровей засевшийся тонких, Дерзким стройные их разделяет дуги просветом. — То есть у Елены брови не сросшиеся, в отличие от Брисеиды (ст. 159).
…слегка отверзает Смеху врата селезенка… — Традиционный взгляд; ср. Исидор Севильский. «Этимологии», XI, 1, 125: «Ведь благодаря селезенке мы смеемся, желчи — гневаемся, … печени — любим». В Елене, согласно Иосифу, все умеренно и гармонично, кроме гипертрофированной деятельности печени, вызывающей неумеренное сластолюбие. «В сущности, Илиада — иллюстрация пагубного действия алчности, жестокости и сладострастия», замечает Ж.-И. Тильетт (L’Iliade 2003, 34), указывая на проявление алчности в Ясоне (I, 60 слл.), жестокости — в гневе Геркулеса и в Аллекто, соблазняющей Приама, и сладострастия — во всей линии, связанной с Еленой. «Война и распутство, только это всегда в моде», заключает Тильетт словами шекспировского Терсита («Троил и Крессида», акт V, сц. 2).
…нежнее, чем должно (mollius equo)… — Иосиф повторяет выражение, примененное к Венере (II, 276).
Дива сего ни алчная птица, ни камень падучий (hoc monstrum non ales edax, non labile saxum)… — Модель для этих строк — Клавдиан, «Против Руфина», I, 291 сл.: «Этого ж чудища топь не одна, трепетал не единый Остров (hoc monstrum non una palus, non una tremebat / insula)». Две строки, связанные аллитерацией (edax — saxum — axis — mendax), перечисляют знаменитые мучения в преисподней (Титий, Сизиф, Иксион, Тантал).
Только лишь, утолена, погребенная похоть хладеет, Изнова дышит пожар старинный в фибрах набухших. — В описании неутолимой похоти, порождаемой печенью, Иосиф следует за антропологическим пассажем клавдиановского «Панегирика на IV консульство Гонория», 248 слл.
…мне на египетски чуда пенять? — Суеверия египтян часто высмеивались в христианской апологетике (Тертуллиан. «Апологетик», 24, 7; Минуций Феликс, 28, 8; Пруденций. «Перистефанон», X, 251 слл.; «Против Симмаха», II, 865 слл.; Августин. «О граде Божием», II, 22), однако ближайшим образцом для Иосифа был Ювенал, XV, 1 слл. В частности, клаузула in hortis (ст. 224) в том же контексте появляется у Ювенала в XV, 10. Эпитет Memphiticus ‘мемфисский; египетский’ Иосиф мог найти у Овидия («Наука любви», I, 77: Memphitica templa); ср. также Лукан, X, 5; Марциал, II, 14, 7 и пр.
…рёв не подъемлет в вертепах (non mugit in antro). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 99, о Сивилле: antroque remugit; Стаций. «Фиваида», III, 612 сл.: «…ревел бы Сам Аполлон, в глубине затворившись безумной пещеры (Apollo / mugiat insano penitus seclusus in antro)».
…авгур балеарский (Balearicus augur)… — Балеарские острова никогда не славились авгурами. Дреземий (Dictys 1825, 479) высказал предположение, что Иосиф в стациевской строке flexae Balearicus actor habenae («Ахиллеида», II, 134) прочел augur вместо actor.
…сон смешливый (ridentem… soporem)… — Т.е. сон, в котором смеются. «Во сне всегда желательнее печаль», говорит Артемидор (II, 60).
Рта ей пустого страшна беда. — Ср. с кошмаром Андромахи (V, 437 сл.), которой зубы, выпавшие с кровью, предвещают гибель Гектора. Артемидор, «Онейрокритика», I, 31: если зубы выпадают все сразу, людям здоровым и свободным это сулит запустение в доме, больным — долгую болезнь и угасание.
Птицы пиерской (Pierie volucris). — Сороки (в которых были превращены дочери македонского царя Пиера, Овидий, «Метаморфозы», V, 294 слл.). Поверье, что стрекотание сорок предвещает гостей, зафиксировано уже старшим современником Иосифа, Иоанном Солсберийским; хорошо известно и на русской почве («Сорока сокочет, гостей пророчит»). …по шуму в ухе… — Видимо, речь об известной примете: когда об отсутствующих говорят, у них звенит в ушах (Плиний. «Естественная история», XXVIII, 24; Лукиан. «Диалоги гетер», 9, 2; Anth. lat. 452 Riese и пр.).
Бдительный враг (insidiansque hostis) — дьявол. …глубже еще в безрассудные ввергнуть пристрастья. — Т.е. заставить еще сильней верить в действенность гадания.
…которых указ исполняя послушно, К капищу греки спешат… — Ср. Вергилий. «Георгики», IV, 48 сл.
Ликторами Эакид алтари окружает. — Второй раз (ср. III, 9) Иосиф употребляет слово lictor в связи с совершением жертвоприношений. Возможно, его подтолкнуло к этому чтение Диктиса Критского («Дневник Троянской войны», II, 49).
Мститель-данай (ultores Danai). — То же — V, 54.
…видит судьбину (fata revolvit). — Клаузулу ср. Стаций. «Фиваида», IX, 78.
…искать предсказаний… о царстве Собственном (propriis scitatum oracula regnis). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 114. В гомеровской версии происхождение Калханта неизвестно (см. Дарет 1997, 145 сл.), но все-таки от Гомера до Вергилия он остается греком; троянцем (и предателем) его делает Дарет, от которого эта новация переходит Бенуа де Сен-Мору и далее. Из сцены в Дельфах Иосиф устраняет все фригийские отсылки, создавая впечатление, что Калхант — просто еще один человек, пришедший узнать о судьбе своего царства (см. Rigg 1998, 176 f.).
…полям отеческим дан будет воздух Мягкий… — Ср. Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 272 слл.
Мопса — очами (Mopsus oculis). — Речь идет о прорицателе Мопсе, сыне Ампика, участнике похода аргонавтов и Калидонской охоты (Гигин, «Мифы», 14, 128, 173); упоминание о его очах, возможно, мотивировано Овидием, «Метаморфозы», XII, 528 сл.
…богов по утробам читает. — Т.е. узнает волю богов по изучению внутренностей жертвенного животного (гаруспиция).
Верность заветная трех съединяет. — К дружескому союзу Ахилла с Патроклом присоединяется Калхант.
Ибо во многой крови рождается слава немногих. — Расхожая мысль; см. напр. Курций Руф, VIII, 1, 29.
…гороскитальныя Фебы (montivage Phebes). — Эпитет montivaga ‘скитающаяся по горам’ применительно к Диане Иосиф мог найти у Стация, «Ахиллеида», I, 450.
…прогневленный изгиб Тавмантиды многопиющей… — Т.е. радуга. В античности считали, что она черпает воду, затем проливающуюся дождем; поэтому радуга считалась предвестьем дождя (ср. VI, 538) и поэтому Иосиф называет ее «многопьющей», bibula. Ср. Вергилий. «Георгики», I, 380; Стаций. «Фиваида», IX, 405 и др.
Юнона — аллегория воздуха (см. напр. III Ватиканский мифограф, 3, 2; 4, 1) и как таковая стоит, напр., у Гальфреда Винсальвского в ряду традиционных метонимий типа «Феб — солнце, Вакх — вино» и пр.
Так вот Ксерксов Афон, двойной удивляяся тени… — Об изображаемой исторической ситуации см. Геродот, VII, 22–24. Дреземий (Dictys 1825, 485) задается вопросом: почему тень двойная? Мы бы добавили еще: почему море неведомое? Наш автор Геродота не читал и если с чем и был знаком точно, то с описанием этого эпизода у Лукана, II, 672–679. Если Лукан был главным источником Иосифа в этом вопросе, не мог ли он понять выражение cum vela ratesque / in medium deferret Athon ‘ибо он провел суда с парусами в середину Афона’ в том смысле, что своими земляными работами Ксеркс не перешеек прорыл, а разделил гору Афон надвое до самой воды: так образовалось новое море (между половинами разделенной горы) и двойная тень.
Воды Ясоновы вновь проходя, Филоктет, их вожатай… — Участником похода аргонавтов делает Филоктета Дарет (до него такая версия содержится лишь у Валерия Флакка, см. Дарет 1997, 146).
Скалы познали сии Кианейские. — Т.е. Симплегады; см. напр. Гигин. «Мифы», 21.
…следы былых узнавая скитаний (agnoscens veteris vestigia cursus). — Ср. Вергилий. «Энеида», IV, 23: «я пламени след узнала былого (agnosco veteris vestigia flammae)»; Овидий. «Любовные элегии», III, 8, 19.
Тропы Эсоновы (Esoniasque vias). — Иосиф использует прилагательное Aesonius ‘Эсонов’ в смысле «Ясонов» (может быть, отталкиваясь от выражений типа heros Aesonius, Овидий, «Метаморфозы», VII, 156); сходным образом ниже, IV, 518, classis Pelopeia значит не «флот Пелопа», а «флот Пелопидов»; в V, 286 сл. inscitia Plistinia — не «неумелость Плисфена», а «неумелость Плисфенидов»; в VI, 673 reditus Ledeos — не «возвращение Леды», а «возвращение Лединой дочери».
Герой калидонский (Calidonius heros) — Диомед. Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», VIII, 324 (о Мелеагре); Стаций. «Фиваида», II, 476 (о Тидее); «Ахиллеида», I, 500 (о Диомеде).
…под сению мира (pace sequestra). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», XI, 133; Стаций. «Фиваида», II, 425.
…молвы… Хвальной (preconia fame). — Та же клаузула: Овидий. «Героиды», XVII, 207; Стаций. «Фиваида», II, 176. …мисийски Нивы. — В рукописях Mesus (IV, 357, 412, 431, 491), а в заголовке этого раздела, перед ст. 353, — Mesia, вместо Mysus и Mysia. Можно предположить, что и сам Иосиф смешивал фракийскую Мезию с малоазийской Мизией.
Трепещет Каик от грядущей Брани… — Упоминание лебедей наводит на мысль, что Иосиф перепутал Каик с другой малоазийской рекой, Каистром (о его лебедях, прославленных еще Гомером, «Илиада», II, 460 сл., Иосиф мог читать у Овидия, «Метаморфозы», V, 386 сл., «Тристии», V, 1, 11 сл., Марциала, I, 53, 7 сл.).
