Примечания

1

Двумя парами, одна за другой. — Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

2

Ошибка автора. Первые ассигнации с портретами царей появились в России в 1884 г. — Примеч. ред.

3

Холодная синагога — синагога, здание которой не отапливалось и потому обычно не использовалось зимой.

4

Имеется в виду человек, доносивший на еврейскую общину властям.

5

Ян III Собеский (1629–1696) — крупный польский полководец, король польский и великий князь литовский. — Примеч. ред.

6

Эпитет, примененный в Танахе к пророку Элиягу (Илия): «Млахим Бет» (Вторая книга Царств), 2:12.

7

Шабтай (в ашкеназском произношении — Шабса) Цви (1626–1676) — лидер лжемессианского движения, перешедший в конце жизни в ислам.

8

Строки из написанного на арамейском языке акростиха «Азамер би-швахин», первые буквы которого складываются в имя Ицхак бен Шломо Ашкенази Лурия.

9

«Благословен Господь, который дал нам дожить до этого дня» (др. — евр.).

10

Имеется в виду Менахем-Мендл из Витебска (1730–1788) — один из ведущих деятелей хасидизма, распространитель хасидского движения в Белоруссии. В 1777 г. он репатриировался в Эрец-Исроэл во главе 300 своих последователей, положив тем самым начало хасидской общине на исторической родине еврейского народа.

11

Книга Экклезиаста.

12

Когелет, 1:2.

13

Йешаягу (Исайя), 58:13.

14

Он же Гилель-вавилонянин (75 г. до н. э. — около 5-10 гг. н. э.) — выдающийся законоучитель, глава Синедриона.

15

Начальные и завершающие слова литургического песнопения «Адон олам».

16

«Нам следует восхвалять» (др. — евр.) — завершающая часть молитвы.

17

Медаль.

18

Понос.

19

На момент написания романа.

20

Ашторет, в русской традиции — Астарта.

21

В русской традиции — Ваал.

22

Знатная женщина, матрона.

23

Я вас люблю (англ., нем., фр.).

24

Имеется в виду картина Тициана «Флора».

25

Шмот (Исход), 13:9.

26

В оригинале — казуистика, базирующаяся на непереводимой игре древнееврейских слов: «яде-ко» (рука твоя) — «яд кехо» (рука смуглая) — «коях» (сила).

27

Книга Эсфири.

28

Хацкл, оденься! (идиш)

29

Общинная хроника.

30

Цифра 18 имеет у евреев символическое значение, поскольку она обозначается буквами «хет» и «йод», из которых складывается слово «хай», т. е. «жизнь» (др. — евр.).

31

Имеется в виду польский диалект идиша, который сильно отличается фонетически, грамматически и лексически от белорусско-литовского диалекта.

32

1794 г.

33

Латкес — овощные (в наше время обычно картофельные) оладьи, традиционное блюдо на Хануку.

34

Гоменташи — буквально «сумки Амана» (идиш); треугольные печенья, традиционное блюдо на Пурим.

35

Плецл — плоская лепешка. По традиции, в праздник Швуэс едят молочные блюда.

36

Тегилим (Псалмы), 115:14.

37

Пилвишки — местечко в Центральной Литве; еврейское название — Пилвишок; современное литовское название — Pilviskiai.

38

Важнейшее сочинение Старого ребе. — Примеч. автора.

39

С 2007 г. — в черте города Шклова.

40

Купелы — ныне в составе Полыковичского сельсовета Могилевского района Могилевской области.

41

Германия (бел.).

42

Палач.

43

Имеется в виду Менахем-Манус Ромм (?—1841). В реальности печатником был уже его отец, выходец из Галиции Борух Ромм, основавший в 1789 г. типографию в местечке Озеры неподалеку от Гродно.

44

Христофор Плантен (ок. 1520–1589) — выдающийся французский издатель и типограф, живший во Фландрии.

45

Ныне — Щецин в Польше.

46

Тряпки действительно были товаром в качестве сырья для производства бумаги.

47

Эльзевиры — династия голландских печатников, основанная в конце XVI в. Лодевейком Эльзевиром.

48

В оригинале — «Диней нефошойс».

49

По библейской книге, «Млахим Бет», 17:6.

50

Знаменитый еврейский путешественник XII в.

51

Традиционный текст брачного контракта — ксувы (ктубы) составлен на арамейском языке.

52

Намек на средневековую легенду.

53

Здесь: кусок ткани кустарного производства с повторяющимся орнаментом. — Примеч. ред.

54

Йешаягу, 60:2.

55

В Трактате «Гитин» рассказывается, что из-за тяжкого оскорбления, нанесенного Бар-Камце, был разрушен Иерусалим.

56

Место для кучера впереди экипажа.

57

Могу ли я… (нем.)

58

Простите меня!.. (фр.)

59

Я восхищен вами! Я повсюду ищу вас! (фр.)

60

Презрительное наименование русского (идиш).

61

Открывай, жидовье! (бел.)

62

Женские молитвы.

63

Здесь и далее фрагменты из «Царя Эдипа» приведены в переводе Ф. Ф. Зелинского.

64

Удирай! (бел.)

65

Только посмотрите! Только посмотрите! (нем.)

66

Непереводимая игра слов. «Шмидт» по-немецки («шмит» — на идише) означает «кузнец».

67

Я вас люблю! (англ.)

68

Моя красавица! Я вас боготворю! (фр.)

69

Я вас люблю! (фр.)

70

Шалаш, который строится на праздник Суккес (Кущей).

71

Кастореум.

72

Пуримшпиль — театрализованное представление по мотивам библейской книги Эстер, связанное с праздником Пурим.

73

Покаянные молитвы, которые принято читать в месяце элул (примерно соответствует концу августа — началу сентября).

74

Из оды Г. Р. Державина «На смерть князя Мещерского».

75

Там же.

76

Семидневный траур по умершему.

77

Мишна, трактат «Пиркей авот», 1:5.

78

На месяц адар приходится праздник Пурим, и весь этот месяц считается временем веселья.

