Настроение у Хантера было отвратительное.
Леди Нетерли он отыскал почти сразу. Увы, старая маркиза не спешила сообщить ему о местопребывании леди Грейс. Ничего не узнал он и от Джулианы, жены Сина, как и от Реган, Изабеллы и Софии, которых встретил поочередно. Что касается самого Сина, то ему показалось, что тот горячо уговаривает жену пораньше уйти с бала.
Кто-то сказал, что здесь еще Фрост и Вейн, но ни того ни другого он в зале не заметил.
Почему же так трудно отыскать одну-единственную леди?
Сердясь на себя за то, что его мысли снова заняты этой девчонкой, Хантер слишком резким толчком отворил дверь и оказался в какой-то комнате. Внутри горели свечи, и он увидел, что это небольшая уютная гостиная. Вероятно, здесь можно побыть одному и отдохнуть от шума и суеты, царящих в бальной зале, но никто не искал здесь в данную минуту уединения.
— Хантер! Вот нежданная радость!
Этот женский голос он узнал сразу. Изобразив на лице нечто вроде улыбки, он повернулся и поздоровался с той женщиной, встречи с которой непременно избежал бы, если бы знал, что она будет на этом балу.
— Леди Клифтон! Сколько же времени мы не виделись?
— Слишком много, раз ты забыл, что всегда звал меня просто Порцией, — ответила она, слегка надувая губки.
— Но это было до того, как вы вышли замуж за Клифтона. — Он взял ее за руку и поклонился. — Вы должны быть благодарны мне за то, что я решил вести себя как человек благонравный.
В свои двадцать восемь лет Порция Флетчер, графиня Клифтон, выглядела такой же прелестной, как и в тот день, когда он впервые встретил на балу ее, семнадцатилетнюю девушку, только начавшую выезжать в свет.
Она тогда покорила Хантера, который был на полтора года ее старше. Через три недели он убедил себя, что влюблен. Для него это было впервые — до тех пор ни одна женщина не тронула его сердце так, как Порция. И все же их будущее было туманным с самого начала. Родители молодой леди хотели, чтобы она удачно вышла замуж, а Хантер не мог предложить ей свою руку.
Он должен был сдержать слово, данное бабушке.
И сколько ни молила его Порция, обливаясь слезами, он упорно не соглашался нарушить данную когда-то клятву. Ее отец, огорченный упрямством молодого человека и обеспокоенный тем, что дружба с Хантером может отпугнуть других богатых поклонников, согласился отдать дочь первому, кто попросил ее руки, а именно лорду Клифтону, который был значительно старше Порции.
Хантер не имел никакого права вмешиваться в это дело, но все же пытался отговорить Порцию от замужества. Она была готова так поступить, если Хантер откажется от леди Грейс и женится на ней, Порции. Хантеру очень хотелось это сделать. Во всяком случае, его чувства к Порции были настоящими. В конечном счете победа осталась за родителями Порции. Они, что было вполне резонно, запретили дочери встречаться с ним, а затем воспользовались его отсутствием, чтобы убедить дочь в том, что лорд Клифтон — вполне приличная партия, особенно учитывая то, что она связалась с помолвленным джентльменом, который собирался жениться на своей невесте.
Порция стала женой Клифтона и подарила графу двух красавцев сыновей. Она казалась вполне довольной своим замужеством. Хантер предусмотрительно держался от нее на расстоянии. Он уже достаточно боли причинил и себе, и ей. С тех пор он стал избегать слишком страстной привязанности. Неудачный роман с Порцией лишь усилил его неприязнь к девушке, которую бабушка навязала ему против его воли. Потеряв Порцию, он чувствовал себя так, словно саму любовь вырвали из его рук.
Прошедшие с тех пор годы и множество безымянных женщин, которые ненадолго возбуждали в нем интерес, отчасти залечили ту боль, которую он испытал, поставив честь выше любви. Но и сейчас, изредка вспоминая Порцию, он не мог избавиться от чувства глубокой вины перед нею. Даже просил у нее прощения, и не раз.
