Благословенна спичка /Перевод М. Полыковского/


Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.

Благословенье костру, чей огонь полыхает в сердцах наших братьев, сестер.

Благословение сердцу, достойно прервавшему тихий с душой разговор…

Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.


(Перевод с иврита Марка Полыковского)

20.07.09


Музыка Давида Зэеви в исполнении Нетанелы, Йоваля, Зингера и Хавина:

http://www.youtube.com/watch?v=rM3IkBWW23I

Строки стихотворения «Благословенна спичка…» на иврите, записанные рукой Ханы Сенеш.

Югославия, 2 мая 1944

Транслитерация:


Ашре́й ха-гафру́р

ве-хици́т леаво́т,

Ашре́й ха-леава́ ше-баара́

беситре́й леваво́т

Ашре́й ха-леваво́т ше-йаду́

лахдо́ль бе-каво́д…

Ашре́й ха-гафру́р ше-нисра́ф

ве-хици́т леаво́т


Загрузка...