— Элизабет! — позвал Главный Инспектор сидящую у окна женщину. — Познакомься с новобранцем! Тот самый, помнишь?
Бальдор направился к столу и чуть ли не волоком потащил меня за собой. Мне не хотелось приближаться к этому не волне нормальному существу, но сила инспектора, и его невозмутимость в этом вопросе заставили меня подойти ближе.
Она встала из-за стола и подошла к нам.
— О, — тень улыбки тронула бледное лицо женщины. — Очень приятно. Я — Элизабет. Для друзей просто Лиза. Для тебя — просто Элизабет.
— Меня зовут Марк, — ответил я, глядя в серые глаза этой странной женщины, и протягивая ей руку, — Марк Громов.
— Очень приятно, — безразлично ответила, она и пожала мою руку, — Так и быть, можешь звать меня Элиза.
Едва она прикоснулась ко мне, я вздрогнул. Её руки были холодные, словно у мертвеца. Одного взгляда на её ободранные ногти хватило, чтобы страх овладел мной в достаточной мере. Увидев моё замешательство, она вяло улыбнулась.
— Элизабет Рейн, — специалист по умертвиям, — нарушил мои мрачные мысли Бальдор. — Умеет общаться с ними, так сказать, но одном языке.
— Очень милое замечание, Главный Инспектор, я запомню его. — Элиза медленно повернула голову к инспектору и снова выдала мрачную пародию на улыбку. — Всё верно, я лишена не только основополагающей живости в характере, которая у некоторых существ скорее напоминает занозу в заднице, но и такой важной особенности, как ворчание по пустякам.
— Твоя правда! — вдруг обрадовался Главный Инспектор. — Могу я тебя попросить об одолжении, Лиза?
— Можете, — спокойно ответила она. — Но если вы снова попросите меня сыграть ожившего мертвеца на кладбище, я исполню свою клятву.
Она посмотрела на него настолько многозначительно, насколько могла.
Бальдор вдруг схватился за свои усы.
— Нет-нет, — запротестовал он. — Я хочу, что бы ты навестила Филиппа.
— А-а, это, — протянула она, и мне показалось, что в её голосе промелькнуло разочарование. — Алиса всё молчит?
— Я весь день пытаюсь наладить с ней контакт! — объяснил Бальдор, — Но кроме раздражения и бранных слов так ничего и не дождался!
— А чего ещё вы ждёте? — спросила Элиза и тут же добавила. — Хорошо, инспектор, я схожу.
И неспешно она направилась к выходу, захватив длинное чёрное пальто с крюка у входной двери.
— Элиза, — доверительно проговорил Бальдор, провожая уходящую фигуру взглядом, — не совсем живая.
— Что? — ошеломлённо спросил я и уставился на Главного Инспектора.
— Ну, знаешь, — ответил он, тщательно подбирая слова, — Если приглядеться к ней повнимательней, то можно обнаружить…
Он запнулся, но вскоре снова продолжил:
— Цвет её кожи может навести на некоторые мысли…
— Какие мысли? — машинально переспросил я.
— Мысли о том, — ответил Бальдор, — что она сама является умертвием.
Я пытался осмыслить сказанное, но это было не просто даже с учётом моего нынешнего ментального положения.
— Несколько лет назад один молодой некромант убил её, — продолжил Главный Инспектор. — Убил, чтобы тут же воскресить. И ему удалось это сделать, однако, в одном он всё же просчитался. Сила воли Лизы оказалась настолько крепкой, что после смерти некроманта, она не последовала вслед за ним в могилу, а смогла стать свободной.
— Невероятно, — только и смог проговорить я. — А этот некромант, он что, умер от старости?
— Нет, — покачал головой инспектор. — Лиза убила его, когда подвернулся удачный момент. Выпотрошила, словно пойманную рыбёшку. Я видел тело этого некроманта, и после этого зрелища мне и в голову не придёт иметь дела с мертвецами, а уж тем более, доверять им.
— Неужели? — я поднял бровь в знак абсурдности сказанного.
— Ну, Лиза — дело другое, — поспешил возразить мне Бальдор. — Во-первых, она свободна во всех отношениях.
И тут Инспектор озорно подмигнул мне, и когда я понял, что он имеет в виду, меня всего передёрнуло. Это вызвало у него приступ смеха, который он, впрочем, сдержал.
— Во-вторых, — продолжил он. — Я знаю её уже очень давно. Не люблю касаться этой темы, но после своей гибели она потеряла не только свою природную живость, но и множество страхов. Прошу тебя, первое время лучше не заговаривай с ней о смерти, ладно?
— Ладно, — согласился я, умиляясь его заботе об этой женщине.
— Мне не хочется больше видеть нечто подобное тому некроманту, — завершил он свою мысль.
Я похолодел. Неужели моя фантазия не могла быть более оптимистичной? Прямо сейчас я мог бы нарисовать себе куда более радужную картину мира, но разве окружающая действительность послушается моих доводов? Едва ли.
— А вот, кстати, твоё рабочее место! — Бальдор указал на стол, что стоял посередине правого ряда. — Прости, мы не успели украсить его воздушными шарами и пёстрыми ленточками к твоему прибытию. Или как там полагается делать в твоём мире? Впрочем, на праздничный ужин ты вполне можешь рассчитывать.
— Ужин? — переспросил я. — Вы сказали праздничный ужин?
— О, — заметил он, усмехаясь. — А ты, как я погляжу, не слишком шокирован происходящим. Даже не задал мне вполне закономерный вопрос, который, я уверен, задал бы каждый.