— Вы прекрасно выглядите, миледи. — Он грустно улыбнулся. — Не будь вы уже замужем, вам бы завидовали все юные девушки на выданье, которые мечтают подыскать себе выигрышную партию в нынешнем сезоне.
— Могу ответить вам тем же, — сказала Порция, входя в маленькую гостиную. — В последний раз мы с вами говорили три года назад. Где же вы пропадали столько времени, где скрывались — ведь вам некогда было нанести визит старым друзьям?
Хантер подавил минутную вспышку досады оттого, что Порция считает, будто он от нее прятался.
— Не то чтобы я скрывался, Порция. У меня было чем развлечь себя — не торчать же целыми вечерами в душных бальных залах!
Шокирует ли ее известие о том, что весь прошлый сезон он провел в «Золотой жемчужине» мадам Венны, пока она не закрыла салон окончательно? Во многих отношениях почти не было разницы между светскими леди и теми женщинами, которых он использовал в борделе. И тем и другим нужно было платить — так или иначе.
— Я уже давно очень хотела поговорить с вами, — проговорила графиня, глядя на него влюбленными глазами, которые в свое время оказывали на него магическое действие и звали на подвиги.
А он ее подвел, и теперь ее восхищение казалось ему своеобразной насмешкой.
— Герцог Хантсли здесь? В этой бальной зале?
Обретя некоторую уверенность в себе после ухаживаний Фроста, Грейс теперь всю ее растеряла, услыхав, что герцог прибыл на бал и сейчас разыскивает ее.
— Увы, это так, милая моя, — ответила леди Нетерли, и взгляд ее выражал тревогу. — Я ему сказала, что вы... — Она неопределенно взмахнула рукой. — Где-то неподалеку. Хантеру страшно не терпелось посмотреть на вас. Кстати говоря, где вы были? Мне показалось, что после танца вы с Фростом куда-то исчезли.
— Мы просто хотели ближе познакомиться, — неуверенно промолвила Грейс, заливаясь румянцем. — Он сказал, что ему хочется кое-что узнать обо мне, поскольку герцог почти ничего не рассказывает.
А что ему было рассказывать, если он не дал себе труда ничего о ней узнать?
Теперь, когда он оказался, наконец, так близко, Грейс не могла разобраться в овладевших ею чувствах. Ладони у нее вспотели, внутри все сжалось.
— Послать слугу, чтобы велел кучеру подъехать к парадному подъезду? — осведомилась леди Нетерли, подумав, что Грейс вполне могла пожелать скрыться. Так оно и было. Правда, в то же время она испытывала облегчение от того, что долгое ожидание подошло к концу.
— Вы уезжаете? — поинтересовалась леди Синклер, до слуха которой, вероятно, долетели слова маркизы. — Мне тоже показалось, что пора. Вообще-то я просила Сина сегодня не пускать Хантера в бальную залу.
Грейс с упреком посмотрела на леди Нетерли.
— Вы и Джулиане об этом сказали? Сколько же людей вы вовлекли в заговор против меня?
— Никто ничего не замышляет против вас, Грейс, — поспешила успокоить ее Джулиана. — Я не очень-то понимаю, отчего покойная герцогиня решила устроить вашу помолвку с ее внуком в столь раннем возрасте, но предполагаю, что на то имелись веские причины. Тем не менее вся эта ситуация с Хантером неприемлема, однако же не по вашей вине.
— Я сама всегда так считала, — сухо произнесла Грейс.
— Вам всякий скажет, что Хантер — прекрасный человек. Смею заметить, упрямый, себялюбивый, но он никогда не уклоняется от исполнения своего долга.
— Для чего вы мне это говорите?
— Я надеюсь, что вы дадите ему шанс. А мы поддержим вас, — она указала на себя и леди Нетерли. — По этой причине мы и устроили так, чтобы вы познакомились с нами раньше, чем встретитесь с Хантером. Мы хотим, чтобы вы не чувствовали себя одинокой. Мы всегда будем вашими друзьями, даже если вы решите, что не желаете становиться герцогиней Хантсли.
