Примечания

1

С этого момента я буду писать от лица мужа, оценивающего свою жену. Так мне будет удобнее объяснять результаты исследований, а вам проще понимать мои комментарии. Если у вас нет желания самостоятельно заниматься поисками и изучением данной научной работы, то вам придется просто поверить мне на слово, что все рассказанное мною соответствует действительности вне зависимости от того, кто кого оценивает – муж жену или жена мужа. Если же вы хотите убедиться в этом сами, предлагаю обратиться к первоисточнику – статье «What the Motivated Mind Sees», опубликованной в Journal of Experimental Social Psychology, том 36, стр. 600–620.

2

Сначала нарушьте все правила! Что лучшие в мире менеджеры делают по-другому? – М.: Альпина Бизнес Букс, 2009.

3

Персонаж образовательно-развлекательной программы «Улица Сезам». – Прим. пер.

4

Крупная американская компания, занимающаяся разработкой, производством и розничной торговлей женской одеждой. – Прим. пер.

5

В культурной традиции США «футбольная мама» (soccer mom) – это женщина из среднего класса, имеющая дом в пригороде, которая значительную часть своего времени проводит, развозя своих детей-школьников по спортивным (часто футбольным) секциям (клубам, школам), оставаясь там, чтобы болеть за них. – Прим. пер.

6

CompStat – сокращенно от COMPuter STATistics (компьютерная статистика) или COMParative STATistics (сравнительная статистика). – Прим. пер.

7

Речь идет о Балаклавском сражении, которое произошло 13 (25) октября 1854 г. во время Крымской войны 1853–1856 годов между союзными силами Великобритании, Франции и Турции с одной стороны и Россией – с другой. Атака легкой кавалерийскойбригады, предпринятая лордом Кардиганом по нелепому и ошибочному приказу после серии недоразумений, закончилась гибелью двух третей атакующих. Она показала вы сокие боевые качества английской кавалерии, но в то же время выражение «атака легкой бригады» (the Charge of the Light Brigade) стало синонимом напрасной жертвы, безумно смелого, но заведомо обреченного на неудачу предприятия. – Прим. пер.

8

Дюнкеркская эвакуация (или операция «Динамо») – эвакуация морем английских, французских и бельгийских частей, блокированных после Дюнкеркской битвы у города Дюнкерк, во время Второй мировой войны в период с 26 мая по 4 июня 1940 года. – Прим. пер.

9

Битва за Британию – крупнейшее авиационное сражение Второй мировой войны, продолжавшееся с 9 июля 1940 года по май 1941-го. В ходе ожесточенных воздушных боев Королевские ВВС Великобритании отразили попытки люфтваффе завоевать господство в воздухе, уничтожить британские ВВС, разрушить промышленность и инфраструктуру, деморализовать население и тем самым принудить Великобританию к за ключению мира. – Прим. пер.

10

Футбольный клуб, находящийся в городе Грин-Бэй, штат Висконсин. – Прим. пер.

11

Buddy-movie – жанр, в котором главными героями фильма являются два человека, работающих, путешествующих или каким-либо другим образом оказавшихся вместе. – Прим. пер.

12

Желудочно-пищеводный рефлюкс (гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь) – типичная болезнь, связанная с расстройством пищеварения, при которой происходит выброс кислоты из желудка в пищевод. – Прим. пер.

13

Фуд-корт – место в больших торговых центрах, где расположены несколько предприятий питания фаст-фуда, объединенные одним общим залом. – Прим. пер.

14

Гоулман Дэниел, Макки Энни, Бояцис Ричард. Эмоциональное лидерство: Искусство управления людьми на основе эмоционального интеллекта. – 3-е издание. – М.: Альпина Бизнес Букс, 2008.

15

Принцип Питера – положение, выдвинутое и обоснованное в одноименной книге Лоуренсом Питером, которое формулируется следующим образом: «В иерархической системе любой работник поднимается до уровня своей некомпетентности». Согласно принципу Питера, человек, работающий в любой иерархической системе, повышается в должности до тех пор, пока не займет место, на котором он окажется не в состоянии справиться со своими обязанностями, то есть окажется некомпетентным. На этом месте сотрудник «застрянет» и будет находиться до тех пор, пока не покинет систему (то есть пока не уволится, не умрет или не выйдет на пенсию). – Прим. пер.

16

Американский аналог российской передачи «Народный артист». – Прим. пер.

17

Американский аналог российской передачи «Спокойной ночи, малыши». – Прим. пер.

18

Брайан Далтон – один из немногих псевдонимов в этой книге. – Прим. авт.

19

Medicare («Медицинское попечение») – государственная программа медицинского страхования, разработанная для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей с постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации. – Прим. пер.

20

Medicaid («Медицинская помощь») – государственная программа оказания медицинской помощи неимущим и малоимущим. – Прим. пер.

21

Бакингем Маркус, Коффман Курт. Сначала нарушьте все правила! Что лучшие в мире менеджеры делают по-другому? – М.: Альпина Бизнес Букс, 2009.

Загрузка...