Примечания

1

Название книги восходит к Библии (Бытие 15:20): «И служил Иаков за Рахиль семь лет, и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее».

2

Мой мальчик (идиш). (Здесь и далее — прим. перев.).

3

Сладкие рожки — плоды рожкового дерева, имеющие сочную питательную мякоть.

4

Бат-мицва («дочь заповеди»; ивр.) — обряд совершеннолетия; девочка, достигшая двенадцати лет, обязана блюсти все заповеди, предписанные женщине еврейской религиозной традицией.

5

В Палестине во времена британского мандатного управления (1924–1948 гг.) имели хождение английские деньги — фунты и шиллинги. До 1917 г. Палестина входила в состав Оттоманской империи.

6

Вальдхайм — одно из пяти сельскохозяйственных поселений, основанных в Палестине в 1907 г. немецкими колонистами-темплерами из «Храмового общества» (осн. в 1868 г.), имевшего целью возрождение Палестины и Иерусалимского храма для ускорения Второго Пришествия. В 1939 г. колонисты были депортированы британскими властями за активную поддержку гитлеровского режима.

7

Вперед! Вперед! (ивр.).

8

Бялик Хаим Нахман (1873–1934) — выдающийся еврейский поэт.

9

Шванц — сленговое название мужского полового члена.

10

История, рассказ (идиш).

11

Молитва, которую должен каждый день произносить правоверный еврей-мужчина.

12

Ришон-ле-Цион (букв.: Первый — Сиону) — город в Израиле, к югу от Тель-Авива, основан как поселение в 1882 г. первопоселенцами из России.

13

Галут (букв.: изгнание) — общее название для еврейской диаспоры вне Палестины.

14

Еврейский Легион — воинское подразделение британской армии во время Первой мировой войны, состоявшее из еврейских добровольцев; создан для участия в военных действиях за освобождение Страны Израиля от турецкого владычества.

15

Высмеивается хвастун сродни гоголевскому Хлестакову.

16

Имеются в виду еврейские газеты, которые выпускали в Европе и Америке сторонники Жаботинского; ортодоксальные сионисты называли их «ревизионистами».

17

Спи, дочурка, спи, малышка,

Слушай маму, засыпая,

Птичка, крошка, щебетунья,

Ты* одна у нас такая.

(идиш)

* в книге та (прим. верстальщика)

18

Грязная п…а (идиш).

19

Сунария — куст с кислыми плодами, типа терновника.

20

Бар-Иохай Шимон (II в. н. э.) — один из виднейших еврейских законоучителей. За резкий отзыв о римлянах был приговорен к смертной казни и тринадцать лет скрывался с сыном Элиэзером в пещере; этот период его жизни овеян многочисленными легендами.

21

Агада пасхальная (букв.: повествование; ивр.) — традиционный свод благословений, псалмов и отрывков из священных книг, читаемых во время пасхального седера.

Пасхальный седер (букв.: порядок, установление; ивр.) — церемониал торжественной трапезы в первую ночь праздника Песах.

22

Афикоман — кусок мацы, который прячут во время пасхального седера. Младший из присутствующих должен найти его и тогда может потребовать за него любой выкуп.

23

Зад, попа (идиш).

24

Груди (идиш).

25

Это гладкое? (идиш). По еврейским ритуальным законам мясо, пригодное для еды (т. н. кошерное), должно быть от животного с гладкими легкими.

26

Да, да, это гладкое (т. е. абсолютно кошерное) (идиш).

27

Имеется в виду история Самсона, библейского богатыря, который растерзал молодого льва голыми руками, а спустя несколько дней пошел посмотреть на его труп и обнаружил в нем рой пчел и мед; отсюда его знаменитая загадка «Из горького вышло сладкое» (Книга Судей 14:6–14).

28

Красивая девочка (идиш).

29

Пеканы — род орехов.

30

Трокар — большой шприц с трехгранной иглой для отсоса гноя или жидкости.

31

Тора — первая часть еврейской Библии, Пятикнижие; в еврейской традиции — план мира, содержащий в себе описание грядущих событий; поэтому каждая буква Торы и вся она имеют высший священный смысл.

32

Праотец Яков ночью, на берегу реки, боролся с кем-то (традиция считает, что с ангелом Божьим), и тот не одолел Якова и сказал ему: «Отныне твое имя будет не Яков, а Исраэль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Книга Бытие 32:25–28). В результате имя Исраэль стало самоназванием евреев как религиозного коллектива.

33

Табун — арабская глиняная печь, в основном для выпечки хлеба.

34

Цитата из Книги Иова.

35

Гордон Аарон Давид (1856–1922) — один из основателей, идеолог и духовный руководитель поселенческого движения в сионизме. Его последователи определяли мировоззрение Гордона как «религию труда».