79

«Ситра ахра» (арам.) — каббалистический термин, под которым подразумеваются нечистые, сатанинские силы.

80

От аббревиатуры древнееврейских слов «мудрость», «понимание», «знание».

81

Каббалистическое понятие, подразумевающее в учении хасидизма десять сил, посредством которых Всевышний управляет миром: хохма (мудрость), бина (понимание), даат (знание), хесед (милосердие), гвура (мощь), тиферет (великолепие), нецах (вечность), год (крас

82

Так когда-то называли сахарный диабет. — Примеч. автора.

83

Видимо, имеется в виду Кирилл Иванович Головачевский (1735–1823), русский художник-портретист украинского происхождения, приближенный ко двору и занимавший пост инспектора Академии художеств в Петербурге. Однако в описываемый период он был уже далеко не молод. Художником был и его сын Александр Кириллович Головачевский (1791–1828), но в правление императора Павла он был еще ребенком.

84

Рахель, дочь Калба Савоа, жена знаменитого законоучителя рубежа I–II вв., прославилась своей безграничной преданностью мужу и готовностью работать и жить в бедности ради того, чтобы он мог изучать Тору.

85

Обычно этот термин употребляется в значении «не мясной и не молочный».

86

Шаатнез — смешение шерстяных и льняных нитей, запрещенное Торой: Ваикра (Левит), 19:19 и Дварим (Второзаконие), 11.

87

Тегилим, 55:19.

88

Имеется в виду переправа праотца Иакова через реку Ябок, левый приток Иордана, на обратном пути в Ханаан. Согласно книге Берешит (Бытие), 32, после того как Иаков переправил через Ябок всю свою семью, на него напал ангел, с которым он боролся до рассвета.

89

Тегилим, 126:1.

90

Имеется в виду Георг Людвиг (Егор Францефич) Канкрин (1774–1845), генерал от инфантерии, министр финансов России в 1823–1844 гг. На рубеже XVIII–XIX вв. некоторое время работал бухгалтером, а затем секретарем Аврома Переца. В 1803 г. стал советником экспедиции государственных иму- ществ по соляному делу, а в 1809 г. был назначен инспектором всех петербургских иностранных колоний в чине статского советника.

91

Хасидский молитвенный обряд, несколько отличный от молитвенного обряда «Ашкеназ», принятого у миснагедов.

92

В 1811 г. Авром Перец вместе со старшим сыном Гиршем (Григорием) крестился в лютеранство и женился на нееврейке Каролине де Ломбор.

93

Берешит, 3:16.

94

Тегилим, 130.

95

Когелет, 7:16.

96

«Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. А я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую…» (Мф., 5:38–39).

97

Танай — титул талмудических мудрецов I–II вв. н. э.

98

Один из месяцев еврейского календаря. Примерно соответствует второй половине ноября — первой половине декабря.

99

Тосафисты («баалей тосафот» — др. — евр.) — авторы комментариев к Вавилонскому Талмуду, жившие в ХП-ХШ вв. во Франции, Германии, Англии и Италии. Значительная часть из них были учениками Раши.

100

Бывшее местечко, ныне деревня в Руднянском районе Смоленской области России.

101

В данном случае имеются в виду главы ешив в Суре и Пумпедите в Месопотамии, считавшиеся высшими авторитетами в толковании Талмуда с конца VI до середины XI в.

102

Имеется в виду книга, известная ныне под названием «Шулхан арух го-ров», или «Шулхан арух Адмор га-закен» («“Шулхан арух” Старого ребе» — др. — евр.).

103

Рабби Ицхак-Лурия Ашкенази (1534–1572) — выдающийся раввин, живший в Эрец-Исроэл, создатель мистической системы «лурианской каббалы».

104

Имеется виду «Море невухим» (др. — евр.) — основной философский труд Рамбама (Маймонида).

105

Первое издание книги «Танья» вышло около 1798 г. Славута — ныне город в Хмельницкой области Украины.

106

Бывшее местечко, одно из центров хасидизма; ныне поселок городского типа в Оршанском районе Витебской области Белоруссии. Белорусское название — Копысь.

107

«Маасе мерквава» (др. — евр.) — каббала.

108

Аннополь (Annopol) — город в Люблинском воеводстве Польши.

109

Ребе Авром из Калиска (ум. в 1810 г.).

110

Коробочка для благовоний (идиш).

111

Ребе Авром (1741–1776), прозванный «малех» («ангел»), был сыном ребе Дов-Бера и дедом Исроэла Фридмана из Ружина, от которого пошла династия ружинских цадиков.

112

Тегилим, 45:4.

113

Названия каббалистических сфер.

114

В оригинале использован каббалистический термин «клипа».

115

Тыш — буквально «стол» (идиш). В данном случае имеются в виду хасидские застолья с участием ребе.

116

Петр Хрисанфович Обольянинов (1752–1841) — фаворит императора Павла, генерал от инфантерии, в 1800–1801 гг. занимал должность генерал-прокурора.

117

Благословение, которое полагается произносить при виде нееврейского монарха.

118

Михаил Илларионович Голенищев-Кутузов (1747–1813), прославившийся впоследствии в качестве героя Отечественной войны 1812 г., в 1799–1801 гг. был литовским военным губернатором.

119

Мишлей (Притчи Соломона), 20:2.

120

Билам бен Беор, в церковном переводе Библии — Валаам, волшебник, упоминаемый в книге Бемидбар. Был нанят царем Моава Балаком (в церковном переводе — Валак, сын Сепфоров), чтобы проклясть сынов Израиля, вышедших из Египта. Однако проклятие превратилось в его устах в благословение.

121

Рабби Меир Баал га-Нес; обычно идентифицируют с талмудическим законоучителем рабби Меиром, жившим во II в. н. э., гробница которого находится в Тверии. С XVIII в. во многих еврейских общинах Европы широкое распространение получили так называемые «кружки (коробки) Меира-чудотворца», куда собирались пожертвования для евреев, живших в Эрец-Исроэл.

122

Императрица Екатерина Великая действительно умерла от апоплексического удара в известном месте в апреле 1796 г. — Примеч. автора.

