Его составили рассказы «Шули Киш Варга», «Янош Данко», «Испытание», «Стойкость».
Партия Важони — демократическая буржуазная партия.
Бёжи, Бёжике — также как Эржи — уменьшительное имя Эржебет.
Пушта — мелкое поселение батраков и сельскохозяйственных рабочих в отдаленной местности в крупном имении.
Внимание! Направо! Налево! Кругом! Марш! (нем.)
Недоумок (венг.).
По преданию, при строительстве крепости «Дева» против турок решено было для большей прочности замесить известь на крови жены одного из каменщиков. Жребий пал на жену Келемена.
Бадар — сумасброд, чудила (венг.).
Каллайская кадриль — венгерский народный танец.
Киш — маленький (венг.). Варга — сапожник.
Левенте — хортистская организация молодежи.
Ференц Надь — реакционный деятель партии мелких хозяев; бежал за границу в 1947 г.; шуйоковец — приспешник кулацкой реакции.
УФОС — Общевенгерский союз новых землевладельцев.
Граф Иштван Бетлен — венгерский государственный деятель межвоенного периода; защищал интересы крупных землевладельцев и финансистов.
Каллаи Миклош — венгерский премьер-министр в годы второй мировой войны.
Ве́ка — корзина, мера сыпучих тел, около 20 литров.
ФЕКОС — Общевенгерский союз середняков.
Ланц — старая венгерская земельная мера.
Речь идет о начальной форме кооперирования крестьян, предшествовавшей кооперативам.
Бачо — старший овчар (венг.).
Тархоня — венгерское крестьянское блюдо (из тертого теста с чечевицей).
Двойное «ш» в венгерской фамилии — признак дворянского рода.
Имеется в виду социалистическая революция и Советская Республика в Венгрии.
Кёбаня — один из пригородов Будапешта.
Скрещенные стрелы — символ нилашистов, подобие свастики.
Ибойя — фиалка (венг.).
Баба, Цица, Боци — куколка, кошечка, теленочек (венг.).
МНДС — Демократический союз венгерских женщин.
Балаши Балинт — выдающийся поэт венгерского Возрождения.
Кодаи Золтан — известный венгерский композитор.