— Фрост отговаривал меня от этого брака, — невольно вырвалось у Грейс.
— Еще бы! — воскликнула Джулиана, обменявшись со старой маркизой сердитыми взглядами. Ее взгляд посуровел, а глаза стали похожи на два изумруда. — Позвольте дать вам дружеский совет: в следующий раз гоните Фроста прочь, если он вздумает высказывать свое мнение о женитьбе. Это избавит вас от головной боли и не позволит стать такой же несведущей в этих вопросах, как он сам.
В душе Грейс поднялась волна протеста. Она хотела бы высказаться в защиту лорда Чиллингуорта, однако на это ушло бы слишком много драгоценного времени. Кроме того, было ясно, что златовласая маркиза не впервые расходится во мнениях с графом.
— Пойду предупрежу слуг о том, что мы уезжаем, — сказала леди Нетерли дрожащим от сильного волнения голосом.
Грейс была немного огорчена, но не могла понять отчего: то ли из-за слишком раннего отъезда, то ли оттого, что вечер прошел не совсем так, как она мечтала.
— Не нужно, — тихонько проговорила она, придерживая старуху за руку. — Я остаюсь.
— Правда? — просияла радостной улыбкой леди Нетерли.
— Вы уверены? — уточнила Джулиана, внимательно глядя на Грейс. — Никто ведь не собирался навязывать вам эту встречу в первый же вечер. — Она округлила глаза и покачала головой. — До этой глупости Хантер додумался самостоятельно.
Грейс удивленно изогнула бровь, услышав безжалостные слова молодой маркизы (ей было двадцать четыре года). Леди Нетерли рассказывала, что Джулиана стала женой Сина пять лет назад. Син не первым из «порочных лордов» обзавелся женой — эта честь выпала совсем юному графу Рейнкорту, — но именно Джулиана стала вестником грядущих перемен в клубе «Нокс». По мере того как мужчины становились главами семейств, их привязанность постепенно переключалась с друзей детства и ранней юности на жен, с которыми они строили свою новую жизнь.
— Девятнадцать лет — срок немалый, разве вы с этим не согласны? — озвучила Грейс свои мысли. В силу договоренности между дедушкой и старой герцогиней предполагалось, что именно она изменит жизнь герцога Хантсли. Быть может, ей не стоит корить его за то, что он так упорно цеплялся за ту жизнь, которую создал собственными трудами? — Джулиана, как вы полагаете, где я могла бы найти его светлость?
Молодая маркиза не удержалась от легкой усмешки, вызванной официальным тоном Грейс, однако она тут же кивком указала направление, избрав которое можно было отыскать герцога.
— Пройдете через всю бальную залу, там будет дверь, за нею коридор. Герцога вы, скорее всего, найдете у лестницы.
— Вы не против, леди Нетерли?
— Конечно нет, милая девочка, — сказала та, искренне желая исправить то, что натворил ее длинный язык. — Хотите, я пойду с вами?
— Не стоит, но я благодарна вам за любезное предложение. Думаю, вы можете предупредить слуг о нашем скором отъезде, — добавила Грейс, гордо выпрямившись. — Что-то подсказывает мне: встреча с герцогом Хантсли не займет много времени.
Грейс поняла, что волновалась напрасно, — она обнаружила, что ни в коридоре, ни у лестницы герцога нет, вопреки предположениям Джулианы. Может, он поднялся наверх? Затянутой в перчатку рукой она погладила затейливо украшенную стойку перил, подняла глаза и встретила довольный взгляд лорда Чиллингуорта.
— Вы кого-нибудь ищете, милая?
Грейс вспомнила предостережение Джулианы и помедлила с ответом. Друг ей граф или враг? Его поцелуй подсказывал: скорее второй вариант. Не подослал ли Хантер друга специально, чтобы тот ее соблазнил?
— Вижу, у вас слишком много вопросов, — проговорил Фрост, спускаясь по лестнице навстречу Грейс. — И вы встревожены. Кто-нибудь нашептал вам недобрые выдумки обо мне?