123

Вещественное доказательство (лат.).

124

«Мир стоит на трех вещах: на Торе, на служении и на благотворительности» (Мишна, трактат «Пиркей авот», 1:2).

125

Ошибка автора. Михайловский дворец назван в честь архангела Михаила, покровителя дома Романовых. — Примеч. ред.

126

Имеется в виду фаворитка Павла I Екатерина Ивановна Нелидова (1756–1839).

127

Ошибка автора. Михайловский замок не мог принадлежать Михаилу Федоровичу, поскольку, как и сам Петербург, был построен через много лет после его смерти. Кроме того, Михаил Федорович был Павлу не прадедом, а прапрапрадедом. — Примеч. ред.

128

Граф Петер Людвиг (Петр Алексеевич) фон дер Пален (1745–1826) — один из ближайших сподвижников императора Павла I, впоследствии возглавивший заговор против него. В описываемый период занимал должность петербургского военного губернатора.

129

Ошибка автора. Генерал-лейтенант Федор Петрович Уваров (1769–1824), который был причастен к заговору против императора Павла I, не имел титула графа.

130

Яков Федорович Скарятин — штабс-капитан Измайловского полка.

131

Генерал-лейтенант Левин Август Готлиф Теофил фон Беннигсен (Леонтий Леонтьевич Беннигсен, 1745–1826) — командир Изюмского легкоконного полка, активный участник заговора против императора Павла I.

132

Конечно, друг мой! (фр.)

133

Восхитительно, дорогой мой! (фр.)

134

Очень хорошо, старик! (фр.)

135

Граф Федор Васильевич Ростопчин (1763–1826) — фаворит императора Павла I.

136

Франческо Альбани, или Альбано (1578–1660) — итальянский художник болонской школы.

137

Ошибка автора. Гимн «Боже, царя храни!» на слова Василия Жуковского был введен в России в 1833 г. В описываемый период неофициальным гимном Российской империи служила песня на слова Гавриила Державина «Гром победы раздавайся».

138

Подмосковная усадьба Федора Ростопчина в селе Вороново (до 2012 г. — в составе Подольского района, ныне — в составе Новой Москвы).

139

Художественный вымысел. Считается, что ночь убийства Александр провел с женой.

140

Имеется в виду князь Борис Алексеевич Куракин (1784–1850), однако в описываемый период он еще не был сенатором. Сенатором его назначили только в 1822 г.

141

Николай Николаевич Новосильцев, или Новосильцов, (1761–1838) — президент Императорской Академии наук в 1803–1810 гг.

142

Граф (с 1799 г.) Виктор Павлович Кочубей (1768–1834) — министр внутренних дел Российской империи в 1802–1807 гг.

143

Михаил Михайлович Сперанский (1772–1839) — член «Негласного комитета», объединявшего либерально настроенных приближенных Александра I в начале его правления. С 1806 г. — ближайший сподвижник императора в подготовке реформ.

144

Имеется в виду барон Генрих Карл (Карл Александрович) фон Гейкинг (1751–1809), занимавший в правление императора Павла должность президента Юстиц-коллегии лифляндских, эстляндских и финляндских дел. Занимался преобразованием управления Курляндией. Среди прочего составил записку о евреях, под влиянием которой Сенат выработал сравнительно благоприятный для евреев законопроект, получивший силу закона в 1799 г. В этой записке он особо остановился на молитве «Кол-нидрей», так как противники гражданского равенства евреев утверждали, будто она препятствует предоставлению им права свидетельствовать в судах и присягать.

145

Изготовитель водки.

146

Врач Илья Франк из Креславки — один из первых маскилов в России. Получил образование в Берлине и практиковал в местечке Креславка. Представил Державину записку о необходимости ослабить вредное влияние Талмуда на евреев.

147

Креславка (современное латышское название — Krāslava) — бывшее местечко Витебской губернии, ныне город на юго-востоке Латвии.

148

Когелет, 2:10.

149

Ялуторовск — город, ныне в составе Тюменской области.

150

Дед (идиш).

151

Книга Эстер, 4:14. Слова, сказанные Мордехаем Эстер. Далее за этим отрывком следует: «…то свобода и избавление придет для иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете. И кто знает, не для такого ли времени ты и достигла достоинства царского?»

152

Дух умершего, вселившийся в живого.

153

Граф Павел Александрович Строганов (1772–1817) — участник Великой французской революции и якобинского клуба. При императоре Александре — член Негласного комитета. Герой войн с Наполеоном.

154

Конечно, господа. Блестяще, друзья мои (фр.).

155

Габриэль Бонно де Мабли (1708–1785) — французский социальный философ.

156

Генерал-фельдмаршал граф Николай Иванович Салтыков (1739–1816) — официальный воспитатель великих князей Александра Павловича и Константина Павловича.

157

Императрица Мария Феодоровна, вторая жена императора Павла, до перехода в православие — София Мария Доротея Августа Луиза Вюртембергская.

158

Архимандрит Фотий, в миру Петр Никитич Спасский (1792–1838) — настоятель Юрьева монастыря. В реальности сближение Фотия с императором Александром I пришлось на более поздний период, чем описывается автором, поскольку лишь в 1817 г. он принял монашеский постриг.

159

Дварим, 10:17.

160

«Мелаве Малка» (др. — евр.) — имеются в виду проводы царицы-субботы, вечернее застолье, продолжающее празднование дня субботнего.

161

Молитва, произносимая на исходе субботы и начинающаяся со слов из благословения праотца Исаака праотцу Иакову: «Да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина» (Берешит, 27:28).

162

Еврейское блюдо, в которое, помимо традиционных для борща ингредиентов, входит кислое молоко.

163

Аарон га-Леви Гурвиц из Староселья (1766–1828) — ученик реб Шнеура-Залмана из Ляд, автор комментария на книгу «Танья». Прожил последние годы, умер и похоронен в селе Староселье, ныне — в Могилевской области Белоруссии.

164

«Тикуней Зогар», 121:2 и «Танья», 1:4.

165

Книга «Зогар».

