Notes

1

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 5. М., 1954, стр. 653.

2

Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 1. М.—Л., 1934, стр. 68.

3

Я. Княжнин. Сочинения. Изд. 2, т. 1. М., 1802; то же, изд. 3, т. 1. СПб., 1817.

1

«Начертание жизни Княжнина» напечатано впервые в журнале «Друг просвещения», 1804, № 11, затем в «Драматическом вестнике», 1808, ч. 3, перепечатано в книге: «Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в России», т. 1. М., 1845, стр. 287–294.

2

Центральный государственный исторический архив в Ленинграде (в дальнейшем обозначаем ЦГИАЛ), фонд 470, оп. 87/521, № 64, л. 1 об.

3

Центральный государственный военно-исторический архив (в дальнейшем — ЦГВИА), фонд К. Разумовского, оп. 194, № 10, л. 34.

1

ЦГВИА, фонд К. Разумовского, оп. 194, № 10, л. 35.

1

ЦГВИА, фонд К. Разумовского, оп. 194, № 10, лл. 38–39.

2

В. П. Семенников. Собрание, старающееся о переводе иностранных книг, учрежденное Екатериною II. 1768–1783. СПб., 1913, стр. 16.

3

Рукописи переводов хранятся в Институте русской литературы Академии наук СССР

1

В. П. Семенников, цит. соч., стр. 81, 86–87.

2

ЦГВИА, фонд Аудиторской конторы военной коллегии, оп. 6/95, св. 56, дело 196/36, л. 3 об.

1

ЦГИАЛ, фонд Гофинтендантской конторы, оп. 87/521, № 162, лл. 1–2; № 176, лл. 11–12.

1

ЦГИАЛ, фонд Гофинтендантской конторы, оп. 87/521, № 162, лл. 1–2; № 176, лл. 11–12.

2

А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, т. 8. М., 1949, стр. 125.

3

Н. И. Тургенев. Россия и русские. М., 1907, стр. XIX.

4

Д. Н. Бантыш-Каменский. Словарь достопамятных людей, т. 3. СПб., 1836, стр. 78.

5

С. Н. Глинка. Записки. СПб., 1895, стр. 97.

1

Ф. Кони Еще один из русских трагиков.— «Пантеон», 1851, т. 1, кн. 1, стр. 21.

2

Г. Р. Державин. Сочинения с объяснительными примечаниями Я. Грота, т. 3. СПб., 1866, стр. 495.

3

Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 1. Л., 1934, стр. 82.

1

По словам А. Я. Княжнина и Е. Болховитинова, опера была написана не позднее 1772 года. Поставлена в 1779 году.

1

В «Истории русской литературы XIX века» под редакцией Ф. М. Головенченко и С. М. Петрова (М., 1960) говорится, что в комедиях Сумарокова и Княжнина «мужик изображался в нелепых комических ситуациях» (стр. 339). Это утверждение явно противоречит истине.

1

См.: В. Д. Кузьмина. Русский демократический театр XVIII века. М., 1958, стр. 132.

1

См.: «Литературное наследство», № 9–10. М., 1933, стр. 294.

1

См.: М. Габель. Литературное наследство Я. Б. Княжнина.— «Литературное наследство», №. 9–10. М., 1933, стр. 365–368.

1

Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 1. Л., 1934, стр. 45.

2

П. Пекарский. Бумаги Екатерины II, т. 1. СПб., 1871, стр. 347.

3

Обычно трагедия датируется 1785 годом. Основанием служит рассказ сына писателя и Евгения Болховитинова о том, что после представления «Росслава» (1784) Княжнину было передано желание императрицы увидеть на русской сцене «изображение великого Тита как совершенное подобие ангельской души ее» (Я. Княжнин. Сочинения. Изд. 2, т. 1, стр. 9). «В три недели трагедия под названием «Титово милосердие» была готова» (Митрополит Евгений, «Словарь русских светских писателей...», стр. 290). Дважды повторенный рассказ ввел в заблуждение многих биографов Княжнина. В действительности монтировка декоративной части «Титова милосердия» происходила в марте 1778 года; трагедия шла с участием И. А. Дмитревского и П. А. Плавильщикова в 1779 году, 1782 и т. д. (См.: Архив дирекции императорских театров, вып. 1, отд. 3. СПб., 1892, стр. 174; Носов. Хроника русского театра. М., 1883, стр. 337; И. Ф. Горбунов. Полное собрание сочинений, т. 2. СПб., 1901, стр. 295).

1

О значении русской трагедии с хорами для развития русской оперы см.: Т. Ливанова. Русская музыкальная культура XVIII века, т. 1. М., 1952, стр. 99.

1

Цитирую по книге К. Державина «Театр Французской революции. 1789–1799». Л.—М., 1937, стр. 139.

1

«Осьмнадцатый век», кн. 4. М., 1869, стр. 391.