…сельские боги (numina ruris). — Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», II, 16; Ювенал, XIV, 182.
О Тевтранте и Телефе см. Гигин. «Мифы», 100, 101; о версии Дарета, принятой Иосифом, см. Дарет 1997, 148.
Толпы бегут, гонимы одним. — Ср. VI, 361. …огнем триязычным (igne trisulco)… — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VII, 324.
…шишаком блистательной меди уж выдан Тщетный укров вождя. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 105 сл.
Уж новою кровью свирепый Дрот был упиться готов… — Иосиф опускает описание первого удара — «ради указания на быстроту», замечает Дреземий (Dictys 1825, 489).
…вращая огнисты Очи (ignescentia torquens / lumina). — Ср. Вергилий. «Георгики», III, 433, о змее: «вращая пламенны очи (flammantia lumina torquens)».
Гибель довлеет тому одна (sufficiat cecidisse semel). — Ср. Вергилий. «Энеида», IX, 140: sed periisse semel satis est.
Ведаешь стада Ты Диомедова ярь кипучую. — Ср. II, 128.
…питавшиесь гибелью (saciata ruinis). — Та же клаузула: Клавдиан. «Против Руфина», II, 206.
От Геркулесовой пали руки (Herculea cecidere manu). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», V, 109.
…не по сердцу тебе, но по силам. — Буквально: «за пределами желания, в пределах возможности» (ultra velle nichil, nil citra posse ferendum). См. L’Iliade 2003, 198.
…чтоб вновь в сопряженных вселиться Трионах. — Трионы (созвездия Малой и Большой Медведиц) названы тут вместо звезд вообще (Трионы в связи с апофеозом фигурируют у Клавдиана, «Панегирик на IV консульство Гонория», 429). Образцом для Иосифа считают апофеоз Помпея в начале IX книги «Фарсалии» (L’Iliade 2003, 199); стоит заметить, что важнейший момент в лукановском описании — взгляд Помпея с небес на оставленную им землю (появляющийся у Пруденция, «Перистефанон», XIV, 94 слл., Данте, «Рай», XXII, 128 сл., приписанный Чосером Троилу, «Троил и Крессида», V, 260) — у Иосифа отсутствует, а изображений апофеоза без этого мотива в распоряжении Иосифа было много; см. напр. Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 162–174.
…всё сгромождают вкруг тела. — Полагают, что Иосиф описывает приготовления к бальзамированию (L’Iliade 2003, 200).
Блещется верх (ardet apex). — Ср. Вергилий. «Энеида», X, 270.
Алмазы, брегов индийских богатым Произведенны песком, и Гермом рожденное злато… — Ср. Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 52 слл.
Живость картин, изображающих историю Тевтранта (среди образцов — картины в карфагенском храме, созерцаемые Энеем: «Энеида», I, 464 слл.), Иосиф подчеркивает метонимиями (ст. 462, 486 сл.) и указанием на иллюзию движения (468 сл., 485). Первые три картины соответствуют традиционным рубрикам панегирика: рождение (genesis), 462–465; воспитание (anatrophe), 466–469; деяния (praxeis), 470–477 (см. напр. Burgess 1902, 122 ff.). О том, что для четырех возрастов могли дать модель Гораций и Макробий, см. Ratkowitsch 1991, 327 ff.
Ризой сидонской увит. — Т.е. пеленками ему был царский пурпур. Ср. напр. Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 15; «Панегирик на IV консульство Гонория», 140.
…во брани и в тоге (belloque togaque). — Та же клаузула: Овидий. «Письма с Понта», II, 1, 61; Иосиф приписывает мисийскому царю римскую одежду. Эта формулировка (и вся третья картина из жизни Тевтранта) отражает две рубрики панегирика, «деяния во время войны» (praxeis kata polemon) и «деяния во время мира» (praxeis kat’eirenen).
…кончину приял, праотеческий скиптр защищая. — Для описания могилы у Иосифа было много образцов: «Энеида» (погребение Палланта и Камиллы), «Роман о Трое» (могилы Гектора, Ахилла, Париса), «Роман об Александре» Александра Парижского (могилы Александра и эмира Вавилонского): L’Iliade 2003, 202.
…грудь истерзавши. — В оригинале: nigro… honore, букв. «с черной почестью»; речь идет о биении себя в грудь (plangor) как выражении скорби (ср. прим. к I, 477), доходящем до того, что грудь чернеет от ударов.
С кличем последним: «Прощай». — Тот же клич vale ср. у Вергилия, «Энеида», XI, 98. Сервий (Комментарий на Энеиду, II, 644): «Окажите мне погребальное утешение, то есть скажите мне, как обычно говорят мертвым: Прощай, прощай, прощай».
Дни он подаст, а руки — они (ille dies ipsique manus). — Он — Телеф, они — греки. Дреземий отмечает, что дни — металепсис, обозначающий продовольствие, благодаря которому греки смогут десять лет продержаться у Трои (Dictys 1825, 494).
Но раньше него воротился Вождь итакийский… — Улисс, ходивший с посольством в Трою (IV, 348 слл.).
…погоняет охочих Беллона (stimulat Bellona volentes). — Ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 553: stimulatque Agamemno volentes.
…души глашатай (interpres animi). — Ср. Лукреций, VI, 1149; Пруденций. «Перистефанон», X, 771; Гораций. «Наука поэзии», 111.
Вышняя, уж середину небес сотрясаючи, коней Нощескитальных гнала Латония (ardua iam medium pulsans Latonia celum / noctivagos librabat equos)… — Ср. Вергилий. «Энеида», X, 215 сл.: «День ушел уж с небес; благодетельная в колеснице Нощескитальной средину Олимпа Феба топтала (iamque dies caelo concesserat almaque curru / noctivago Phoebe medium pulsabat Olympum)».
Вождь — Агамемнон. Иосиф несколько отступает от изложения Дарета (гл. 19).
Навплиев сын — Паламед, опоздавший в Афины и присоединившийся с 30 кораблями к грекам только теперь, на Тенедосе (Дарет, гл. 18).
…явного Марса пытать… — Т.е. выйти в открытый бой среди бела дня.
…кто на дрот издали, кто на меч в поединке (qui iaculis longe, qui cominus ense)… — Ср. Овидий. «Метаморфозы», III, 119.
…на персях эгида (egide pectus)… — То есть щит. Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», VI, 79.
Мнится, мужей преуспели мольбы (vota virum valuisse putes). — Аллитерация. …звездоносную сферу (orbem… astriferum)… — Ночное небо, которое автор представляет как диск или гемисферу, вращающуюся и увлекающую с собой неподвижные звезды. Ср. Стаций. «Фиваида», II, 400. …досель небывалым Ладом смятенный слух поражая… — Намек на музыку сфер, теорию пифагорейского происхождения, донесенную до XII в., в частности, цицероновским «Сном Сципиона», откомментированным Макробием.
Почуяли мужи пеласги (sensere Pelasgi). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VI, 43.
Буря палит (urit hiems). — Hiems ‘непогода; зима’ употребляется в политическом и моральном смысле ‘волнение; тревога, душевное страдание’ (Овидий. «Героиды», V, 34; Клавдиан. «Поллентская война», 152; у самого Иосифа см. III, 342: hiems mentis ‘зима души’). Отмечают оксюморонный характер этого образа жгучей зимы (L’Iliade 2003, 212). Саму мысль, высказываемую Агамемноном, ср. с «Энеидой», IX, 138 сл. …о простительной дерзости гостя… — Говорится иронически.
Лаомедонтов мир суровый. — То есть враждебный прием, оказанный троянцами аргонавтам.
…о беспримерная, ввек не являвшаясь людям Дикость (exemploque carens et cognita nulli / asperitas). — Ср. Лукан, IX, 169.
…тесноты Скал (secuta / tellus). — Буквально «преследующая их земля»; перифрастическое описание Симплегад.
Вышел, премог, ушел (accessit, vicit, rediit). — Этот асиндетон — подражание известному отчету Цезаря: veni, vidi, vici (ср. о том же эпизоде у Флора, II, 13: venit, percussit, abscessit).
…того не терпи, чтоб славней кто явился; Равных стыдися иметь (dignetur nemo priorem, / erubeat sibi quisque parem). — Ср. Лукан, I, 125 сл.
…в путь со свободным порывом, В путь (ite volentes, / ite)… — То же: Стаций. «Фиваида», IV, 692 сл.
И Светоносца огонь колесом предваряется Солнца. — То есть Солнце появляется на небе раньше Утренней звезды (Венеры).
Как в безоблачный день, когда оскуделые тени Сходятся в конус (cum sine nube dies et se contractior umbra / colligit in conum). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», III, 144.
Се бог (ecce deus)… — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 47.
Астур — персонаж, изобретенный Иосифом, взявшим для него имя у Вергилия («Энеида», X, 180). …илионския страж Тритониды… — Т.е. жрец, охраняющий святилище.
Что подплывают челны (adventare rates). — То же полустишие (и тоже о прибытии греков под Трою): Овидий. «Метаморфозы», XII, 65.
В бегство дерзнула (ausa fugam). — Оксюморон.
…единый Вылетел. — Иосиф связывает с Гектором начало военных действий; у Дарета (гл. 19) Гектор вмешивается в битву, чтобы убить Протесилая (так и в романе Бенуа).
Лика (Licum). — Это имя не находится у Дарета и стоит в связи с намеком на поход аргонавтов, который чуть ниже делает Гектор (Иосиф, возможно, заимствовался именем у Лика, царя мариандинов, принимавшего у себя аргонавтов: Гигин, «Мифы», 18).
Исифид (Ysiphides). — Из контекста ясно, что речь идет о Протесилае, но неясно, откуда Иосиф взял для него такое имя.
Форбант отсутствует у Дарета; Иосиф мог взять это имя у разных мифологических персонажей (Вергилий. «Энеида», V, 842; Овидий. «Метаморфозы», V, 74; XI, 414; XII, 322; Стаций. «Фиваида», VII, 253).
Оронт халдеянин (Caldeus Orontes). — Отсутствует у Дарета и Бенуа; возможно, получил имя от вергилиевского персонажа, вождя ликийцев («Энеида», I, 113, 220).
…челом вонзается в якорь. — Эта смерть, вероятно, навеяна обширным описанием морского сражения в III книге «Фарсалии» (в частности, ст. 699 слл.).