166

«Нейла» — «Закрытие дверей» (др. — евр.), завершающая молитва Судного дня.

167

Три наиболее сложных каббалистических пути изучения Торы из четырех: Пшат (прямой смысл), Ремез (намек), Драш (толкование) и Сод (тайна).

168

Реб Лейви-Ицхок из Бердичева (1740–1809).

169

Непереводимая игра слов, поскольку слово «ты» звучит на идише как «ду».

170

Харойсес, в соответствии с современным израильским произношением «харосет», — традиционное пасхальное блюдо, представляющее собой пюре из яблок и орехов с добавлением вина и корицы.

171

Когелет, 12:11.

172

Субботнее песнопение (пиют), появившееся в еврейских молитвенниках с XVI в. Оно начинается со слов «ма йофис» или — в современном израильском произношении — «ма яфит» («как ты красива») из «Шир га-ширим» (Песнь песней), 7:7. В Польше название «ма йофис» прибрело значение «еврейский танец», причем с пренебрежительным оттенком.

173

«Бог, полный милосердия…» (др. — евр.) — поминальная молитва.

174

Аббревиатура слов «по нитман» («здесь погребен» — др. — евр.).

175

Генерал-аншеф граф Валериан Александрович Зубов (1771–1804) — русский военачальник, младший брат фаворита Екатерины II Платона Зубова, главнокомандующий русской армии во время русско-персидской войны 1796 г. В 1801 г. Александр I включил его в состав «Непременного совета».

176

Северин Осипович Потоцкий (1762–1829) — российский чиновник польского происхождения. Сделал успешную карьеру в правление Александра I.

177

Артаксеркс — в церковном переводе Библии. Аллюзия на книгу Эстер.

178

Имеется в виду селевкидский царь Сирии Антиох IV Эпифан (ок. 215 г. до н. э. — 164 г. до н. э.), пытавшийся принудить евреев принять эллинистическое язычество. Результатом его политики стало восстание Маккавеев, приведшее к восстановлению государственной независимости Иудеи.

179

Шабес-гой (идиш) — иноверец, выполняющий в субботу работы, запрещенные в этот день евреям.

180

Владислав (Василий) Александрович Озеров (1769–1816) — русский драматург и поэт.

181

Из стихотворения В. Озерова «Гимн богу любви».

182

Блестяще, друг мой! (фр.)

183

Нижненемецкий язык, сильно отличающийся от современного литературного языка. Близок к нидерландскому.

184

Блестяще (нем.).

185

Только… одну минуточку, ваше величество! (фр.)

186

Флавий Клавдий Юлиан — римский император (361–363). Прозван христианами «отступником» за то, что отменил государственный статус христианства в Римской империи и вернулся к язычеству. Разрешил евреям вернуться в Иерусалим и восстановить Храм. Погиб на войне с персами.

187

Имеются в виду «Нравоучительные письма к Луцилию».

188

Письмо XIV, перевод С.А. Ошерова.

189

Каррара — город, расположенные в итальянской провинции Масса-Каррара и знаменитый своими каменоломнями белого мрамора, добывавшегося еще с античных времен. Из каррарского мрамора выполнена, в частности, скульптура «Давид» Микеланджело.

190

Намек на историю о Сусанне и старцах из апокрифа «Суд Даниила», относимого христианами к книге пророка Даниила.

191

Вероятно, ошибка автора. Первая линия дилижансов заработала в России (между Москвой и Петербургом) только в 1820 г. — Примеч. ред.

192

Город в Могилевской области Белоруссии. Современное название — Славгород.

193

Один из левых притоков Днепра.

194

Город в Могилевской области Белоруссии.

195

Чтоб вас волки [сожрали]! (бел.)

196

«Добро пожаловать» (др. — евр.).

197

Бемидбар (Числа), 24:5. Стих, с которого начинается утренняя общественная молитва в синагоге.

198

Имеется в виду талес, напоминающий не плащ, а шарф.

199

Тегилим, 118. Стих, с которого кантор начинает читать молитву вслух.

200

Кресло для совершения обряда обрезания.

201

Пальмовая ветвь, соединенная с ветками мирта и ивы. Атрибут праздника Суккес.

202

Отрывок, завершающий богослужение.

203

Биньомин Рибелес Ривлин (1728–1812).

204

Кубок пророка Элиягу — элемент ритуала пасхального седера.

205

Танкред первым захватил Иерусалим во время крестовых походов и стал там королем. — Ошибка автора. Танкред Тарентский (1072–1112) одним из первых ворвался в Иерусалим в 1099 г., во время Первого крестового похода. Однако он не был королем Иерусалима, а стал князем Галилеи и Тивериады. В образе идеального рыцаря Танкред стал одним из главных персонажей знаменитой в свое время поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

206

Мишлей, 7:13–19.

207

Пренебрежительное наименование нееврейской девушки (идиш).

208

Вероятно, ошибка автора. Знаменитый синий алмаз «Хоуп» действительно украшал французскую корону — корону Марии-Антуанетты, но был почти на сорок лет утерян после ее казни. Наполеону принадлежал знаменитый алмаз «Регент», доставшийся ему после той же Марии-Антуанетты, но он украшал не корону, а шпагу императора. — Примеч. ред.

209

Гражданский кодекс (фр.).

210

Ошибка автора. Ни на Карибских, ни на Соломоновых островах не водятся слоны и нет сколько-нибудь существенных месторождений золота. — Примеч. ред.

211

В письме к своему отцу капитан Паркер описывал, как «заработал» на одном-единственном захваченном торговом судне 24 тысячи фунтов наличными, не считая товаров. — Примеч. автора.

212

Мирный договор, заключенный 25 марта 1802 г. В Амьене между Францией, Испанией и Батавской республикой (Нидерландами) с одной стороны и Англией — с другой, завершил войну между Францией и Англией 1800–1802 гг.

213

Имеется в виду морское сражение 1798 г„в котором англичане под командованием Нельсона уничтожили французский флот, не потеряв при этом ни одного корабля.

214

Тогдашний главнокомандующий Тулонской эскадрой. — Примеч. автора.

