...

Технический менеджер, ABC Manufacturer (название фирмы)

Место работы: Кент (Англия)

Вид контракта: полная занятость

Зарплата : 45 000 фунтов стерлингов в год

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Выбранный кандидат будет отвечать за:

• Обеспечение соответствия двух заводов (одного в Великобритании и второго в Бельгии) стандартам BRC (Британской ассоциации розничной торговли).

♦ Редактирование и обновление корпоративных инструкций по контролю качества, обеспечивая полную поддержку менеджеру по контролю качества.

♦ Информация о компании:

♦ Крупный поставщик упаковок для продуктов питания для розничной торговли, имеющий завидную репутацию в области качества.

• Для дальнейшего развития нам необходимо получить сертификат Британской ассоциации розничной торговли. В связи с этим мы ищем амбициозного и энергичного человека, который бы занялся подготовкой к аккредитации.

Требования к кандидату:

♦ Высшее техническое образование

♦ Владение английским и еще одним европейским языком

♦ Отличные навыки общения, способности к убеждению и мотивации

Таблица 3 . Планирование резюме и сопроводительного письма

Современные объявления о вакансиях, независимо от того, на каком языке они написаны, часто содержат много слов, заимствованных из английского, а также клише и эвфемизмов. Даже носитель языка не всегда может понять, что на самом деле имеется в виду. В больших организациях в их подготовке участвуют отделы, занимающиеся связями с общественностью, которые пытаются использовать объявления и как инструмент создания определенного имиджа. Они увлекаются этим, забывая о первостепенной задаче – привлечь подходящих кандидатов. Профессиональные европейские рекрутеры дают следующие определения местным эквивалентам часто используемых слов.

• «Требуется динамичный специалист по продажам» обычно означает, что кандидат не должен быть старше 40 лет, но «требуется специалист по продажам в динамичную торговую фирму» может означать, что компания переживает тяжелые времена, что в ней большая текучесть кадров, что она расширяется, т. е. процессы могут быть как позитивными, так и негативными.

♦ «Hands on mentality» – человек должен больше работать и меньше рассуждать.

♦ «Emotionally intelligent» – новый сотрудник должен уметь лавировать среди интриг и конфликтов.

♦ Под «flexible» и «resistant to stress» может подразумеваться все что угодно, но обычно речь не идет о спокойной и планомерной деятельности.

♦ «Drive» – требуется перфекционист, не собирающийся работать только с 9 до 17.

Так как расшифровать объявление со стопроцентной точностью практически нереально, лучше в рамках подготовки к написанию письма и резюме позвонить в интересующую вас организацию и задать несколько уточняющих вопросов. Заодно, если вам непонятно, кому именно адресовать письмо, вы можете это выяснить. К этому телефонному разговору тоже лучше подготовиться, потому что в серьезных организациях такие беседы регистрируются, и своим звонком вы уже создадите первое впечатление. В письме вы можете сослаться на этот телефонный разговор.

Во время поиска подходящих объявлений вы можете столкнуться с предложениями от полулегальных фирм о заработке без специального образования с гибким графиком или даже на дому. Не стоит серьезно воспринимать объявления, если в них указано, что вы должны позвонить по платному телефону, вложить деньги в покупку информационного пакета или каких-либо материалов, в обучение или семинары, а также если вас приглашают на информационный вечер не в офис фирмы. Таким образом мошенники просто отбирают ваши деньги. Сразу бегите, как только вас попросят сообщить номер вашего банковского счета или открыть собственную фирму. Скорее всего, это закончится тем, что вам будут переводить большие суммы с инструкцией о переводе их дальше за вычетом вашей небольшой комиссии. «Работодатели» будут отмывать нелегальные деньги, и подобные трансакции могут закончиться для вас большими проблемами с банком и налоговой инспекцией или даже уголовной ответственностью.

Загрузка...