…но греческа кровь презирает с фригийской смеситься. — Дреземий (Dictys 1825, 505) напоминает о варварском эхе, гнушающемся повторять греческие слова (выше, ст. 148 сл.), и видит здесь подражание раздвоенному пламени на погребальном костре Этеокла и Полиника.
Пироп (pyropus) — сплав меди и золота (напр., Овидий. «Метаморфозы», II, 2).
…иди, счастливый, всех теней славнее. — Так же Капаней напутствует убитого им Гипсея (Стаций, «Фиваида», IX, 559).
Чувства лишенны черты обнимает… — Речь о восковой статуе Протесилая, которую изготовила Лаодамия (Овидий, «Героиды», XIII; «Лекарство от любви», I, 723 сл.).
…и мольбой… богам докучает (deos in vota fatigat). — Ср. Стаций. «Фиваида», II, 244: superosque in vota fatigant.
Поступь им страх окрылил. — Та же мысль: Вергилий. «Энеида», VIII, 224.
…перуну подобен, Прядает перед толпой Эакид (at fulminis instar / prosilit Eacides)… — Ср. Альберт Стаденский. «Троил», II, 541: «Прядает прямо вперед Ахилл, перуну подобный (protinus exiliens ad fulminis instar Achilles).
…и, страшно скрежеща (et formidabile frendens). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 581, о Тидее: et formidabile ridens.
Истм, терзаемый бурей сугубой (geminis Ysmos lacerata procellis). — Коринфский перешеек, «двуморский Истм», омываемый с запада Ионийским морем, а с востока — Эгейским (Лукан, I, 101; Овидий. «Героиды», XII, 104; «Метаморфозы», VI, 419; Стаций. «Фиваида», I, 120 и пр.).
Сходятся многи с одним иль один сретается многим. — Стилистическая фигура commutatio.
Менетиад, попеченье второе Хирона. — Патрокл. О том, что он вместе с Ахиллом воспитывался у кентавра Хирона, Иосиф мог знать из стациевской «Ахиллеиды», I, 174 слл.
Диарк и Исифил, возможно, изобретение самого Иосифа; имя Ифита может быть взято у Вергилия («Энеида», II, 435).
Мещет шеломом главу отягченну (contorquet plenum galea caput). — Ср. поведение в бою Тидея у Стация, «Фиваида», VIII, 699; ср. также Вергилий. «Энеида», IX, 770 сл.
Дорилай отсутствует у Дарета и Бенуа; имя, возможно, взято у Овидия («Метаморфозы», V, 129; XII, 380) или Стация («Фиваида», II, 571; III, 13).
…дерзнувшего стать на пути Мериона. — Убийство Гектором Мериона — новация Дарета; в «Илиаде» он участвует в погребальных играх в честь Патрокла, у Диктиса («Дневник Троянской войны», VI, 6) Идоменей, благополучно вернувшийся на Крит (ср. ниже, V, 474), перед смертью передает Мериону царство.
…сорвать, ликовствуя, доспех (ovans rapturus opima). — Иосиф использует римское понятие: opima (spolia opima) — доспехи и вооружение, снятые с неприятельского полководца.
Менест (Menestes) — то есть Менесфей (Menestheus): как и в «Илиаде», он у Дарета (гл. 14) — вождь афинян под Троей.
Аякс — Теламонид.
Родственным… грехом… — Поскольку Гектор, сын Приама, и Аякс, сын Гесионы, — кузены.
Громовержцу опасная отрасль, Муж Эакид (proles… suspecta Tonanti / Eacides). — Очередной намек на миф о браке Фетиды (ср. II, 571 слл.), которой было предсказано, что она родит сына, более могущественного, чем его отец. Иосиф, видимо, опирается на Стация, «Ахиллеида», I, 1 сл.: «Великодушного Эакида и страшное для Громовержца потомство (magnanimum Aeaciden formidatamque Tonanti / progeniem)».
…неуменью Плисфенову (inscitia… Plistinia). — Речь об Агамемноне. Генеалогическая версия, согласно которой отцом Агамемнона и Менелая был не Атрей, но Плисфен, брат Атрея и Фиеста (Сервий. Комментарий к «Энеиде», I, 458), была известна Иосифу из «Эфемерид» Диктиса (I, 1).
…бесчисленные с властительством пагубы придут. — Ср. VI, 27 сл.
Гектор перунный (Fulmineusque Hector). — То же полустишие: IV, 28.
Калидона питомец — Диомед (ср. IV, 349; VI, 277).
Боэт, Архилох, Протенор. — Эти трое происходят из 20 главы Дарета.
…против одного съединилась (coit omnis in unum). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», IX, 801; X, 410.
Он же, подобно навершью скалистому, средь сикулийских Бурь возносящемусь… — Трудно понять, почему французские комментаторы считают, что речь идет об Этне (L’Iliade 2003, 231): это традиционное сравнение атакуемого героя с утесом, об который разбиваются волны (см. напр. Вергилий. «Энеида», VII, 585 слл.; Стаций. «Фиваида», VI, 777 слл.); красочное изображение сицилийских прибоев Иосиф мог найти, например, у Клавдиана, «Похищение Прозерпины», I, 147 слл.
…короткою речью… — Иосиф не забывает приписать Менелаю лаконское немногословие.
Лары спартанские как ты почтил! — Похищение Елены рассматривается как кощунство в отношении законов гостеприимства.
Кидонийцев искусству. — Критская Кидония славилась стрелками и копьеметателями (Гораций. «Оды», IV, 9, 17; Вергилий. «Буколики», X, 59; «Энеида», XII, 858; Овидий. «Метаморфозы», VIII, 22; Стаций. «Фиваида», VI, 596; VII, 339; Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 530, и т.д.). …стрелой итурейской… — Итурея — область в Келесирии, обитатели которой славились как лучники (Вергилий. «Георгики», II, 448; Лукан, VII, 230: в этом пассаже Лукана кидонийцы и итурейцы упоминаются вместе). Менелаю, призывающему врага сплести длани (iunge manus, v. 322) в поединке, Александр Парис противопоставлен как малодушный боец, стремящийся поразить врага стрелой издалека, — гомеровское презрение к лучникам возрождается в рыцарской этике, современной Иосифу.
…по челу… стрелой (cuspide frontem). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VIII, 532 (где Тидей сравнивается с вепрем, как у Иосифа Менелай чуть ниже).
Видеть Елену хотящий, иди (Helenam visure, veni)! — Veni можно понять и как форму 1 лица перфекта (французские переводчики: «si tu veux voir Hélène, suis-moi»), и как императив (Ригг: «come now to visit Helen!»); последнее кажется нам уместнее.
…не так ревет о похищенных чадах Тигр гирканский… — Менелая сравнивает с гирканской тигрицей, у которой украли детенышей, еще Драконций, «Похищение Елены», 576 слл.; прочие случаи аналогичных сравнений см. Клавдиан 2008, 385. Ср. также Вергилий. «Энеида», IV, 367.
…скорей, чем Юпитеров пламень (Iovis igne citatius)… — Сравнения с быстротой молнии — у Вергилия, «Энеида», V, 319; Лукана, V, 405, и пр.; ближайший образец — Стаций, «Фиваида», I, 92: igne Iovis lapsisque citatior astris.
…средь мечных Лезвий (mediosque per enses). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VII, 487.
Пойдем, — восклицает, — мы вместе (‘Simul ibimus’ inquit). — То же: Овидий. «Тристии», I, 3, 81.
…герой киферийский (Cithereius heros). — Эней, сын Венеры. Та же клаузула: «Латинская Илиада», 895; Овидий. «Метаморфозы», XIII, 625; XIV, 584; «Фасты», III, 611. Этот эпитет здесь, возможно, способ напомнить, что через Энея сама Венера (Киферея) оказывает покровительство Парису (L’Iliade 2003, 232).
Марсов… Гектор (Martius Hector). — Та же клаузула: «Латинская Илиада», 760. Ср. ниже, ст. 397.
…чужую войну (bella vicaria)… — Буквально — «заместительную войну».
Орхомен, Схедий и пр. — Эти имена заимствованы из 21 главы Дарета, куда они попали из каталога кораблей во II песни «Илиады», причем Орхомен и Паламен возникли из «орхоменца Иалмена» (Orcomeneum Ialmenum).
…бок прободал (hauserat… latus)… — Ср. Овидий. «Метаморфозы», V, 126; IX, 412. Имя греческого вождя Амфимаха, жертвы Энея, взято из Дарета, гл. 18; убитый им Флегий у Дарета отсутствует — Иосиф заимствовался именем хрестоматийного нечестивца, царя лапифов (Вергилий. «Энеида», VI, 618; Стаций. «Фиваида», I, 713, и пр.).
Филей, Ипполит и пр. — Иосиф продолжает брать имена из 18 и 21 глав Дарета.
…товарищей уж принимался Сонм осталый искать. — Знак, что воины пали духом: на поле битвы они ищут соратников, а не врага. У Иосифа Агамемнон появляется в разгаре битвы, между тем как у Дарета (гл. 21) он обращается с ободряющей речью к вождям на совете, после сражения.
Высясь на скакуне эбалийском (Ebalio sublimis equo). — Ср. Стаций, «Фиваида», VI, 326 сл.: «Эбалийских коней гонит, возвышаясь, Амфиарай (Oebalios sublimis agit… Amphiaraus equos)».
…длань… Воспламенясь (manus… fulminat). — Ср. Овидий. «Любовные элегии», II, 2, 64.
На лицо у того исторженный стекает Светоч ланит… — Образцами для этого батального натурализма могли быть III книга «Фарсалии» и шансон де жест (L’Iliade 2003, 234).
…росящей дугой Тавмантиды… — Ср. IV, 309 и прим. … поток симоисский Взросшим дивится струям… — Ср. Вергилий. «Энеида», V, 804 слл.
…и бледной Фетиде… — Знающей, что ее сыну, Ахиллу, суждено погибнуть под Троей.
Зрит… Долон и мнит в том коварство (videt… Dolon creditque dolos). — Парономазия, смыкающаяся с этимологической фигурой (греч. dolos и лат. dolus означают ‘хитрость, уловка’). Долон взят у Дарета (гл. 22).
«Куда вы спешите? Стойте противу, мужи! Несете вы мир иль оружье?» — Образец — Вергилий, «Энеида», IX, 376 сл.