215

Лоран де Гувион маркиз де Сен-Сир (1764–1830) — маршал империи (с 1812 г.).

216

Мальмезон — усадьба в 20 км от Парижа, наиболее известная как резиденция Наполеона Бонапарта и Жозефины Богарне.

217

Монета из золота 900-й пробы в 20 франков, общий вес 6,4516 г при содержании чистого золота в 5,801 г. Выпускалась во Франции с 1803 по 1914 г.

218

Жозефина была после казни своего первого мужа любовницей Поля Барраса, входившего тогда в состав Комитета общественной безопасности. В 1796 г. он прекратил свои отношения с ней, организовав брак Жозефины с генералом Бонапартом, которому тогда покровительствовал. Бонапарт после своего прихода к власти в 1799 г. полностью отстранил Барраса от участия в политической жизни.

219

Имеется в виду Кастильоне-делла-Стивьере, небольшой итальянский город в Ломбардии, в непосредственной близости от Мантуи.

220

Аркола — городок в области Лигурия в Италии.

221

Имеется в виду городок Риволи-Веронезе в провинции Верона области Венеция в Италии.

222

Город в области Ломбардия в Италии. В Мантуе австрийцы оказали сильнейшее сопротивление Наполеону. Город был взят лишь после длительной осады.

223

Кампо-Формийский мир — договор между Францией и Австрией, завершивший первый этап Революционных войн. Был подписан 18 октября 1797 г. близ итальянской деревни Кампо-Формио. По этому договору границами Французской республики признавались ее «естественные пределы»: Рейн, Альпы, Средиземное море, Пиренеи, Атлантический океан.

224

Жан Андош Жюно (1771–1813) — французский военачальник. Командовал завоеванием Португалии в 1804 г. Познакомился с Наполеоном во время осады Тулона в 1793 г.

225

Ипполит Шарль (1773–1837). Был адъютантом генерала Шарля Леклерка во время Итальянской кампании.

226

Принц Эжен Роз де Богарне (1781–1824) — пасынок Наполеона, крупный военачальник, вице-король Италии.

227

Ортанс Эжени Сесиль де Богарне (1783–1837) — падчерица Наполеона, королева Голландии, мать императора Наполеона III.

228

В действительности французы расстреляли и обезглавили около 4500 сдавшихся в плен в Яффе турецких солдат.

229

Имеется в виду сын Людовика XVI и Марии-Антуанетты Людовик Карл (1785–1795), который был признан после смерти его отца французскими монархистами, европейскими державами и США королем Людовиком XVII, однако фактически не правил. Умер, согласно официальной версии, от туберкулеза.

230

Кардинал Адре-Эркюль де Флёри (1653–1743) — государственный деятель, после 1726 г. — фактический правитель Франции.

231

Дорогой! (фр.)

232

Хватит, Жозефина! (фр.)

233

Новый мост. Когда-то это было место для всяческих авантюр. — Примеч. автора.

234

Элурофобия, или айлурофобия, — боязнь кошек.

235

Луи Рене Ле Вассер Ла Туш граф де Тревидь (1745–1804) — французский флотоводец.

236

Густая каша из кукурузы, похожая на бессарабскую мамалыгу. — Примеч. автора.

237

Digesta — «собранное», «приведенное в систему» (лат.); систематизированный сборник извлечений из трудов римских юристов, являющийся важнейшей частью свода римского гражданского права.

238

Сражение при Лоди, в Северной Италии, между французской и австрийской армиями произошло 10 мая 1796 г.

239

Битва при Арколе, в Северной Италии, между французской и австрийской армиями происходила с 15 по 17 ноября 1796 г.

240

Битва при Маренго — финальное сражение Второй итальянской кампании, состоявшееся 14 июня 1800 г. между австрийской и французской армиями, по итогам которого австрийская армия вынуждена была капитулировать и покинуть Италию.

241

Губернаторы. — Примеч. автора.

242

Примерно то же самое, что «тише едешь, дальше будешь». — Примеч. автора.

243

Административный центр и крупнейший город о. Корсика.

244

Ошибка автора. Во времена похода Ганнибала Рим был республикой.

245

Тразимено — озеро на территории Умбрии. В 217 г. до н. э. в битве у Тразименского озера Ганнибал разбил римские войска.

246

Фридрих II (1712–1786) — король Пруссии.

247

Ваграмская битва — генеральное сражение Австро-Французской войны 1809 г., произошедшее 5–6 июля у села Ваграм, возле острова Лобау на Дунае.

248

Сражение при Бауцене — сражение 20–21 мая 1813 г. между Наполеоном и объединенной русско-прусской армией под командованием российского генерала Витгенштейна под Бауценом (40 км восточнее Дрездена).

249

Граф Жан Рапп (1771–1821) — французский военачальник, один из самых преданных Наполеону генералов.

250

Граф Максимилиан Улисс фон Броун, барон де Камю и Монтани (1705–1757) — австрийский военачальник ирландского происхождения.

251

Граф Курт Кристоф фон Шверин (1684–1757) — прусский военачальник. Погиб в битве под Прагой.

252

Термин "карабин" появился в конце XVII в. Изначально под карабином понимали любое короткое ружье для конницы.

253

Имеется в виду генерал (впоследствии маршал империи) Пьер-Франсуа-Шарль Ожеро (1757–1816).

254

Это обращение было потеряно. Десять лет назад историк Франц Кохлер нашел его перевод (на немецкий язык). Он был напечатан в «Нью Джудеа», Лондон. — Примеч. автора.

255

Йешаягу, 35:10.

256

Аллюзия на слова пророка Иоиля: «…и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удадить их от пределов их», — Йоэль (Иоиль), 3:6.

257

Аллюзия на Первую книгу Маккавейскую, 15:1-23.

258

Тегилим, 27:4.

259

Йоэль, 3:9.

260

Йоэль, 3:10.

261

Аллюзия на книгу Эзры (Ездра), 9:9.

262

Аллюзия на Шофтим (Судей), 7.

