Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.
Благословенье костру, чей огонь полыхает в сердцах наших братьев, сестер.
Благословение сердцу, достойно прервавшему тихий с душой разговор…
Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.
(Перевод с иврита Марка Полыковского)
20.07.09
Музыка Давида Зэеви в исполнении Нетанелы, Йоваля, Зингера и Хавина:
http://www.youtube.com/watch?v=rM3IkBWW23I
Строки стихотворения «Благословенна спичка…» на иврите, записанные рукой Ханы Сенеш.
Югославия, 2 мая 1944
Транслитерация:
Ашре́й ха-гафру́р
ве-хици́т леаво́т,
Ашре́й ха-леава́ ше-баара́
беситре́й леваво́т
Ашре́й ха-леваво́т ше-йаду́
лахдо́ль бе-каво́д…
Ашре́й ха-гафру́р ше-нисра́ф
ве-хици́т леаво́т