…посольство свое оказав Палладиным древом… — Ср. II, 156 сл.
Вращает… Лезвие (rotat… ensem). — Распространенная эпическая формула: Вергилий. «Энеида», IX, 441; Стаций. «Фиваида», IX, 198; Силий Италик, IV, 207.
Греки Антиф и Филиб взяты (с искажениями) из 23 главы Дарета.
Евфорб происходит из искаженного имени Phorcys («Илиада», II, 862; Дарет, гл. 14 и 23). Ликаон взят у Дарета, гл. 23.
…седмь, когда б их тут седмь оказалось (septem, si septem forte fuissent). — То же: Ювенал, VI, 642.
Нощь была (Nox erat). — Формула, которой в «Энеиде» трижды (III, 147; IV, 522; VIII, 26) вводятся вещие сны Энея (L’Iliade 2003, 238).
…лавр близ их чертога вздымался… — Ср. вещий сон Цереры у Клавдиана («Похищение Прозерпины», III, 74 слл.), Аталанты у Стация, («Фиваида», IX, 570 слл.); ср. также Вергилий. «Энеида», II, 512 слл. См. Mora 2007, 107 f.
…росящие кровию ветви (rorantes sanguine rami). — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 596.
«О Гектор, Гектор, где ты?» (‘Hector, / Hector, ubi?’). — Образец — вопрос Андромахи, обращенный к Энею («Энеида», III, 312): Hector ubi est?
Истинного страшится всего (omnia certa timet). — Ср. Вергилий, «Энеида», IV, 298: omnia tuta timens.
…выходит и входит (exit et intrat). — Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», IX, 309.
Ужас оружничим взявши (armigero Terrore). — Ср. в аналогичной сцене у Стация, «Фиваида», III, 425: «Оружничий Страх (Pavor armiger)». …мечом чтоб гелонов, Гетов серпом или копием ничтожить фракиян (mucrone Gelonos / fracturus vel falce Getas vel cuspide Traces). — То есть каждый народ — характерным для него оружием (подобные перечни см. Стаций. «Ахиллеида», II, 133 слл.; Клавдиан. «Консульство Стилихона», I, 110 сл.; у самого Иосифа — VI, 494 сл.). Ниже, VI, 138, Иосиф — в большем согласии с традицией — приписывает гелонам искусность в стрельбе (см. Гораций. «Оды», III, 4, 35; Вергилий. «Энеида», VIII, 725, а также указанное место «Ахиллеиды»).
…бегущую грудь предваряет, стремительно мчася… — То есть обгоняет беглеца, чтобы не убивать его в спину. «Убегающая грудь» (fugientia pectora), видимо, смелая трансформация «убегающей спины» (fugientia terga) — Овидий, «Метаморфозы», IX, 127.
Идоменей, Леонтий и пр. — из 24 главы Дарета. Стелен (Stelenus) — искаж. Сфенел (Sthenelus), известный по «Илиаде» сын Капанея. См. Дарет 1997, 162.
Бремя аргивской Юноны воздел… — Т.е. Юнона была изображена на щите Полибета. Ср. VI, 50.
…скорбь старинна язвит. — Намек на суд Париса.
…клинок обнажает (nudaverat ensem). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», III, 81.
Ясенный брус (fraxineamque trabem). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 181; Стаций. «Фиваида», V, 566. …слишком низкой Дланию послан (humili nimis acta manu)… — То есть рукой человека, которому боги не помогают.
Силою мужа (virtute virum). — Парономазия.
Дух хладеющие, негодуя, члены бросает (indignante anima gelidos mens deserit artus). — Образец — смерть Турна: Вергилий. «Энеида», XII, 951 сл.; ср. также Стаций. «Фиваида», VI, 885.
Витязь Тифонов (Titonius heros). — То есть Мемнон, сын Тифона. Иосиф создает это выражение по модели, обильно представленной в римской классике, — Laomedontius heros, Philyreius heros, Neptunius heros и т.д. (ср. IV, 349; V, 336 и прим.).
Смертный жребий, увы! на нити кружится сколь тонкой (heu heu, quam tenui nutant mortalia filo)! — Ср. Овидий. «Письма с Понта», IV, 3, 35: «Все, что ни есть у людей, на тонкой подвешено нити (Omnia sunt hominum tenui pendentia filo)».
Прочного нет у людей (nil homini fixum). — Ср. Овидий. «Тристии», V, 5, 27: nil homini certum est. Прелестной Фортуны даренья — Козни, я мню, не дары (Fortune munera blande / insidias, non dona reor). — Дреземий (Dares 1825, 522) указал, что это цитата из Сенеки, «Нравственные письма», 8, 3: «Думаете, это дары Фортуны? нет, ее козни (Munera ista fortunae putatis? insidiae sunt)».
…под медом таится отрава (sub melle venenum). — Ср. Овидий. «Любовные элегии», I, 8, 104: «Под медовою яд сладостью гнусный сокрыт (inpia sub dulci melle venena latent)».
…а славное имя изгладит Будущий день (si nomen grande, litura / postera). — Французские переводчики понимают это как «пороки твоего потомства» (une tache dessus ta descendance), Ригг — просто как забвение, приходящее со временем (a famous name will some day be erased).
Маворсов Гектор (Mavortius Hector). — Эта клаузула трижды встречается в «Латинской Илиаде» (ст. 529, 543, 797).
Третий наш Генрих. — Старший сын короля Генриха II, соправитель отца, коронованный в 1170 г., но умерший раньше него, в 1183 г. …британец Больший (Britannus / maior). — Обитатель Великобритании.
…за нами. — Т.е. за самим Иосифом. Смысл: как воины, знающие Генриха, не стали бы отрицать, что он пользуется благосклонностью Беллоны, так нельзя и за воспевающим его Иосифом отрицать покровительства Паллады.
Росят щиты (rorant clipei)… — Ср. Стаций. «Фиваида», IV, 18.
…тесное злато. — Т.е. золото панцирей.
…преклоняют они дремотных драконов. — Иосиф приписывает троянцам то, чего ни он, ни они не видели, — позднеримские знамена в виде драконов с открытой пастью, наполняемых ветром (Аммиан Марцеллин, XVI, 10, 7; Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 139 слл.; «Панегирик на VI консульство Гонория», 566 слл.; Пруденций. «Перистефанон», I, 35 сл. и пр.).
Точно когда гиблейски цари… — Сравнение, навеянное «Георгиками», IV, 67 слл.; ср. также Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 124 слл.
Вот уж аргивски дружины (iamque Argiva phalanx)… — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 254.
Вождь Навплиад… — Паламед получает наконец верховное командование (см. V, 280 слл.). Иосиф следует 25 главе Дарета.
Важности нет, кто, где и когда, но как и что будет Сделано (nil refert, quis, ubi, quando, sed qualiter et quid / factum). — Ср. II, 492.
Неколебимо он дома царит. — Образец трагической иронии: Иосиф, конечно, помнит, чем обернулось для Агамемнона возвращение с войны в Микены (см. VI, 925 слл.).
Марсом стяжанным. — Т.е. принятым командованием.
Ширь убывает меж них (et medius decrescit ager). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 397; Клавдиан. «Против Руфина», II, 373 сл.
Подобно как стяги Гигантов… — Иосиф очередной раз обращается к битве на Флегрейских полях (I, 500 слл.; II, 372 слл.). Бриарей сторукий (centimanus Briareus). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 287: et centumgeminus Briareus. …Фебовым тулам, Палладиным змеям (Phebi pharetras et Palladis angues). — Подражание стациевскому описанию Флегрейской битвы («Фиваида», II, 597): hinc Phoebi pharetras, hinc torvae Pallados angues.
…отцом Юпитером гордый. — О происхождении Сарпедона от Юпитера, напр., Вергилий. «Энеида», X, 471; «Латинская Илиада», 248 сл., 520 сл.; Гигин, 106, 155, 178, 273.
Триптолом (Triptolomus) — искаженное имя Тлеполема, сына Геракла, убийство которого Сарпедоном (Дарет, гл. 26) оказывается непривычно традиционной деталью сюжета (см. «Илиада», V, 655 слл.). Гобий (Gobius) — искажение эпитета Rhodius / Rodius «родосский», относящегося у Дарета к Тлеполему.
Демофоонт, Загамант, и тебя, Тесеид, попеченье Оное третьим зовет. — У Дарета (гл. 19) в Мисию посылают, чтобы обеспечить подвоз провианта, «Тесеидов Демофоонта и Акаманта и Ания», Thesidas Demophoontem et Acamantem et Anium (в гл. 26 Агамемнон посылает только двух Тесеидов — Акаманта и Демофонта). Таким образом, Загамант — искаженное имя Акаманта, а не названный по имени Тесеид соответствует Анию Дарета.
В бранолюбивом зерне, в вине бестрепетном… — Ср. I, 519 и прим.
…святой провождаемы… станицей (sacra comitante caterva). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 40, 370.
Гекторов дух (Hectoreos manes). — Ср. Лукан, IX, 976 сл. Тимбрейских ворот при пороге. — См. I, 486 сл. и прим.
Кипридиным иглистым златом (acuto Cypridis auro). — То есть стрелой Амура.
…дышит он страстью (suspirat amores). — Клаузулу ср. Лукреций, IV, 1192; Тибулл, I, 6, 35.
Как величавый лад песнопений… — В переводе этого затрудненного пассажа следуем за L’Iliade 2003, 256. В стопах спондея… крепит (spondeo stabilit… pede). — Ср. Гораций. «Наука поэзии», 256: spondeos stabilis. …пламень… Пьет (ignes / haurit)… — Ср. Клавдиан. «Эпиталамий на брак Гонория», 1 (Клавдиан 2008, 478).
…наставленье дает он фригийцу Сергесту. — У Дарета (гл. 27) — безымянный раб-фригиец; именем Сергест Иосиф заимствовался у Энеева спутника («Энеида», I, 510; IV, 288; V, 121 и пр.).
Мир любезен и бой неполезен (pacta placent, sed bella nocent). — Гомеотелевтон.
…на женскую битву (muliebria prelia). — «Это выражение должно иметь также сексуальный смысл (намек, частый под пером клириков)» (L’Iliade 2003, 257).
Звездоскитального уж провела (Torserat astrivagum)… — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 83.