— Вовсе нет! — поспешно воскликнула Грейс, вызвав у графа усмешку.
— Вот как. Могу раскрыть вам маленький секрет: что бы вам ни наговорили, в том нет всей правды. Мы с друзьями стараемся не огорчать дам и потому не открываем им некоторые темные стороны своей жизни. — Грейс хотела задать вопрос, но Фрост не дал ей такой возможности. — Теперь вы уже знаете, что Хантер ускользнул от своего эскорта и бродит где-то по дому. Вполне возможно, разыскивает вас.
— Ах... да, — вымолвила Грейс, заглядывая через плечо графа, но никого не увидела. — Известно ли вам, где находится ваш друг?
— Представьте, прекрасная леди, это мне известно. — Бирюзовые глаза графа заискрились от удовольствия. — Поднимитесь по этой лестнице и сверните налево. Через две двери справа по коридору будет маленькая гостиная — там вы его и отыщете.
— Благодарю, — сказала Грейс и слегка приподняла юбки, чтобы не запутаться в них, поднимаясь по ступенькам. Проходя мимо Фроста, она задержалась. — А он знает?
— Знает что, Грейс?
— Он ждет меня? — уточнила Грейс, сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться.
— Нет, милая, — ответил граф после недолгого размышления. — Хантер нетерпелив, в чем вы скоро и сами убедитесь. Если у вас будет такая возможность, не откажите засвидетельствовать ему мое почтение.
Загадочные намеки графа отнюдь не развеяли овладевшей Грейс тревоги. Едва касаясь перил из полированного дуба, она быстро поднялась на лестничную площадку. Дружелюбно улыбнулась, увидев парочку, сидевшую на скамье, — молодые люди ускользнули из шумной бальной залы, чтобы провести пару минут наедине.
Грейс повернула налево, не желая нарушать их уединения. Дверь она отыскала глазами сразу же — кто-то неплотно ее прикрыл, быть может, и сам герцог Хантсли. До этой минуты Грейс не приходило в голову, что Фрост устроил ей какой-то подвох. А может, он хитростью пытался заманить ее в укромное место?
Но с какой целью?
Она оглянулась: графа за ее спиной не было. Он либо остался на лестнице, либо пошел искать своих друзей. Девушка хотела было, открыв дверь, переступить порог комнаты, но замерла, заглянув внутрь. Ноги внезапно налились тяжестью, и ей пришлось ухватиться рукой за дверь, чтобы не упасть.
Герцог Хантсли был здесь, но не один. Какая-то дама с темными волосами обвилась вокруг него, будто вьюнок, который садовник во Фретуэлл-холле нередко обрывал с клумб.
— Сейчас не время, Порция, — пробормотал герцог, даже не пытаясь высвободиться из страстных, судя по всему, объятий. Он даже придерживал даму рукой за талию.
— Но когда же? Мне необходимо увидеться с тобой, — настаивала дама, намеренно прижимаясь к нему грудью.
«Беги, пока тебя не заметили!»
Грейс хотела было так и сделать, но ее ноги не могли оторваться от пола. Эта женщина — любовница герцога? У одного ее соседа, имение которого находилось недалеко от Фретуэлл-холла, возникли большие проблемы, когда его бедняжка жена узнала, что у мужа есть любовница. А подруги говорили, что у всех мужчин бывают любовницы. Эта мысль в свое время долго не давала Грейс уснуть по ночам: она размышляла, были ли любовницы у герцога Хантсли. Денег на них у него, несомненно, хватало. Потом дядюшка в один из своих визитов подтвердил ее подозрения. Если верить ему, то у ее жениха целый табун пассий, в основном это падшие женщины, которые всегда готовы его ублажить.
Так не по этой ли причине Фрост направил ее сюда? Не хотел ли он этим показать Грейс, что герцог вовсе не желает ограничиваться одной женщиной? Если так, то он вонзил ей в сердце острый нож.
Взгляд герцога оторвался от собеседницы и метнулся в сторону Грейс.
— Мы не одни!