Я демонстративно расслабленно пожал плечами, обошёл своё новое рабочее место и плюхнулся в кресло. Оно оказалось на редкость удобным. Если бы Главный Инспектор хоть отчасти бы предполагал, сколько разных вопросов я готов ему задать прямо сейчас, то, скорее всего, тут же взвыл бы от моей любознательности и впредь держал бы язык за зубами.
— Подумаешь! — отмахнулся я. — Я могу сколько угодно быть заложником своего собственного безумия, но чувство голода не обманешь. Рано или поздно оно явится с ножом в одной руке, и вилкой в другой и заявит: «Сейчас я буду есть; или еду, или тебя»
Инспектор рассмеялся.
— Так ты считаешь, — проговорил он, закончив смеяться. — Что у тебя с головой не всё в порядке?
— Да, — с абсолютной серьёзностью согласился я. — А вам-то что?
— Начну с того, — ответил инспектор, — что это и так ясно любому, кто взглянет на твою обувь. Ну, скажи мне на милость, кто ходит осенью в летних тоненьких ботинках?
— Других у меня нет, — пожал плечами я.
Ботинки на мне, и правда, были летними. Я всё собирался купить к осени что-то подходящее, но всё руки не доходили. Руки, или, скорее, ноги.
— Ладно, — махнул рукой Бальдор. — Давай-ка я введу тебя в курс наших дел и твоего довольно завидного положения.
— Валяйте! — согласился я.
— Дверь, через которую ты проник в наш мир, была открыта не случайно, — начал рассказывать он. — Здесь, в Громе, в последнее время стали происходит довольно странные вещи, а работать с ними некому. Нам очень нужен был кто-то, кто мог бы помочь в нашем нелёгком деле, и вдруг, совершенно случайно, мы нашли тебя. Нашли в столь плачевном состоянии, что стали серьёзно переживать, уж не решишь ли ты проверить свою шею на прочность.
Он прищурил глаза, а я отшатнулся, пытаясь даже в мыслях не отражать тот факт, что подумывал об этом.
— Ещё чего! — с уверенностью продавца из телемагазина сообщил ему я.
— Мы решили, — продолжил Инспектор, — что тебе может у нас понравится. Что твоя жизнь может стать более осмысленной, и менее скучной. Но кто же знал, что ты окажешься настолько невосприимчив к нашим знакам?
— Пока всё складно, — соглашался я, пытаясь обнаружить разрез с логикой в словах Главного Инспектора. — Постойте, вы сказали: в Громе?
— Да-а, — протянул тот. — Твоя фамилия — это хороший знак для нашего города. А вот наши знаки ты воспринимал не лучше шимпанзе.
— Шимпанзе бывают очень даже умными, — возмутился я.
— Шимпанзе — да, а вот ты не оказался! Мы слали тебе письма, — продолжил инспектор и вдруг ударил по столу кулаком. — Мы говорили с тобой через обитателей твоего мира. Мы даже влияли на тебя напрямую, чтобы ты повернул свою голову в нужный момент времени в сторону, и прочитал то, что мы хотели до тебя донести.
— Бог мой, — поразился я, — и всё это ради меня?
— Да, Марк, — подтвердил Бальдор, — ради тебя. В тебе скрыты таланты, которые в твоём мире просто невозможно задействовать, а потому твоя работа с бумажками — просто нахальное издевательство против своей природы.
— И поэтому вы решили затащить меня сюда, — продолжил я логическую цепочку Главного Инспектора. — Чтобы я работал с бумажками у вас?
— Ни в коем случае! — возразил он, и у меня на душе сразу полегчало. — Наш город — славное достояние древности. Он пережил за свою историю столько переворотов и войн, что и посчитать сложно. Но всё это в прошлом. Сейчас, благодаря Верховному правителю, Оскару третьему, воцарился мир и процветание. Но если тебе знакома теория о сообщающихся сосудах, то ты должен знать, что коли в одном сосуде опустеет, другой непременно скомпенсирует образовавшуюся пустоту.
— Допустим, — недоверчиво согласился я.
— Таким образом, — продолжил Бальдор. — Пока во внешних делах нашего города всё спокойно, внутри самого Грома стали всё чаще появляться потусторонние явления. И вот именно следить за правомерностью этих явлений и входит в наши обязанности.
Я открыл рот от изумления. Звучало это просто восхитительно.
— Позволь представиться ещё раз, — сказал он и демонстративно выпрямился. — Я — Главный Инспектор города Гром по паранормальным явлениям, Бальдор Сторм. Обладаю обширными знаниями в этой области, и являюсь специалистом по всему спектру этих явлений.
Он слегка поклонился и продолжил свою речь:
— Наша команда была сформирована для предотвращений незаконных действий паранормальных явлений относительно жителей или имущества нашего города. Ты, Марк, можешь стать одним из нас и помочь нашему городу не провалиться в средневековую смуту анархии. А можешь вернуться в свой мир, просиживать свои штаны в затхлом помещении. Дверь я тебе предоставлю в любой момент, но обратного пути уже не будет.
Я встал. Обстановка и важность момента просто не подразумевали дальнейшее нахождение в кресле.
— И последнее, — сказал Бальдор, — условия. Твоя работа будет хорошо оплачиваться. Правительство не жалеет деньги на тех, кто занимается регулированием паранормальных явлений, о специфике работы с которыми не имеет представления более девяноста девяти процентов населения. Мы ждали тебя достаточно долго, чтобы ты созрел, и чтобы мы смогли сделать тебе это предложение. Что скажешь?
Я уставился на протянутую руку Бальдора Сторма.
— Какого дьявола? — возмутился я. — Какого дьявола вы вообще ждали⁈
Я ударил по руке Главного Инспектора. Крепкое рукопожатие укрепило моё нездоровое и довольно причудливое положение в этом странном мире.