…трудов дважды шесть (bis senos… labores)… — Т.е. двенадцать месяцев. Ср. ниже, 661 сл., «десятый труд» (decimus labor) Солнца.
…кончину вторую… — После Гектора.
…много других кичливее (multoque aliis iactantior)… — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 559: «много других кичливее теней (multumque aliis iactantior umbris)» (ср. V, 191 и прим.). Этот подтекст — дополнительная ирония в адрес Паламеда, который бахвалится перед смертью.
Флегра Юпитеру… — Иосиф, сравнивший Сарпедона с Бриареем на Флегрейских полях (выше, 45 слл.), заставляет его победителя сравнивать себя с Юпитером. Минос Тесею. — Речь идет о Минотавре. Алкиду Ливиец. — Т.е. Антей (ср. I, 285 сл., II, 124 и прим.). В традиционном духе Иосиф заставляет Паламеда принять смерть за его hybris, гордыню, ненавистную богам.
…с гелонами мощный равняться (equaturusque Gelonos). — Ср. Лукан, IV, 680.
…стенаний… стяжавшая плод (fructus / cum luctu lucrata). — Парономазия. «Стенания» (luctus) метонимически означают «гибель» (Сарпедона).
…все поражают Падшего, копья смесив. — Это краткое описание надругательств над трупом Паламеда, возможно, реминисцирует развернутую клавдиановскую картину гибели Руфина («Против Руфина», II, 407 слл.). По кончине властителя толпы Уж над собой не властны. — В оригинале игра слов: at rege perempto / non se turba regit. Дреземий (Dictys 1825, 531) уместно вспоминает вергилиевских пчел, разрушающих свой общественный договор после смерти царя («Георгики», IV, 212 сл.): учитывая, что Иосиф открывает VI песнь вергилиевским сравнением с пчелами (ст. 19 слл.), такая аллюзия логично замыкала бы фрагмент, начатый троянским унынием из-за гибели Гектора и законченный греческим унынием из-за смерти Паламеда.
…и мнится, само потеряло Силу оружье (arma ipsa videntur / posse minus). — Дреземий приводит в параллель Стация, «Фиваида», VIII, 213 сл.
…сим чином вершат свой побег, сей чредою Греки рассыпались (Lege hac fugiunt, hoc ordine fusi / Graiugene). — Парономазия (fugiunt — fusi) и оксюморон: беспорядочное бегство описывается в терминах lex ‘закон’ и ordo ‘порядок’.
…пред тьмою дротов и огней (tot tedas, tot tela). — Аллитерация.
Второй Эакид. — Аякс Теламонид.
Впоследок сжалившись (tandem miseratur)… — Ср. Вергилий. «Энеида», V, 727.
…шлемну Сень (cassidis umbram). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VI, 226.
И глашатай раздора, рожок (Et litis litui testes). — Этимологическая фигура; Фест, 116: «Рожок (lituus) так называется, поскольку он свидетель раздора (litis sit testis)» (параллель отмечена Дреземием); ср. Донат, Комментарии на «Энеиду», VII, 187.
С обеих сторон ратоборство Ярое крепнет (crudescit utrimque / pugna ferox). — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 670.
…летит… кипучий, На… оси (fervidus axe volat). — Ср. Вергилий. «Георгики», III, 107: volat vi fervidus axis.
Имя Анксур взято у Вергилия, «Энеида», X, 545.
…топчут свои же Кони его. — Трудно удержаться от предположения, что три самые заметные кончины, описанные до этого момента в VI книге, — Сарпедона, настойчиво сравниваемого с Гигантами, Паламеда, восхваляющего перед смертью свою доблесть, и Мелампа, спасенного и погубленного своими конями (эпизод, полностью сочиненный Иосифом), должны были, по мысли автора, служить иллюстрацией библейского стиха: «Non salvatur rex per multam virtutem, et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae, fallax equus ad salutem» (Пс. 32, 16–17).
Сходен с Пеллейцем он был, с калидонским изгнанником сходен. — Т.е. с Александром Македонским (ср. Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 374) и Тидеем (не Диомедом, вопреки французскому изданию: L’Iliade 2003, 263). Молнийну длань имевшим (fulmineos habuere manus). — Эпитетом fulmineus награждает Тидея Стаций, «Фиваида», IV, 94; fulmineas… manus — там же, VI, 750 сл.
Не стыдна Смерть от такого врага. — Ср. II, 40 сл.
…тот им препоной, Кто о браке скорбит. — Менелай.
Парка упрямая (Parca tenax). — Ср. Персий, V, 48.
Змея Триптолемова (anguis / Triptolomi). — Триптолему Деметра подарила золотую колесницу с крылатыми драконами. Ср. Клавдиан. «Похищение Прозерпины», I, 12: angues Triptolemi. Птица Венерина — обычно голуби, несущие колесницу Венеры (см. напр. Апулей. «Метаморфозы», VI, 6). Барс Лиэев (panthera Liei). — Обычно тигры, принадлежащие Вакху и, в частности, везущие его колесницу (Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 606 слл.).
Тростью лернейскою… — То есть стрелой, напитанной ядом (ср. ниже: «Влагою напоена Геркулесовой», а также III, 289 слл. и прим.). Французские комментаторы (L’Iliade 2003, 266) справедливо замечают, что курьезно видеть стрелу, отравленную ядом Лерны, в руках не у грека, а у вождя ликийцев Главка (стрелы Геркулеса принадлежали, как известно, Филоктету); но скорее всего, это очередная поэтическая метонимия и Иосиф понимает «лернейский» как вообще «ядовитый» (ср. Rigg 2006, 542).
Плечи с шеею где сопрягаются (qua cervix conexa humeris). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XII, 299.
…пресечь они соревнуются пряжу. — Т.е. нить жизни.
Ни одно из имен этого пассажа не фигурирует у Дарета. Часть их Иосиф мог найти у Вергилия (Меналк, Еврипил, Ликид, Терсилох, Атис, Нис, Фол, Акрон, Эбал, Актор) или Овидия (Алкидамант, Левкон, Еврипил, Ликид, Аргус, Фол), у Гигина (Фиодамант) и пр. Некоторые из имен появляются тут более или менее случайно, но отдельные традиционно связаны с троянской легендой: например, Терсилох, по Вергилию, — сын Антенора, убитый в сражении (L’Iliade 2003, 266).
…меч Антенора, Дрот Энея… — Выставление этих двух троянцев в выгодном свете не дает заподозрить, что они способны на предательство (ср. ниже, 675 слл.) (L’Iliade 2003, 267). …стрелы хищника (predonis tela). — Т.е. Париса. Ср. Вергилий. «Энеида», XI, 484: «дрот фригийского хищника (telum Phrygii praedonis)».
Ярость иную тут узнает… — Т.е. Марс видит воинственное исступление, сравнимое с его собственным.
Умбрасид (Umbrasides). — Патронимик, вероятно, изобретенный самим Иосифом по аналогии с Приамид и т.п.; французские переводчики, чтобы подчеркнуть его внутреннюю форму, переводят: le Fils des Ombres.
…затеял Спор и смертью его заключил… грянув В келью вторую ума (disputat et mortem, menti qua cella secunda, … concludit). — Неожиданная школьная метафорика: поединок изображается как диспут, а смерть — как заключение (conclusio) в нем. Французские переводчики (L’Iliade 2003, 268) замечают, что возможна двоякая интерпретация этого пассажа: либо menti qua cella secunda относится к mortem («смерть, в которой второе [т. е. новое, посмертное] пристанище духа»), либо эта конструкция обозначает место, куда была нанесена рана («<ударил> туда, где вторая келья духа», т.е. в голову; в таком случае надо либо считать, что «первая келья» — это сердце, либо понимать, как Ригг, «the second cell of the brain, i.e. the middle» (Rigg 2006, 542), либо понимать secundus в смысле ‘благоприятный, любезный’, как и сделали французские переводчики: une aimable cellule). Но ср. у Бернарда Сильвестра: «…в теле первое и превосходнейшее обиталище и цитадель тела — голова, где пребывает мудрость, и там же находятся орудия чувств и три келейки (cellule) остроумия, рассудка и памяти» (Bernardus Silvestris 1977, 15 f.).
…булавой… трехконечной (tricuspide clava). — О булаве (clava) Троила шла речь выше, V, 417. Эпитет взят у Овидия («троежальным дротом», tricuspide telo: «Метаморфозы», I, 330), но, видимо, контаминирован с «трехузлой дубиной» Геркулеса (clava trinodis: «Фасты», I, 575; см. также «Героиды», IV, 115). Подробнее см. Gompf 1970, 36f.
Стигийску Юпитеру (Stigio… Iovi). — Т.е. Плутону. Ср. Вергилий. «Энеида», IV, 638; Овидий. «Фасты», V, 448.
Уготовляет удар ответный. — По Дарету (гл. 33), возвращение Ахилла в битву объясняется разгромом мирмидонян, который учиняет Троил; Иосиф, избегая расплывчатости, создает драматическую сцену гибели Ипарка, которая мотивирует немедленную месть греческого героя (L’Iliade 2003, 271).
Случай какой мне винить, о Троил, богов и судьбину (Quos casus, que fata querar, quos, Troile, divos)? — Ср. I, 224 сл. и прим.
О Троил (Troile)… — Аналогичную анафору см. у Стация, «Фиваида», XII, 805 слл. (отмечено Дреземием).
…раздранное тело (funus lacerum). — Ср. Вергилий. «Энеида», IX, 491.
Судьбы зовут и тебя (Et te fata vocant). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 147; Овидий. «Героиды», VI, 28.
Черная (т.е. смуглая) кровь и опаленные маны — намек на происхождение Мемнона из знойных краев. Ср. Вергилий. «Энеида», I, 489: «и Мемнона черного латы (et nigri Memnonis arma)».
В бегство персы текут по кончине владыки (Fit fuga Persarum fuso duce). — Аллитерация.
…отмстительну длань он плебействовать нудит (ultricem cogit plebescere dextram). — Ср. Стаций. «Фиваида», XII, 738.
…оружие… Вулканово (arma… Vulcania). — Доспех, выкованный Вулканом для Ахилла (ср. «Латинская Илиада», 835, 961).
Что с Фетидою брак он отверг. — Ср. II, 571 слл.; V, 301 сл.
Трупы мужей исчисляет сама… — Противоположную по психологической расцветке картину ср. V, 382 сл.