Его возглас подействовал на даму, как ведро ледяной воды. Она тут же отпустила герцога и застыла в напряженной позе, потом одним неуловимым движением отодвинулась от него и повернулась к Грейс.
— Простите, — сказала та, крепко вцепившись в дверной косяк. — Я не имела намерения вам помешать. Мне сказали, что здесь никого нет.
Лучше солгать, зато удалиться, не теряя достоинства. А потом надо будет найти Фроста и все-таки дать ему пощечину, которую он, несомненно, заслужил за подобный «розыгрыш».
Глаза герцога вспыхнули от удовольствия: он узнал Грейс.
— Это вы! Вот неожиданность! Кажется, судьба не лишена чувства юмора. Будьте любезны, заходите, побудьте с нами. — Он выразительно посмотрел на свою даму. — Впрочем, я не уверен, что Порция сможет остаться. Разве вы не сказали, что спешите присоединиться к своему супругу?
Так его любовница замужем?
Дама недовольно поджала губы — ей явно не понравилось, что ее прогоняют. А может быть, ей просто не хотелось оставлять любовника наедине с другой женщиной.
— Да... разумеется, — выговорила она неестественно ровным голосом. — А о наших делах можно будет поговорить и позже.
— Будьте так любезны, уверьте вашего супруга в моем совершеннейшем почтении, Порция.
Дама кивнула. Проходя мимо Грейс, она бросила на девушку убийственный взгляд. Этого было вполне достаточно, чтобы Грейс решила не становиться ей поперек дороги. Не одна загадочная Порция намеревалась отсюда уйти.
— О, я не допущу, чтобы вы вот так ушли... ведь я не терял надежды, что мы увидимся снова! — проговорил герцог, широким жестом указывая на диваны. — Присядьте, пожалуйста.
— Наверное, будет лучше, если я уйду.
— Для меня — не будет. — Герцог улыбнулся. Он держался так самоуверенно, что Грейс даже скрипнула зубами. — Я-то уж думал, что мне придется подкупить всех кучеров в Лондоне, чтобы узнать, где вы живете.
— И для чего же вам это?
— Но ведь вы даже не дали мне возможности представиться, — сказал он, удивившись, наконец, ее недружелюбному тону.
— Совершенно незачем представляться. Боюсь, что у вас слишком громкая слава. Вы — Николас Стюарт Тауэрс, герцог Хантсли.
Грейс едва не испортила весь эффект от своей холодной отповеди, так как чуть не рассмеялась, увидев его изумление. Да уж, он никак не ожидал, что ей известно его имя! Впрочем, он быстро взял себя в руки.
— Кто вам сказал? — спросил он хрипло.
— А отчего вы думаете, что мне кто-то должен был сказать, как вас зовут? — ответила она вопросом на вопрос, притворяясь недоумевающей. — В конце концов, я же бродила по рынку, когда вы случайно набрели на меня и моих слуг.
— Разве мы с вами знакомы?
— Нет, — ответила она, не сомневаясь, что это прозвучало искренне. В одном уж точно можно было не сомневаться: герцог Хантсли понятия не имел, кто она такая. — Как я уже сказала, у вас очень громкая, причем худая слава. А Порция служит доказательством того, что слухи о ваших похождениях нисколько не преувеличены.
Она могла не одобрять методов Фроста, но он все же сделал доброе дело. Возможно, она даже скажет ему за это спасибо, прежде чем уедет из Лондона.
— Порция не имеет ко мне никакого отношения, — сказал герцог раздраженно. — Мы просто старые друзья. Она замужем за лордом Клифтоном.
Грейс отвела взгляд. С лордом Клифтоном ее познакомили. Это был уже немолодой джентльмен, на вид ему было за пятьдесят. Интересно, догадывается ли он о том, что его жена влюблена в другого?
— Понятно. Однако я уже и так вас чересчур задержала, а мне пора вернуться к моим друзьям. — Она надеялась, что карета леди Нетерли уже стоит у парадного подъезда. — Желаю приятно провести вечер.
Не успела она сделать и шага, как герцог оказался рядом с ней.