2

«Собеседник любителей российского слова», ч. 3, 1783, стр. 166.

1

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 8, М., 1957, стр. 120.

1

Н. А Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 1, Л., 1934, стр. 42.

1

О полемике по поводу «Вадима Новгородского» см. в примечаниях.

1

Значительная часть документальных материалов (из разных фондов и хранилищ) опубликована в статьях М. Н. Лонгинова, В. Я. Стоюпина, П. А. Ефремова, В. П. Семенникова, Л. Б. Светлова и других, но не сведена воедино. Поэтому мы считаем необходимым изложить здесь вкратце историю издания, следствия и суда над книгой по первоисточникам, хранящимся в ЦГАДА (Госархив, разряд VII. Дело о запрещенных книгах, картах и картинах) и в ГБЛ (Фонд Белокурова. Дело о сожжении книги Якова Княжнина «Вадим Новгородский»), а также дать краткий свод оценок трагедии в дореволюционное время и рассказать о полемике в советском литературоведении по поводу «Вадима Новгородского».

1

Моя прелестная (франц.). — Ред.

2

Все те люди, сударыня (франц.). — Ред.

1

Плутовка! (франц.). — Ред.

2

Матушка (франц.). — Ред.

3

Для людей высшего света (франц.). — Ред.

1

Жаргон (франц.). — Ред.

2

Я горю, я млею! (франц.). — Ред.

3

Фи! (франц.). — Ред.

4

Супруг (франц.). — Ред.

5

Как вы поживаете? (франц.). — Ред.

6

Клянусь (франц.). — Ред.

7

Черт меня побери! (франц.). — Ред.

8

В широкие ворота (франц.). — Ред.

1

Моя голова ужасно (франц.). — Ред.

2

Воображение, фантазия (франц.). — Ред.

3

Я льщу себе (франц.). — Ред.

4

Игривой беседы (франц.). — Ред.

1

О, небо! (франц.). — Ред.

2

Все мои желания! (франц.). — Ред.

3

Агнеса Сорель (франц.). — Ред.

4

Я поклянусь всегда (франц.). — Ред.

5

Божество! (франц.). — Ред.

1

Много чести, сударь! (франц.). — Ред.

2

Я осмеливаюсь вам (франц.). — Ред.

3

Сказать (франц.). — Ред.

4

Бред (франц.). — Ред.

5

Что человек, как я... (франц.). — Ред.

6

Как? (франц.). — Ред.

7

Увы! (франц.). — Ред.

1

Лучше быть не может (франц.). — Ред.

2

Что (франц.). — Ред.

3

Вы имеете (франц.). — Ред.

4

Истиной (франц.). — Ред.

5

Вы насмехаетесь, сударь (франц.). — Ред.

1

Я не поверил бы! (франц.). — Ред.

1

Что я слышу! (франц.). — Ред.

1

Мошенник! (франц.). — Ред.

1

Почему? (франц.). — Ред.

2

Вежливо, учтиво (франц.). — Ред.

1

Безделица! (франц.). — Ред.

2

Замолчи (франц.). — Ред.

1

Я сдаюсь (франц.). — Ред.

2

Ты победил (франц.). — Ред.

1

Наглец! хлыщ! (франц.). — Ред.

1

Что я слышу! о, небо! (франц.). — Ред.

1

Нарочно (франц.). — Ред.

1

Мошенник! (франц.). — Ред.

2

Низость (франц.). — Ред.

3

Препятствие (франц.). — Ред.

4

О, рок! (франц.). — Ред.

1

Достоинство (франц.). — Ред.

2

О, дурак! (франц.). — Ред.

1

Мы, люди высшего света (франц.). — Ред.

2

С какой стати, фи (франц.). — Ред.

1

Позор, стыд (франц.). — Ред.

2

Они сумасшедшие! (франц.).— Ред.

1

В трех или четырех словах (франц.). — Ред.

2

Вы большие дураки (франц.). — Ред.

1

Что я слышу! (франц.). — Ред.

2

Совсем (франц.). — Ред.

3

Ошеломлен, изумлен (франц.). — Ред.

4

Безделицей (франц.). — Ред.

5

Этот договор (франц.).— Ред.

1

Вы бредите и заговариваетесь (франц.).— Ред.

1

Принимаете участие (франц.). — Ред.

1

Увы! (франц.). — Ред.

2

С трепетом (франц.).— Ред.

1

Все сказано (франц.). — Ред.

2

За исключением меня (франц.). — Ред.

3

Что вижу! (франц.). — Ред.

1

Я доволен (франц.). — Ред.

2

Прощайте (франц.). — Ред.

1

О, Париж! (франц.). — Ред.

1

Боже мой! (франц.). — Ред.

2

Мое сердце! (франц.).— Ред.

1

Ужасно! (франц.). — Ред.

2

Мой друг! (франц.). — Ред.

3

Черт возьми! (франц.). — Ред.