И замедляет струи, любезным дивясь ратоборствам. — Ср. I, 528 слл.
…пелионская пика (Pelias hasta). — Копье Ахилла, сделанное из пелионского ясеня (см. Гомер. «Илиада», XVI, 140–144). Иосиф нашел это выражение у Овидия («Наука любви», I, 696; «Лекарство от любви», 48; «Героиды», III, 126; «Метаморфозы», XIII, 109; «Письма с Понта», I, 7, 52; II, 2, 26).
…с вратами его сочетая. — Буквально: «женит на воротах», porteque maritat. «Крупнейший недостаток Иосифа, несомненно, — его любовь к беспримесным кончетти (conceits), тяга подчеркивать свои собственные парадоксы, извращенная готовность устанавливать смысловую связь между совершенно разнородными вещами», пишет по этому поводу ученый той поры, когда барокко еще не было в моде (Riddehough 1947, 259), приводя еще одним примером этой «извращенной готовности» ieiuna sidera ‘изголодавшиеся звезды’ в III, 46 сл. Сцена гибели Иоллы полностью создана Иосифом (у Дарета, гл. 33: «Вождь персов убит, остальные бежали в город и замкнули ворота»), а его имя заимствовано у вергилиевского троянца («Энеида», XI, 640).
Коней угрюмых едва в колеснице унылой назавтра (crastina luctificos mesto themone iugales)… — Клаузула temone iugales — у Клавдиана, «Панегирик Пробину и Олибрию», 4 (с противоположной картиной радостного восхода).
…ее не бывали столь щедрыми росы. — Утренняя роса стала обильной из-за слез Авроры. Ср. II, 203.
Мать о чаде скорбит. — Образец в изображении похорон Мемнона — Овидий, «Метаморфозы», XIII, 576–622. У Овидия образ росы как слез Авроры замыкает рассказ, притязающий быть этиологическим мифом (Аврора доныне каждое утро и вечер плачет о сыне); Иосиф, выносящий этот мотив в начало, устраняет дистанцию между рассказом и космическим трауром, вызванным материнской скорбью (L’Iliade 2003, 276). Стенут о нем обе оси (Huic adgemit axis uterque). — Т.е. оба небесных полюса, весь мир; ср. II, 112: axis quem laudat uterque.
…звезды идалийской. — Венеры (ср. II, 604 сл.).
Тяжко Тифону длить бытие… — Отказ от жизни как символ траура: Тифон, отец Мемнона, тяготится своей бесконечной жизнью в обличье цикады и хочет ее прекратить.
…птица единственна, Феникс (avis unica Phenix). — Ср. Овидий. «Любовные элегии», II, 6, 54: «Весно единственная птица, там Феникс живет (et vivax phoenix, unica semper avis)»; Лактанций. «Феникс», 31: «В роще этой живет несравненна пернатая, Феникс (hoc nemus, hos lucos avis incolit unica Phoenix)». Ср. также Клавдиан. «Консульство Стилихона», II, 417; Овидий. «Метаморфозы», XII, 531. Первым на погребение Мемнона (и на запах благовоний) является птица, главный миф о которой — ее самосожжение в ароматических травах (ср. III, 19).
Еще Дреземий обратил внимание, что Иосиф отличает соловья (luscinia) от Филомелы (при этом он не понимает под Филомелой ласточку, поскольку Прокна упомянута отдельно).
Птица Юноны (Iunonius ales) — павлин. Ср. Овидий. «Любовные элегии», II, 6, 55; Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 97; «Панегирик на VI консульство Гонория», 575 сл., и пр. Воды пролить очистительны мнит. — По древнему погребальному обычаю, см. напр. Вергилий. «Энеида», VI, 229 сл. Крыльям Сатурния вспять, фригийское всё ненавидя (dura Frigi motas revocat Saturnia pennas). — Клаузулу ср. Овидий. «Метаморфозы», I, 722, где также речь о Юноне и павлине.
Дроты тельхинов (Telchinum tela) — молнии; Иосиф заменил обычных в этом контексте циклопов тельхинами, видимо, благодаря Стацию, «Фиваида», II, 274. Царь пернатых — орел, носящий молнии Юпитера (ср. III, 430). Светоч другой — погребальный факел.
Тризну суля ежегодно справлять при Мемноновом гробе. — У Овидия птицы ежегодно устраивают смертельную битву в память об обстоятельствах Мемноновой кончины; Иосиф отказывается от этой картины, рисуя элегический образ сказочного обряда (L’Iliade 2003, 277).
Бедна Гекуба (infelix Hecuba). — Ср. «Латинская Илиада», 1017.
…сугубым колчаном… — Аполлона и Дианы.
Делий — для оной (Delius illi). — Та же клаузула у Овидия, «Метаморфозы», VI, 250, в рассказе об истреблении детей Ниобы.
…дающая богу прозванье Поросль тимбрейска его покрывала (nomenque auctura tegebat / lanugo Timbrea deum). — Обычно указывают, что речь идет о лавре (Dictys 1825, 544; L’Iliade 2003, 279); но Иосиф, видимо, хочет сказать, что с этой растительностью связан эпитет Аполлона Thymbraeus, а стало быть, имеется в виду thymbra, чабер (см. Сервий, Комментарии к «Энеиде», III, 85; Схолии к «Фиваиде», I, 643, 699). Разумеется, это не значит, что Иосиф представлял себе, как выглядит растение thymbra и можно ли в его зарослях спрятать отряд воинов, — он просто знал эту этимологию.
Дабы помолвку свершить. — Ахилла и Поликсены.
Любодей дарданский — Парис.
…трикрат его трепетный шаг запнулся на самом Праге, трикрат отступал. — Ср. Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 6 слл.
Придет и она — задержала Матерь ее. — Второй раз (ср. V, 325) Иосиф выставляет Париса циником, иронизирующим над любовными отношениями своих врагов.
…хоть тысячью их смертей томят отовсюду (mille licet mortes hinc inde fatigent). — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 280.
Феб отмстительный лук напрягает. — Поскольку убийством осквернено его святилище.
…заповедал перуном (fulmine sanxit). — Клаузулу ср. Вергилий. «Энеида», XII, 200. Ситуацию в целом ср. Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 226–231.
…зверям и птицам пернатым (avibusque ferisque). — Та же клаузула в аналогичном контесте — Стаций. «Фиваида», XII, 153.
Двух ратоборства богов (duo numina belli). — Ср. прим. к I, 348.
…мыслят с вопросом К вышним они приступить. — Эпизод с оракулом, возвещающим о роли Неоптолема в исходе войны, отсутствует у Дарета (гл. 35); этот сюжетный момент заимствован Иосифом из «Разрушения Трои» (L’Iliade 2003, 282).
…владыка скиросский. — Ликомед. …воспитатель Ахилла в облике девьем. — Постгомеровская легенда (Овидий. «Метаморфозы», XIII, 162 слл.; Гигин, 96) о пребывании Ахилла в женском платье на Скиросе — основная тема недописанной «Ахиллеиды» Стация.
Калидонская доблесть — Диомед, коварство дулихийское — Улисс («дулихийским вождем» его называет Овидий, «Лекарство от любви», 272; «Метаморфозы», XIV, 226; ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 6). Dulichiis… dolis — парономазия.
…вакхический Наксос (Bachica Naxos). — Та же клаузула: Стаций. «Ахиллеида», I, 678.
Келены — главный город Фригии, который сюда попал явно по недоразумению: ведь речь идет о греке, которого убивает фригиец Парис.
Сын Теламонов (Thelamone satus). — Тот же перифраз для Аякса: «Латинская Илиада», 198; Овидий. «Метаморфозы», XIII, 123.
…факел злодейств и смертей (cedis scelerumque faces). — В качестве некролога Парису Иосиф делает очередной намек на пророческий сон Гекубы (ср. III, 155 сл. и прим.).
Шествуй, куда увлекает вина! — Образцом для этой апострофы к Парису является приговор, выносимый у Клавдиана Миносом образцовому злодею, Руфину («Против Руфина», II, 498–527). …чертогов тенарских Ты шестой вертеп заслужил. — Дреземий отмечал, что Иосиф «иначе разделяет преисподнюю, чем Вергилий в VI книге Энеиды и Овидий в IV книге Метаморфоз» (Dictys 1825, 551); тем не менее современные комментаторы пытаются понять отсылки Иосифа к четвертому, пятому и шестому разделам преисподней на основе «Энеиды». Первый — тот, где пребывают умершие младенцы («Энеида», VI, 426 слл.), второй — невинные, погибшие от несправедливого суда (ст. 430), третий — самоубийцы (434 слл.), четвертый — Скорбные поля, где обитают жертвы любви (440 слл.), пятый — воины, погибшие в битвах (478 слл.), шестой — Тартар (548 слл.), где содержатся упоминаемые Иосифом Титаны (580 слл.), Титий (595 слл.), Иксион (601 слл.) и сделан намек на Сизифа (616). Седьмой — Элисийские поля (638 слл.) (L’Iliade 2003, 286).
…радетеля скверного Марса (incesto congressos Marte tirannos). — Клаузула Marte tyrannos — Клавдиан, «Панегирик на IV консульство Гонория», 90.
Титанов серные цепи. — Связь заключенных в преисподней Титанов с серой, видимо, мотивирована изображением мук Энкелада у Клавдиана, «Похищение Прозерпины», I, 156; II, 162. Ср. Клавдиан 2008, 19 сл.
Флегетон пусть паром, нелюбьем — Стикс, слезами Коцит, Ахерон напоит тебя воплем (Tibi Stix odium Phlegetonque vapores, / Cochitus lacrimas, Acheron lamenta propinet)! — Эти проклятья основаны на традиционной этимологии. Флегетон — «огонь» (Сервий, Комментарий на «Энеиду», VI, 265: «Флегетон, река в преисподней, обозначает огонь: ведь phlox по-гречески значит по-латыни огонь (ignis)»), Стикс — «горе» (Сервий, Комментарий на «Энеиду», VI, 134: «Стикс означает скорбь (maeror), поэтому apo tou stygerou, то есть от печали он назван Стиксом»; ср. Исидор. «Этимологии», XIV, 9, 6), Коцит — «плач» (Сервий, Комментарий на «Энеиду», VI, 132: «Коцит, река в преисподней, назван apo tou kokyein, то есть от оплакивания (lugere)»; ср. Проб, Комментарий на «Георгики», III, 37; Исидор. «Этимологии», XIV, 9, 7), Ахерон — «безрадостный» (Сервий, Комментарий на «Энеиду», VI, 107: «Ахероном называется река в преисподней, как бы “без радости” (sine gaudio)»). Иосиф, возможно, опирается на Макробия, Комментарий на «Сон Сципиона», I, 10, 11: «Согласно тому же толкованию, они посчитали, что Флегетон — это пылание гнева и страстей. Ахеронт — [состояние], когда все сделанное или сказанное огорчает нас, доводя, по обыкновению людей, до скорби. Коцит — это все, что ввергает нас в стенания и слезы, Стикс — все, что топит человеческие души в водовороте взаимной ненависти» (пер. М.С. Петровой).