263

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) — австрийский дипломат. В 1803 г. был назначен австрийским посланником в Берлине и начал готовить новую коалицию против Франции, пытаясь убедить Пруссию примкнуть к союзу Австрии, Англии и России.

264

Трафальгарское сражение — морское сражение между британскими и франко-испанскими морскими силами. Произошло 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании около города Кадис. В этой решающей морской битве наполеоновских войн Франция и Испания потеряли двадцать два корабля, в то время как Великобритания — ни одного. После поражения Наполеон оставил свой план нападения на Англию и сосредоточился на войне против Австрии и России.

265

Вероятно, ошибка автора. Кабаре даже в Париже появились на полвека позже. — Примеч. ред.

266

Иди, моя дорогая! (фр.)

267

Иди к гувернантке! (фр.)

268

Ныне в составе Беловского района Курской области РФ.

269

Хустка — украинский женский платок.

270

Шмуэль 1 (1 Цар.), 1:13.

271

Аллюзия к Евангелию от Матфея, 13:54.

272

Вавилонский Талмуд, трактат «Рош а-Шона», 16:2.

273

Жолква (современное украинское название — Жовква) — в описываемый период местечко в Восточной Галиции, находившейся под контролем Австрии; ныне город во Львовской области Украины.

274

«Шаар га-ихуд ве-ха-эмуна» (др. — евр.) — «Врата единства и веры», вторая часть книги «Танья». Религиозный пантеизм учения Хабада проявляется здесь в полную силу. — Примеч. автора.

275

Мишлей, 16:7.

276

«Das ding ап sich» — «вещь в себе» (нем.) — философский термин, введенный Иммануилом Кантом для обозначения вещи как таковой, вне зависимости от нашего восприятия.

277

В оригинале приводится древнееврейский термин «эйн-соф».

278

Шмот, 33:20.

279

Так, так! (нем.)

280

Раввинша Стерна была дочерью реб Йегуды-Лейба Сегала.

281

По закону, за обучение Торе не следует брать платы. — Примеч. автора.

282

Субботняя трапеза, проводимая после предвечерней молитвы.

283

Двойра-Лея была женой реб Шолома-Шахны, сына реб Ноеха Альтшулера.

284

Менахем-Мендл Шнеерсон (1789–1866) — третий Любавичский ребе из семьи Шнеерсон.

285

«Росток праведности» (др. — евр.).

286

Рохл была женой реб Аврома, сына реб Цви Шейнеса.

287

Дов-Бер Шнеури (1773–1827), известный как Митлер ребе — Средний ребе (идиш), — второй Любавичский ребе.

288

Пиркей Авот, 2:2.

289

«Яале таханунейну» (др. — евр.).

290

Дварим, 24:16.

291

Первая суббота после поста Девятого ава.

292

Современное литовское название — Шяуляй.

293

Ситра ахра (арам.) — дьявол. — Примеч. автора.

294

Дрисса — бывшее местечко, ныне — районный центр в Витебской области Белоруссии. Современное белорусское название — Верхнядзвшск. Перед началом войны 1812 г. рядом с местечком был построен Дрисский укрепленный лагерь русских войск.

295

Шмот, 1:10.

296

Ребе Менахем-Мендл Турем из Рыманува (1745–1815) — хасидский ребе, один из четырех первых распространителей хасидизма в Польше. Был раввином местечка Рыманув (ныне — в Подкарпатском воеводстве Польши).

297

Ребе Нахман из Брацлава (1772–1810) — основатель брацлавского хасидизма. Брацлав — бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Винницкой области Украины, где ребе Нахман провел последние годы жизни.

298

Реб Исроэль бен Шабтай из Козниц (1733–1814) — ученик межеричского проповедника, основатель коженицкого хасидизма. Кожениц — еврейское название местечка, именуемого по-польски Kozienice (Козенице). Ныне — в составе Мазовецкого воеводста Польши.

299

Ребе Янкев-Ицхок га-Лейви Горовиц (1745–1815) — ученик реб Элимелеха из Лижанска, один из духовных лидеров польских хасидов в XVIII в.

300

Тегилим, 117:2.

301

Ребе тогда еще находился в Лиозно. — Примеч. автора.

302

Дварим, 32:1–2.

303

Дварим, 32:41.

304

Дварим, 32:42.

305

Маршал империи Луи-Николя Даву (1770–1823).

306

Имеются в виду хасиды Хабада. — Примеч. автора.

307

Искажение фамилии Davous — Даву. — Примеч. автора.

308

Реб Мойше Майзлиш родился в 1759 г. в Вильне. В 1815 или в 1816 г. репатриировался в Эрец-Исроэл. Поселился сначала в Цфате, затем переехал в Хеврон.

309

Вавилонский Талмуд, трактат «Ктубот», 62:2.

310

Имеется в виду озеро Большой Старый Шклов, через которое протекает приток Днепра, река Серебрянка.

311

По обычаю в праздник Пятидесятницы (Швуэс) принято есть молочные блюда.

312

Согласно Дварим, 3:11.

313

Современное литовское название — Valkininkai — местечко в современном Алитусском уезде Литвы.

314

Мишна, трактат «Авот», 4:2.

315

Помешал (пол.).

316

Мишлей, 24:17.

317

Мишлей, 25:21.

318

Мишлей, 25:22.

319

Несчастье (пол.).

320

Искаженное Даву — французский маршал. — Примеч. автора.

321

Успел (пол.).

322

Город в Могилевской области Белоруссии. Современное белорусское название — Мсцiслау.

323

Поселок городского типа в Смоленской области РФ. Во время описываемых событий — уездный город Смоленской губернии.

324

Хай — «живой» (др. — евр.). В данном случае подразумевается цифровое значение этого слова — 18.

325

Я тебя люблю (англ.).

326

Я тебя люблю (нем.).

327

Мф, 6:3–4.

328

Буквально — «блюдце» (идиш). Здесь — вид высокой меховой шапки.

329

Стойте там! (смесь нем. и фр.)

330

Имеется в виду адмирал Пьер-Шарль-Жан-Батист-Сильвестр де Вильнёв (1763–1806).

331

Произошла 20 ноября (2 декабря по новому стилю) 1805 г.