— Вы все время ускользаете, но я не прочь поймать вас, — воскликнул он и в доказательство своих слов схватил Грейс за запястья.
— Отпустите! — надменно произнесла она.
Герцог наклонился, и их лица оказались на одном уровне.
— Назовите хоть одну серьезную причину, по которой я должен это сделать.
О! Такая причина имелась, и уж она наверняка испортит герцогу остаток вечера. Грейс презрительно скривила губы:
— Меня зовут леди Грейс Киэрли. Из всех женщин в Лондоне до меня вам хочется дотронуться меньше всего.
Хантсли отпрянул, будто ее кожа жгла ему руки. Это стало последней каплей.
— Так я и думала. — Она выдохнула сквозь сжатые зубы, развернулась и вышла из гостиной, пока он не отважился на какую-нибудь безумную выходку.
— Грейс!
В голосе звучала ярость, но Грейс не собиралась оставаться здесь, чтобы выяснить, что его так разозлило. Он на нее сердится? Да ведь это она застала его, когда он любезничал с другой женщиной.
С замужней женщиной!
Ее передернуло от отвращения. Фу, и он еще дотронулся до нее! Когда она вернется в свое жилище, придется принять ванну, чтобы смыть с себя эту грязь.
— Не смейте уходить!
— Мне больше нечего вам сказать, — крикнула ему Грейс, уже добежавшая до лестницы. Она невольно вспугнула все еще сидевшую на скамье парочку.
Юбка стесняла ее движения, но по лестнице она спустилась очень быстро и не удивилась, увидев Фроста у балюстрады — там, где его и оставила.
— Вас что-то огорчило, милая?
— С вами я тоже не собираюсь разговаривать! — бросила Грейс на ходу.
С Фростом можно разобраться позднее. Или даже можно будет позволить Джулиане самой отмерить ему наказание, какое та сочтет справедливым.
— Милая? — повторил Хантер, услышав обращение к ней своего друга. — И давно вы знакомы с Фростом?
Ответа он не заслужил, но Грейс развернулась и дала ему этот ответ:
— Достаточно давно, чтобы целоваться с ним в саду.
Вот так. Это было самое меньшее, чего заслужили оба за то, что так смутили ее.
— Так ты целовался с ней!
Она расслышала грозный рык герцога, хотя была уже на значительном расстоянии от джентльменов.
Грейс не стала задерживаться, чтобы услышать ответ Фроста. Если на свете существует справедливость, то Хантсли собьет спесь с графа.
Они ведь оба сделали из нее дурочку.
Грейс только тогда сообразила, что говорит сама с собой, когда из тумана, застилавшего глаза, выплыло лицо Реган, которая загородила ей дорогу. Рядом с Реган стоял высокий светловолосый и сероглазый мужчина. Похоже, ее муж, хотя в Лондоне все было не таким, каким должно быть.
— Что случилось? — встревоженно спросила Реган, оглядываясь на мужчину в поисках поддержки. — Нашли вы Хантера?
— А! Нашла, — выговорила Грейс сквозь стиснутые зубы. — А где леди Нетерли?
Следовало срочно уехать отсюда. Грейс готова была и пешком идти, если придется.
— Она уже вышла. — Реган нахмурилась. — Ждет вас в карете. Так можете вы сказать, что произошло?
— В другой раз. — Грейс покачала головой. — Я...
— Леди Грейс Киэрли, я еще не закончил говорить с вами! — прогремел голос герцога, перекрывая стоявший в бальной зале гомон. Правда, после его невероятного заявления все притихли.
Обеспокоенные Реган и ее муж замерли на месте. Грейс съежилась. Из-за этого ужасного человека теперь пойдут сплетни о том, чем они с герцогом занимались вдали от бальной залы.
— Если вы хоть капельку любите Хантсли, то задержите его и дайте мне уехать, — прошептала она супругам. — Иначе я за себя не ручаюсь.
— Езжайте, — коротко кивнула ей Реган.
Грейс не стала ждать ни секунды — она выбежала из залы, не сомневаясь, что новые друзья сумеют хоть немного утихомирить разъяренного герцога.