Волну тебе Тантал, Спицы свои Иксион, отдаст Сизиф свой возвратный Камень, а Титий — птиц! — Сластолюбцу Парису Иосиф сулит те же классические муки, с какими сравнивает неутолимое сластолюбие Елены (IV, 202 слл.). …возвратный камень (saxum remeabile). — В том же контексте у Стация, «Фиваида», IV, 537.
…великою в ней остановлены скорбью… — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 538 слл.
…и в грудь подбородок им не ударяет. — Т.е. они не засыпают на посту. Ср. Овидий. «Метаморфозы», XI, 620.
…дает им силу винея… — Основной образец для перечня осадных машин и действий осажденных — Лукан, III, 459–496.
Щитоносная (peltata) — т.е. вооруженная пельтом, небольшим серповидным щитом. Традиционная деталь; например, оба упоминания Пентесилеи в «Энеиде» (I, 491; XI, 662) связаны с упоминанием пельтов.
…мужам подающая силу. — Этимологическая фигура: viris dat… vires.
Кекропидов — афинян. Бистонийский шишак — т.е. фракийский; Марс, чьим местопребыванием считается дикая и воинственная Фракия, назван поэтому соплеменным бистонам.
…воздух она бичует ясенной ризой. — Видимо, речь о резном изображении Юноны (на знамени?). …иль главу воздымает высоко. — Т.е. изображена на шлеме.
…перунной пернатой Крылья тирийски. — Т.е. багряные крылья орла, которого изображают похищающим Ганимеда для Юпитера. Ганимед назван своим, поскольку он земляк троянцам.
…ведя за собой ужасны секиры, Девьих царица дружин. — Пентесилея. Изобретение секиры даже и приписывалось ей (Плиний. «Естественная история», VII, 201).
Местник отца, оружье отца… — В оригинале хиазм: arma patris patris ultor.
…и малая длань копие еле держит (breviorque manus vix colligit hastam). — Ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 879.
…микенца Менета… — Эпизод с «хвастливым воином» Менетом — изобретение Иосифа (в качестве образца мог выступать, напр., клавдиановский Леон, «Против Евтропия», II, 376 слл.).
Прославленный Марс, устыдися (Pudeat, Mars inclite)! — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 506.
Кто бы тут обо всем мог поведать (quis singula pandat)? — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 723.
…ливийской жатвы колосья (Libice si messis aristas). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XI, 614.
…и складки одежные тянет Ноги прикрыть. — Традиционный мотив: ср. смерть Поликсены (Овидий. «Метаморфозы», XIII, 479 сл.), Лукреции (Овидий. «Фасты», II, 833 сл.) и даже Клитемнестры (Драконций. «Трагедия Ореста», 786 слл.).
…и дух испускает, на судьбы гневяся (fatis irata fatiscit). — Парономазия.
Пряжи последния нить раскрутилася, обетованный День судеб уже подступил. — Ср. Вергилий. «Энеида», IX, 107 сл.
…знамений сотни (presagia mille). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», IX, 850. Образцы для перечня знамений (кроме Ливия, указывающего их по годам): Вергилий. «Георгики», I, 466–488; Энеида, IV, 453 слл.; Лукан, I, 522–583, Стаций. «Фиваида», VII, 404 слл.; Клавдиан. «Против Евтропия», I, 1–7; «Поллентская война», 230–248.
Сотни блистали угроз. — В оригинале аллитерация: mille mali micuere mine.
Фебов обоих (Phebus uterque). — Солнца и луны (либо солнца на восходе и на закате, ср. Овидий. «Метаморфозы», I, 338).
Юпитеров… Гнев. — Т.е. грозы.
…в испарине вышних. — Т.е. пот, проступающий на изваяниях богов.
…все, что лежит меж Гидаспом, Перлы несущим в струях, и поростом скифской пучины (quicquid Ydaspen / gemmiferum Sciticique interiacet equoris algas). — Ср. Стаций. «Фиваида», III, 337; Клавдиан. «Против Руфина», II, 38 сл.; «Консульство Стилихона», I, 215. Ydaspen gemmiferum — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 237.
Характеристика Амфимаха развивает краткую его оценку у Дарета: «сын Приама, храбрейший юноша» (гл. 37).
Немилосердный Эней (impius… Eneas). — Полемика с вергилиевским образом «благочестивого Энея» (pius Aeneas).
Этих — Нестора и Улисса; тот — Пирр.
И с посольством идти инахийцу вверяют Синону. — С отказом от истории Троянского коня роль Синона, столь значимая во II книге «Энеиды», свелась к тому, что его посылают для переговоров к троянским заговорщикам.
Фригиец — Полидамант, теперь отпущенный греками.
…врата… С высеченною главой Пегаса. — «Полидамант предлагает привести ночью войско к Скейским воротам, на которых снаружи была высечена конская голова» (Дарет, гл. 40). К этому изображению на воротах свелся миф о троянском коне.
…от вождей… — Речь не только о вождях греков, но и о главах троянского заговора, Антеноре и Анхизе.
Греков победа (victoria Graium). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», XI, 289; Стаций. «Фиваида», V, 678.
Сам ненавидит, Сам, гражданин, отверзает он град. — У Дарета (гл. 41) ворота открывают Эней и Антенор. Можно предположить, что у Иосифа это делает некий безымянный троянец. Но Ригг считает, что сам (ipse) отсылает к последнему поименованному персонажу — Калханту. Иосиф в свое время умолчал о троянском происхождении Калханта (см. прим. к IV, 254) и теперь имеет возможность поразить читателя зрелищем величайшего предательства. Кроме того, на протяжении всей поэмы Иосиф порицает языческие религиозные практики и, в частности, доверие к предсказаниям (IV, 215 слл.), и вот у него есть повод показать, на что пускается языческий пророк, чтобы его предсказания сбылись. «Даже если Иосиф не делает предательство Калханта явным, он с помощью грамматической двусмысленности сеет подозрения в наших умах» (Rigg 1998, 177 f.).
Всё тайком, а въявь ничего (omnia clam clarumque nichil). — Двойной стилистический эффект, хиазм с парономазией.
Ярая ночь, нещадная подлинно, бурна и скорбна (Nox fera, nox vere nox noxia, turbida, tristis)! — Апострофа, асиндетон, лексический повтор, этимологическая фигура, аллитерация — целым стилистическим фейерверком отмечено авторское вторжение в рассказ о ночи, когда пала Троя.
…трагических… котурнов (tragicis… conturnis). — Ср. Гораций. «Сатиры», I, 5, 64; Овидий. «Тристии», II, 1, 393; «Письма с Понта», IV, 16, 29; Марциал, VIII, 3, 13 и пр.
Если б число языков у меня с числом карпатосских Ликов сравнилось… — Вариация гомеровской формулы («Если бы десять имел языков я и десять гортаней…», «Илиада», II, 489 сл.), дошедшей до Иосифа через Вергилия («Георгики», II, 43 сл.) и многократно варьировавшейся в латинской поэзии; ближайший образец — Клавдиан, «Панегирик Пробину и Олибрию», 55 сл. (ср. клаузулу pectora Phoebus в ст. 56 с аналогичной у Иосифа в ст. 765). Подробнее см. Клавдиан 2008, 313. …карпатосских Ликов (Carpacias… figuras). — То есть обличий Протея, живущего в Карпатосском море (Вергилий, «Георгики», IV, 387 сл.) и потому именуемого «карпатосским старцем» (Овидий. «Любовные элегии», II, 15, 10) и «карпатосским пророком» (Овидий. «Метаморфозы», XI, 249; Стаций. «Ахиллеида», I, 136).
…с истребленным оружием вместе. — С оружием, которое вместе с ними уничтожил огонь.
Несчастливый Приам. — Ср. II, 180 и прим.
…как пал отец мой жертвою Фебу, Так ты Юпитеру. — Пирр, готовясь совершить убийство в храме, оправдывает себя тем, что точно так же, во храме Аполлона, был убит Ахилл, и он лишь воздает за него.
…схвативши За седину… — Деталь, заимствованная у Вергилия, «Энеида», II, 552.
…пускается к теням (ire sub umbras). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», IV, 660; Стаций. «Фиваида», II, 608. Ср. ниже, ст. 847: ibo sub umbras.
…исполненный днями (dierum / plenus)… — Библеизм; см. Быт. 24:8, 34:29, 1 Пар. 23:1, Иов 42:16 и пр.
Если б недвижной была и верность хранила Фортуна (si stabili Fortuna fide, si fixa maneret). — Ср. Лукреций, V, 1121. Ирония: сущностная черта Фортуны — непостоянство.
После Зефиров зима тяжелей, по радостях — скорби… — Гомпф замечает, что здесь резюмируются размышления о несчастьях могущественных людей, излагаемые Лукрецием, V, 1117–1135. Сентенция Иосифа напоминает знаменитое высказывание дантовской Франчески: «Нет скорби большей, чем помнить счастливое время в несчастии» («Ад», V, 121 слл.), восходящее к Боэцию, «Утешение Философии», II, 4, к которому мог обращаться и Иосиф. Седжвик указывает еще один возможный образец: «Жюссеран цитирует эти два стиха, только чтобы осудить их; но насколько они выше Лукана, VIII, 29 слл., их источника!» (Sedgwick 1930, 58).
…она стопою скорой дерзает В путь меж мечей. — Дреземий (Dictys 1825, 566) указал на стациевскую параллель — Иокаста, идущая к вражеским воинам («Фиваида», VII, 481 слл.).
…с грудью избитой (pectore ceso). — Ср. прим. к IV, 493. Ищет мужа, стеня. — В оригинале сочетание аллитерации с парономазией: It querens et questa virum.