332

Немецкое название нынешней Братиславы.

333

Жозеф, или Иосиф, Бонапарт, известен также по-итальянски как Джузеппе Буонапарте и по-испански как Хосе Бонапарте (1768–1844) — старший брат Наполеона. Был королем Неаполя (1806–1808), а позднее — королем Испании (1808–1813).

334

Людовик (Луиджи, Луи) Бонапарт (1778–1846). Был королем Голландии в 1806–1810 гг. под именем Людовика I. Его сын Наполеон III был императором Франции в 1852–1870 гг.

335

Известна как «битва при Йене и Ауэрштедте». Произошла 14 ноября 1806 г.

336

Был заключен летом 1807 г. между Наполеоном и российским императором Александром I, союзником Пруссии, в прусском городе Тильзит (ныне — Советск Калининградской области РФ).

337

Жером (Иероним, Джироламо) Бонапарт (1784–1860) — король Вестфалии в 1807–1813 гг..

338

Герцог Отрантский Жозе Фуше (1759–1820).

339

Из обращения Наполеона к его армии в Египте. — Примеч. автора.

340

Диврей га-ямим бет (Вторая книга Хроник), 36:23. Изменено только имя «Кир, царь Персидский».

341

В действительности парижский Синедрион заседал в феврале-марте 1807 г., а предшествовавшее его созыву «Собрание еврейских нотаблей» состоялось 26 июля 1806 г.

342

Раввин Довид (Давид) Зиценхайм (на самом деле его фамилия была Зинцхейм, 1745–1812), уроженец города Трир в Германии, — первый главный раввин Франции (1808–1812).

343

Имеется в виду Асперн-Эсслингская битва, произошедшая 21–22 мая 1809 г. Австрийский полководец эрцгерцог Карл атаковал солдат Наполеона при попытке форсировать Дунай и нанес им поражение, после чего Наполеону пришлось отступить.

344

Имеется в виду Ваграмская битва, произошедшая 5–6 июля 1809 г. Стала для Наполеона реваншем за поражение в Асперн-Эсслингской битве. Войска эрцгерцога Карла потерпели поражение. Четыре дня спустя он запросил мира.

345

Князь Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838).

346

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейлыптейн (1773–1859). Был австрийским послом в Париже в 1806–1809 гг. После этого стал министром иностранных дел Австрийской империи.

347

Больше известен как Шенбруннский мирный договор. Был подписан между Австрией и Францией 14 октября 1809 г. в Шенбруннском дворце в Вене. Этот договор положил конец австро-французской войне 1809 г.

348

Парижский народ (фр.).

349

Мария-Луиза Австрийская (1791–1847), дочь императора Австрии Франца I.

350

Наполеон Франсуа Жозеф Шарль Бонапарт (1811–1832), известный как Наполеон II. Он же Франц, герцог Рейхштадтский. Единственный законный ребенок Наполеона I. Прозвище «орленок» (Г Aiglon — фр.) ему дали бонапартисты.

351

В центре Вандомской площади в Париже установлена 44-метровая Вандомская колонна со статуей Наполеона наверху, сооруженная в 1806–1810 гг. по образцу римской колонны Траяна. Построена из камня и обложена бронзовыми рельефами.

352

Длинный дорожный сюртук.

353

Имеется в виду Великое Герцогство Варшавское, существовавшее в 1807–1813 гг.

354

Олькеники — местечко в Алитусском повете Литвы. Современное литовское название — Valkininkai.

355

Битва под Фридландом — сражение между французской и русской армиями, состоявшееся 14 июня 1807 г. под городом Фридландом (ныне — Правдинск Калининградской области РФ). Закончилось тяжелейшим поражением русских.

356

Михаил Богданович Барклай-де-Толли (1761–1818) фактически исполнял обязанности главнокомандующего русской армией в начале франко-русской войны 1812 г.

357

Квинт Фабий Максим Кунктатор (?-203 г. до н. э.) командовал римской армией в качестве диктатора в 217 г. до н. э. во время вторжения Ганнибала в Италию.

358

Битва при Каннах между карфагенской и римской армиями произошла 2 августа 216 г. до н. э.

359

Граф Пьер-Антуан-Ноэль-Матье Дарю (1767–1829) был главным интендантом армии Наполеона во время похода в Россию.

360

Маршал Иоахим (Жоашен) Мюрат (1767–1815), король Неаполя (1808–1815).

361

Преувеличение. Русские войска вступали в арьергардные бои с французами с первого дня вторжения. — Примеч. ред.

362

Генерал от инфантерии князь Петр Ильич Багратион (1765–1812) — командующий 2-й Западной армией в 1812 г.

363

Белорусский город Ошмяны (бывшее местечко, ныне — город в Гродненской области Белоруссии) удален от Вильнюса на 52 км.

364

Имеется в виду развалины Тракайского замка, древней резиденции великих князей литовских, заброшенной во второй половине XVII в.

365

Троки — старое польское и русское название литовского города Тракай.

366

Видимо, имеется в виду озеро Вернеюс.

367

Бутрыманцы (современное литовское название — Butrimonys) — местечко, ныне в составе Алитусского уезда Литвы.

368

Там, там, эфенди!., (смесь фр. и тур.)

369

Русские, русские там!.. (смесь фр. и тур.)

370

Король (пол.).

371

Тут по-еврейски. Мне это не понятно. Но это хорошо, мой дорогой! Очень хорошо сделано!.. (фр.)

372

Ошибка автора. Традиционно большинство верующих в Праге составляли католики.

373

Имеется в виду генерал-аншеф Александр Ильич Бибиков (1729–1774), который был главнокомандующим русскими войсками во время войны с конфедератами в 1771–1774 гг.

374

Главный раввин (фр.).

375

Искажение от еврейского «хосид» — хасид.

376

В оригинале использован древнееврейский каббалистический термин «клипа».

377

Главный раввин местечка Ляды? (фр.)

378

Это воля императора! (фр.)

379

Идите вперед, господа… Мадам! (фр.)

380

Входите, королева… мадам!