1

Господин! (франц.). — Ред.

2

Госпожа! (франц.). — Ред.

3

Господин (франц.). — Ред.

4

Мой милый! (франц.). — Ред.

1

Мой друг! (франц.). — Ред.

2

Женитесь (франц.). — Ред.

1

См. изложение содержания оперы в примечаниях, стр. 743.

1

См. изложение содержания оперы в примечаниях, стр. 743.

1

Игроки.

1

Оксенштерна (Оксеншерна) Аксель (1583–1654) — шведский государственный деятель и мыслитель. Томас (Тома) Антуан (1732–1785) — французский писатель и теоретик поэзии.

1

Смелей, мое сердце, смелей! (франц.). — Ред.

2

Увы! (франц.). — Ред.

3

Счастливого пути! (франц.). — Ред.

4

Преимущество (франц.). — Ред.

1

Иметь небольшое здоровьецо значит у щеголих притворяться нездоровой, чтоб в нарядном дезабилье лежать на прекрасной постельке и прельщать приезжающих щеголей.

2

Дурашлив, глуп (франц.). — Ред.

3

Луи, или луидоры, — французские деньги.

4

Как мещанин (франц.). — Ред.

5

Бешенство, гнев (франц.). — Ред.

6

Маленькие удовольствия (франц.). — Ред.

7

Форлевек в Париже — место, куда за долги сажают.

8

В залоге, в закладе (франц.). — Ред.

1

О, дурак! (франц.). — Ред.

2

Удар (франц.). — Ред.

3

Всегда (франц.). — Ред.

4

Светлый день (франц.). — Ред.

5

Особенно, главным образом (франц.). — Ред.

1

С глубоким смыслом (франц.). — Ред.

2

Острого словца, остроумной шутки (франц.). — Ред.

3

Этот (франц.). — Ред.

4

Вне головы (франц.). — Ред.

5

Успешно, счастливо (франц.). — Ред.

1

Разумеется, что из сего исключаются бессмертные оды великого Ломоносова и некоторое чисто других.

1

Сие известно, что голландцы, торгуя везде пряными кореньями, чтоб их цены не уронить, выпускают каждый год равное количество я остатки сожигают.

1

Известный аглинский купец своею чрезвычайною толщиною.

1

Одна из множества модных французских торговок.

1

Бывшая здешнего <петербургского> французскою театра славная актриса.

1

Здравствуй! здравствуй, Марионетта! (франц.).— Ред.

1

«Прекрасный предмет» (франц.). — название песенки. — Ред.

2

Я вас обожаю (франц.). — Ред.

3

Еще (франц.). — Ред.

1

Черт возьми! (франц.). — Ред.

1

Кроме того, С. А Венгеров указывает на издание «Мелкие сочинения в стихах и прозе», М., 1801 (Русская поэзия, вып. 6. СПб, 1897, стр. 223), а в переписке Евгения Болховитинова с Д. И. Хвостовым речь идет об изданном не позднее 1802 г собрании сочинений Княжнина с приложением биографии писателя, написанной Болховитиновым (Сборник статей, читанных в ОРЯС. т. 5, вып. 1. СПб, 1858, стр. 105–106). Поиски этого издания пока не увенчались успехом и поэтому, согласно традиции, издание 1802–1803 и именуется «вторым».

2

М А. Габель в обзоре «Литературное наследство Я. Б. Княжнина» («Литературное наследство», № 9–10. М., 1933, стр. 359–360) ошибочно указывает, что «но сравнению со вторым изданием» третье было дополнено «рядом лирических стихотворений, басен, сказок и прозаических произведений» В обзоре есть и другие ошибки. Так, например, говорится, что в четвертом томе третьего издания помещено четыре комических оперы, тогда как в действительности их пять (в перечне пропущен «Скупой»); указывается, что биография Княжнина впервые напечатана в третьем издании, а не во втором; на ошибочном утверждении, что стихотворения-посвящения Екатерине II якобы «не было во втором издании», строится целая концепция: «Издатель, возможно потому, что в издании принимал участие сын Княжнина, помня не так давно произведенную Екатериной суровую расправу над «Вадимом Новгородским», привлекшей к допросу родственников писателя, не счел удобным вносить в издание панегирик императрице. Включение его в издание 1817–1818 гг. вполне понятно потому, что оно стремится быть памятником, который воздвигает дворянство своему писателю».

1

Подобно известному баснописцу 1770-х годов И. И. Хемницеру, Княжнин относил к сказкам произведения, в которых действуют люди, а к басням те, где выведены животные. Деление это на практике не проводилось: как в притчах родоначальника русской басни А. П. Сумарокова, так и у Крылова, и в баснях наших дней действуют и люди, и животные. Отсутствие четкой границы между жанрами приводило к тому, что одно и то же произведение Княжнина в разных изданиях именуемся то сказкой, то басней.

Загрузка...