36

Мезуза (ивр.) — прикрепляемая к дверному косяку в еврейском доме коробочка со свитком пергамента, на котором написан отрывок из молитвы; заклинание против злых сил.

37

Дос (искаженное ивр.: дат) — насмешливое прозвище религиозных евреев в Израиле.

38

Кипа — ермолка, маленькая шапочка, которой покрывают голову религиозные евреи.

39

Хамсин — знойный юго-восточный ветер, дующий из пустыни в бассейн Средиземного моря.

40

Рош а-Шана — еврейский Новый год; празднуется осенью, незадолго до дней Покаяния (Судный день).

41

Суккот (Кущи) — осенний праздник в память о том, что после исхода из Египта евреи жили в шалашах.

42

Кинеретское море (Галилейское море. Тивериадское озеро) — озеро на северо-востоке Израиля. Самый большой в Израиле и самый низкий в мире (210 м. ниже уровня моря) пресный проточный водоем.

43

Во времена британского мандата в Палестине, наряду с местными, существовали также английские суды.

44

Кибуц — поселение-коммуна сельского типа в Израиле.

45

Лира — основная денежная единица в первые десятилетия существования Израиля, позднее была заменена на шекель.

46

Праотец Яков пришел к своему дяде Лавану, увидел его дочь Рахель и полюбил ее. «И служил Яков за Рахель семь лет, и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее» (Бытие 29:20).

47

Танах — вошедшее в употребление еще в средние века название еврейской Библии (у христиан — Ветхий Завет); представляет собой акроним названий трех ее разделов: Тора (Пятикнижие Моисеево), Невиим (Пророки), Ктувим (Писания).

48

«Слушай, Израиль» — стихи из Пятикнижия, провозглашающие монотеизм; начинаются с фразы «Слушай, Израиль. Господь, Бог наш, Господь един есть» (Второзаконие 6:4). Молитва «Шма» занимает в еврейской духовной жизни и в литургии одно из центральных мест. Закон предписывает читать эту молитву утром и вечером.

49

Здесь Яков заменяет традиционную формулу «Господь наш единый» на свою «Господь наш одинокий».

50

Господь, Бог наш (ивр.).

51

Моше, наш учитель (ивр.) — Моисей, законодатель еврейского народа.

52

Левиты — представители колена Леви, из которого набирались служители Храма (кроме жрецов).

53

Артур Руппин (1876–1943) — экономист, социолог, руководитель сионистской поселенческой деятельности в Стране Израиля.

54

Синайская кампания — англо-франко-израильская война с насеровским Египтом в 1956 г.

55

Семисвечник (менора; букв.: светильник; ивр.) — восходящее к Библии обозначение семиствольного светильника, одного из культовых атрибутов Храма. В настоящее время — наиболее распространенная еврейская национальная и религиозная эмблема.

56

Хупа — свадебный балдахин, под которым раввин совершает венчальный обряд; в переносном значении также — свадьба.

57

«И повелел Господь большому киту проглотить Иону, и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи» (Книга пророка Ионы 2:1).

58

Пожертвования для бедных — обязательная заповедь в еврейской религиозной жизни.

59

Во времена, когда у евреев отсутствовали центральные религиозные учреждения, раввины жили за счет подарков, которые делали им члены их общины.

60

Дорогой мой (араб.).

61

По еврейскому обычаю ближайшие родственники все семь дней траура не выходят из дома и сидят на полу.

62

Грязь (ивр.); название напитка, в котором порошок кофе оседает на дно чашки, образуя темный осадок.

63

Кантор — служитель в синагоге, ведущий молитвы и трубящий в шофар.

64

Имеется в виду Война за независимость (1948–1949 гг.), когда арабские (иорданские) войска окружили и осадили Иерусалим.

65

Намек на глашатаев т. н. «религии труда», призывавшей евреев к самоотверженной работе на земле.

66

Креплэх (идиш) — суповые варенички (пельмешки) с мясом, имеют треугольную форму в честь трех праотцев.

67

Макс Шмелинг (1905–2005) — многократный чемпион Германии по боксу в супертяжелом весе; после победы Шмелинга над «непобедимым» Джо Луисом Гитлер провозгласил немецкого боксера «символом арийской расы», не зная, что Шмелинг укрывал у себя двух еврейских подростков, детей своего антрепренера-еврея.

68

Мошав (букв.: поселение; ивр.) — сельскохозяйственное поселение частно-кооперативного типа в Израиле.

69

Насмешливое обыгрывание библейской цитаты (Песнь Моисея, Исход 15:1).

70

Традиционная еврейская формула, сопровождающая упоминание злодея, преступника, имя которого должно быть вычеркнуто из списка когда-либо живших.

71

Ту би-Шват — 15 число еврейского месяца Шват (соответствует январю — февралю); праздник посадки деревьев.

72

С 1948 по 1967 год Старый город Иерусалима находился во владении Иордании и был отделен от остальной части города границей.

Загрузка...