381

В книге Дварим, 3:11 Ог описывается как человек огромного роста. В еврейском фольклоре он превратился в символ великана.

382

Маршал империи Мишель Ней (1769–1815).

383

Маршал империи граф Николя Шарль Удино (1767–1847).

384

Галаган — вид петуха с большой головой и голой шеей.

385

Маршал, вот этот человек! (фр.)

386

Хорошенько смотрите, маршал! (фр.)

387

Имеется в виду талмудический законоучитель, глава Синедриона рабби Гамлиэль бен Шимон Старший (первая половина I в. н. э.). Упоминается в Новом Завете (в русской версии — Гамалиил) в качестве учителя апостола Павла. Согласно христианской легенде, отпустил на свободу апостолов, проповедовавших веру в Иисуса из Назарета (Деян., 22:3). Почитается у христиан как святой.

388

Итак! (фр.)

389

Имеется в виду верхнерейнско-алеманнский диалект, распространенный на юго-западе Баден-Вюртемберга, в Эльзасе и в городе Базель.

390

Лук (идиш).

391

Зять (идиш).

392

Втроем (идиш).

393

Мафтир — завершающий отрывок недельного раздела Торы.

394

Субботний прислужник — наименование иноверца, выполняющего для евреев работы, запрещенные для них в субботу. Как правило, субботние прислужники владели разговорным еврейским языком.

395

Жидовствующий. — Примеч. автора.

396

Имеются в виду слова из Евангелия от Матфея: «Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеваться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?» (Мф., 6:25).

397

Тегилим, 127:1.

398

Сейчас, сейчас, ваше величество!.. (фр.)

399

Бог мой!.. (фр.)

400

Итак, господа, возвращайтесь к себе! (фр.)

401

Намек на роман Наполеона с графиней Марией Валевской (1786–1817), женой польского королевского камергера графа Анастазия Валевского (ум. в 1815). Она родила от Наполеона сына, графа Александра Флориана Жозефа Колонна-Валевского (1810–1868).

402

Жозефина, моя маленькая Жозефина!.. (фр.)

403

Раздевайтесь (фр.).

404

Псу под хвост! Дьявол! (фр.)

405

Выбросьте ее вон! Вон! (фр.)

406

Нет, нет, господин! (смесь фр. и тур.)

407

Рустам! Что это такое? (фр.)

408

Какая гадость! (фр.)

409

Несчастный (фр.)

410

Гнусный человек (фр.)

411

Расстреляйте его! (фр.)

412

Реинкарнация {др. — евр.).

413

И только? (фр.)

414

Ну же, быстрее, быстрее (фр.).

415

Имеется в виду маленький наследник престола. — Примеч. автора.

416

Один из его титулов. — Примеч. автора.

417

Ента — распространенное в прошлом еврейское женское имя. Здесь — невежественная провинциальная еврейка.

418

Бывшее местечко, ныне деревня в составе Круглянского района Могилевской области Белоруссии.

419

Обвинение (др. — евр.).

420

Здесь — в значении «чистых», «безгрешных».

421

Здесь — маскарад.

422

Исправление (др. — евр.). Здесь — устав покаяния.

423

Вероятно, ошибка автора. Мюрат всегда командовал кавалерией, и на подступах к Смоленску в его подчинении была не пехота, а три кавалерийских корпуса. — Примеч. ред.

424

После заката солнца зажигание субботних свечей запрещено.

425

Традиционный шалаш, сооружаемый на осенний праздник Суккот.

426

Дварим, 14:1.

427

Дварим, 14:2.

428

Дварим, 16:16.

429

Здесь — «нечистая сила».

430

«Ты упадешь» (др. — евр.).

431

«Бас», в соответствии с современным израильским произношением, «бат» — «дочь» (др. — евр.).

432

Дварим, 21:18.

433

Легендарный царь, который будет править до того, как придет Мессия. — Примеч. автора.

434

Ошибка автора. Смоленским губернатором во время Отечественной войны 1812 г. был барон Казимир Иванович Аш.

435

Современное русское название — Дорогобуж, ныне — районный центр в Смоленской области РФ.

436

Несколько перефразированная талмудическая цитата (Вавилонский Талмуд, трактат «Брахот», 34:2).

437

Ныне районный центр в составе Полтавской области Украины.

438

Князь Михаил Илларионович Голенищев-Кутузов был литовским генерал-губернатором в 1799–1801 гг.

439

Царево-Займище — деревня, ныне в составе Вяземского района Смоленской области РФ.

440

Новолетие по еврейскому календарю.

441

«Нейла» — завершающая молитва Судного дня.

442

Один из месяцев еврейского календаря. Примерно соответствует второй половине декабря — первой половине января.

443

Видимо, имеется в виду город Выкса — ныне в составе Нижегородской области РФ.

444

Смоленский губернатор. — Примеч. автора.

445

Сражение под Красным между отступающей французской армией и русскими войсками происходило 15–18 ноября 1812 г.

446

Тхина — женская молитва на идише.

447

«Люди добрые!» (укр.)

448

Имеется в виду талмудическая история об иудейке Хане, на глазах у которой были один за другим убиты язычниками все семеро ее сыновей, отказавшихся поклоняться идолу. Хана подбадривала сыновей принять мученическую смерть за веру (Вавилонский Талмуд, трактат «Гитин», 57:2). Эта история упоминается также в мидраше «Эйха раба», 1:50, во Второй книге Маккавейской, 7:1–6. Ей же посвящена большая часть Четвертой книги Маккавейской, 8-18.

449

Сражение на Березине произошло 26–29 ноября 1812 г.

450

Здесь — соблазн со стороны нечистой силы.

451

Здесь — предсмертная исповедь.

452

Еврейское название украинского городка Гадяч — ныне в составе Полтавской области.

453

Любавичи — бывшее местечко, ныне деревня в составе Руднянского района Смоленской области России.

454

Круча — бывшее местечко, ныне деревня в составе Круглянского района Могилевской области Белоруссии.

455

Бывшее местечко, ныне город в составе Черниговской области Украины. Современное украинское название — Нiжин.

Загрузка...