Зрит владыку и, преклонившись… — Ср. Овидий. «Метаморфозы», IX, 569 сл.
…под судьбиной зловещей (fatoque sinistro). — Та же клаузула: Ювенал, X, 129.
…смеженьем очей… — Т.е. закрыванием глаз покойнику; ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 651 слл.
Коим равными быть не могли Фаэтоновы угли (quos Phetontee nequeant equare faville)… — Ср. Стаций. «Фиваида», I, 221. Пожар Трои превосходит катастрофу, произошедшую из-за Фаэтона («Овидий». Метаморфозы», II, 210 слл.), и пожар Рима в 64 г., якобы устроенный Нероном (была ли знакома Иосифу легенда, согласно которой Нерон, вдохновляясь этим зрелищем, воспевал пожар Трои? — Тацит. «Анналы», XV, 39; Светоний. «Нерон», 38). Эта картина снова наводит Гекубу на воспоминания о приснившемся ей факеле (ст. 840).
…и перун не ударил (et fulmina cessant)? — Ср. Овидий. «Метаморфозы», II, 279.
В пору то было, как зрела я сны. — Т.е. когда беременная Гекуба видела сон, предвещающий бедствия от Париса, и все же не решилась его убить.
Общник одра мне и гроба! — Парономазия: Tu thalami tumulique comes.
Иль учиться покорству, Пленнице, мне пред аргивской женой? — Отзвук версии, изложенной у Диктиса Критского (V, 16): «…после отъезда Улисса Гекуба, чтобы смертью спастись от рабства, изрекает многочисленные проклятья и молит о дурных знамениях для войска. Возмущенное этим войско побивает ее камнями» (пер. В.Н. Ярхо). Этому варианту следует в своем романе Бенуа де Сен-Мор.
…стенал над крушеньем Им созижденных стен. — Ср. прим. к I, 292 сл.
…в твердыне Минервы (in arce Minerve). — Клаузулу ср. Вергилий. «Энеида», III, 531.
И раздающая длань утолила жадны надежды. — По Дарету (гл. 42), разделением добычи занимался Агамемнон.
Вновь природа в себя возвратилась (in sese natura redit). — Ср. Вергилий. «Георгики», IV, 443 сл., о Протее: «побежденный, он возвращается в себя» (victus / in sese redit); Клавдиан. «Похищение Прозерпины», вступл. к кн. II, 5: «Злое вернулось к зверям естество (saeva feris natura redit). Пророк — Калхант, согласно Дарету.
Жертву злосчастну, её отдают ненавистным пеласгам. — Неоптолем заколол Поликсену на кургане своего отца (Дарет, гл. 43).
…дарданский Хищник… — Парис (см. 44 главу Дарета). Напоминание о том, что Эней сопровождал Париса на похищение Елены (Дарет, гл. 9; Иосиф, III, 185), придает этому пассажу характер заключения: круг замкнулся (L’Iliade 2003, 312).
…габийской крепя союзы счастливые связью (astrictus sociis in federa leta Gabinis). — Французские комментаторы считают, что неожиданное упоминание Габий связано с легендой о макиавеллизме Тарквиния, который, будучи спрошен сыном, как вести себя в завоеванных Габиях, вместо ответа сшибал в саду головки самых высоких маков (Ливий, I, 54; Овидий. «Фасты», II, 701 слл.); Антенор, следовательно, привязывал к себе союзников подобными методами (L’Iliade 2003, 313). Ригг считает, что такое толкование трудно принять (Rigg 2006, 543).
Но похищенный скиптр у него вожделея исторгнуть… — По традиции, восходящей к словам Посейдона в «Илиаде», XX, 307 сл., именно Энею было обещано царство над троянами.
Помощь выпрашивает менальску, обходит диркейски Грады… — Т.е. Эней просит помощи у аркадцев и беотиян, участвовавших в войне против Трои. Не стоит искать в этом географической точности: Иосиф просто подчеркивает бесплодные попытки Энея, обошедшего всю Грецию.
В адриатически он уходит изгнанником волны. — Эта часть судьбы Энея изложена Иосифом по Диктису Критскому, V, 17.
Кассандра, не верили коей Тевкры ни в чем (numquam credita Teucris… Cassandra). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 247.
Кермисий (Cermisium). — Искаженный Херсонес (Cherronesum), упоминающийся в этой связи у Дарета (гл. 43).
Вот уж, Пергам сокрушив (post diruta Pergama)… — То же: VI, 32, а также Овидий. «Метаморфозы», XIII, 520. Возвращения (nostoi) греческих вождей, опущенные Даретом, изложены Иосифом по VI книге Диктиса Критского. Форонеевы… цари (Phoronei… reges). — Эпитетом Phoroneus (от имени Форонея, аргосского царя, сына Инаха) Иосиф заимствовался у Стация («Фиваида», XII, 465). …и, добычей кичась (spoliisque superbi)… — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», II, 504.
Локров блуждающий флот… — О гибели Аякса Оилида в кораблекрушении — Диктис, VI, 1.
Навплиев сын Аякс (Aiax Naupliades). — Не Аякс, а Эак (Oeax), брат Паламеда (Диктис, VI, 2). Роль, приписываемая ему Диктисом, обычно принадлежит самому Навплию (Аполлодор. «Эпитома», VI, 9). …скорбящий, что имени брата Он по убийстве лишен Паламедовом… — Некоторая нестыковка мотиваций; согласно Диктису (II, 15), Паламед коварно убит Диомедом и Улиссом, но у Иосифа, который следует Дарету, Паламед гибнет в бою от руки Париса, и у его брата нет повода мстить за него грекам.
…гнусные брани (bella nefanda)… — Ср. Лукан, I, 325.
И ненарушенная чистота (et numquam temerata fides). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 143: intemerata fides.
Вспомните вы лемниад! — Намек на массовое убийство мужчин, учиненное лемносскими женщинами; тема подробного рассказа в V книге «Фиваиды» Стация.
Миг последний творит счастливцев (ultima felices etas facit). — Мысль, что нельзя считать человека счастливым, пока он еще жив, высказываемая Солоном у Геродота, I, 32 (ср. Плутарх. «Солон», 27; Ювенал, X, 274 сл.), популярна в античной литературе; см. напр. Овидий. «Метаморфозы», III, 135 сл.
Жена — Клитемнестра, любодей — Эгисф.
…на отческий Самос (patriamque Samon). — Т.е. к Самофракии (Threicia Samus, см. Вергилий. «Энеида», VII, 208; Овидий. «Наука любви», II, 602; «Тристии», I, 10, 20). Речь идет о первом эпизоде странствий Улисса, опустошении фракийского Исмара (Диктис, VI, 5), причем, называя Самос для Улисса отческим, Иосиф, видимо, смешивает его с Кефалленией (см. напр. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 711 сл.).
Монихово… Гостеприимство (Monicha… hospicia). — Трудное место; единственный Моних (Monychus), засвидетельствованный классическими авторами (Овидий. «Метаморфозы», XII, 499; Лукан, VI, 388; Ювенал, I, 11), — кентавр, не имеющий к Улиссу никакого отношения. Учитывая, что на этом месте рассказа об Улиссе (после Сицилии, перед лестригонами) логично было ждать упоминания циклопа Полифема, кажется вполне уместной версия, что это имя возникло под влиянием латинского средневекового monoculus ‘одноглазый’ (L’Iliade 2003, 318).
Но судьбу предрекающий сон и виденья ужасны Сродным дротом ему и мечом грозят Телегона. — Предзнаменования смерти, устрашившие Улисса, и его гибель от руки Телегона, сына Улисса и Цирцеи, кратко изложены по Диктису, VI, 14–15. Дневник Диктиса на этом кончается — но «Иосиф, на сей раз неверный своему источнику, предназначает свои последние комментарии своей черной героине, Елене» (L’Iliade 2003, 319).
…в отчих вселилась Микенах. — Ошибка Иосифа, делающего Микены родиной Елены.
…сокрушивший страну азийскую (eversorem Asiae). — Оригинальное использование выражения, заимствованного у Стация («Ахиллеида», I, 530) и относившегося к Ахиллу.
Если я где сочинял, то нечасто (etsi quando auctor, rarus tamen). — Под конец поэмы Иосиф говорит о себе и своем отношении к источнику. В отличие от французских переводчиков (за которыми мы следуем), Ригг считает, что Иосиф играет с этимологией слова auctor: «Хотя я и расширял (amplified) кое-что, но редко» (Rigg 2006, 543).
…высшего плектра (plectro maiore)… — Ср. Гораций. «Оды», IV, 2, 33.
Брань Антиоха меня призывает… — Намек на вторую поэму Иосифа, утраченную «Антиохеиду».
…стяги нашей Сивиллы (nostre signa Sibille). — Неясное выражение. Французские комментаторы (L’Iliade 2003, 319) полагают, что это намек на пассаж трактата блаж. Августина «О граде Божием» (XVIII, 23), где цитируется пророчество Сивиллы Эритрейской, говорящее о триумфе христианства и начинающееся словами «Знаменье суда» (Iudicii signum).
Дышащая сбивчиво Кирра (hanela… Cirra). — Город в Фокиде, неподалеку от Дельф, посвященный Аполлону («киррейский» в латинской поэзии часто употребляется в смысле «Аполлонов», ср. II, 218), здесь обозначает Музу, которая сбила дыхание, вдохновив Иосифа на шесть книг его поэмы.
Аполлон высочайший (celsior… Apollo). — Христос.
Ты, о великий отец… — Обращение к Балдуину Кентерберийскому (ср. I, 31).
Книга, живи и свободно цвети (Vive, liber, liberque vige)! — Финальное обращение к своему сочинению имеет образцом «Фиваиду». Иосиф играет омонимами: liber — ‘книга’ и ‘свободный’. Дреземий отмечает в этом стихе параллель с «Нравственными письмами» Сенеки, 64, 3: «А прочтешь Секстия — скажешь: “Он жив, силен, свободен” (vivit, viget, liber est)».
Снедь ей нынешний миг (quem pascit presens). — Ср. Овидий. «Любовные элегии», I, 15, 39: «Зависть питается живыми (pascitur in vivis Livor)».
Астериском отмечены имена, названные не прямо, а перифрастически; буквой «а» после номера стиха — имена, упомянутые в заглавиях разделов.