Если мы ввяжемся во все эти передряги, а в результате найдем Чейза в постели очередной красотки, я сам, лично, выволоку его наружу и задам ему такую трепку, которую он не забудет до конца дней своих.
Чейз задыхался, крепко сжимая Харриет в объятиях и с трудом пытаясь обрести способность мыслить. За всю свою жизнь он еще не встречал столь чувственной и пылкой женщины.
Запечатлев поцелуй на ее шее, он перевернул Харриет лицом к себе. Ее глаза были плотно закрыты, дыхание с хрипом вырывалось из сомкнутых губ.
– Дорогая? – прошептал он. Легкая дрожь пробежала по ее телу.
Чейз взял ее за руку, и их пальцы переплелись. Наклонившись, он нежно поцеловал ее в уголок рта.
– Ты просто великолепна!
При этих словах ее глаза открылись и, к его облегчению, легкая улыбка тронула уголки ее губ.
Он тоже улыбнулся и снова поцеловал ее чуть ниже уха.
– Мне кажется, что я люблю...
Чейз замер. Нет, это невозможно! Какого черта он едва не произнес это!
Харриет широко распахнула глаза:
– Что... что ты сказал?
– Ничего. – Он сел и запустил руку в ее волосы, не желая признаться самому себе, как его потрясло едва не сорвавшееся с губ признание. – Я хотел сказать, что мне... нравится, как ты целуешься.
Харриет недоверчиво подняла брови:
– В моих поцелуях нет ничего особенного.
– Есть. – Он откинул прядь волос у нее со лба и, заметив, что солнечные лучи оставили на ее щеках еще больше веснушек, стал задумчиво водить кончиком пальца от одной веснушки к другой. Ему скоро придется уехать, а Харриет будет продолжать сражаться за то, чтобы превратить Гаррет-Парк в процветающее имение для своих братьев и сестер. – Я беспокоюсь о тебе.
– Обо мне? С какой это стати?
– Ты слишком много работаешь.
– Не делай из меня святую, Чейз. Я работаю не больше других. К тому же у меня много недостатков, свойственных любому человеку.
– Ну и какие же у тебя недостатки?
Харриет фыркнула:
– Я вспыльчива, и мне не нравится что-либо делать по дому. Аот моих акварелей и вышивки матушка несколько лет подряд приходила в отчаяние. Ну и... Похоже, я не слишком добродетельная женщина.
Чейз вздрогнул.
– Я не это имела в виду, – поспешно добавила Харриет и успокаивающе погладила его по щеке. – На самом деле я очень рада, что мы были вместе. Все это время я наслаждалась, особенно сегодня.
– Сегодня?
– Да. В этот раз я почувствовала настоящую, торжествующую, даже какую-то животную жизнь.
Чейз с улыбкой склонился над ней:
– Я чувствую то же самое.
– Знаю. – Какое-то мгновение она испытующе смотрела на него. – Ну, теперь ты.
– Что – я?
– Ты узнал все о моих недостатках. А каковы твои? Господи, чего бы только он не дал, чтобы иметь возможность легко ответить на этот вопрос!
– Все мы совершали поступки, которыми не можем гордиться.
Харриет посмотрела на него с любопытством:
– Это звучит как-то... грустно.
Чейзу действительно было грустно, и он отчетливо понимал, что должен что-то сделать. Он поднялся на ноги.
– Видишь ли, Харриет, я совершал поступки... которые отнюдь не могут служить предметом гордости. В особенности один...
Она встретила его взгляд серьезно и без осуждения.
– Что же это за поступок?
Чейз молчал. Все эти месяцы он боялся посмотреть правде в лицо, и теперь слова, казалось, застыли в нем, не находя выхода.
Харриет приподнялась на локтях, неотрывно глядя на него.
– Что бы ты ни совершил, ты ведь исправил это, верно?
– Исправил? – Он схватил штаны и одним рывком натянул их. – Увы, это невозможно исправить.
Усевшись удобнее, Харриет обхватила руками колени; в тусклом свете лампы ее каштановые волосы ниспадали на плечи, широко раскрытые глаза смотрели строго и торжественно, и вся она выглядела как загадочная фея.
– Но ты хотя бы попытался исправить то, что сделал?
Чейз кивнул. Проклятие, как несправедлива жизнь! Харриет пожала плечами:
– Значит, ты сделал все, что мог.
– Ты так думаешь?
– Если ты хотя бы попытался все исправить, значит, никто не может упрекнуть тебя.
Чейз посмотрел на нее долгим взглядом.
– Хотел бы я сам верить в это. Может, это было бы верно в отношении другого человека, но я Сент-Джон, обладающий всеми мыслимыми благами. Моим поступкам нет оправдания.
– А что именно ты совершил?
– Я... – Он сглотнул, затем закрыл глаза. – Я убил человека.
Заставив себя вновь открыть глаза, Чейз приготовился увидеть осуждение в ее взгляде.
Она встретила его взгляд, бледная как смерть.
– Я не это имел в виду, – выдавил он из себя. – Я не убивал. В пьяном виде я несся по улицам Лондона в моем новом экипаже и сбил женщину. Она... – Он беспомощно пожал плечами.
Харриет прикрыла глаза.
– О, Чейз, – прошептала она. – Мне так жаль!
– Мне тоже. Со мной был один... нет, не друг, а просто один мой знакомый. Когда это произошло, я натянул вожжи, остановил лошадей и хотел выйти посмотреть, нельзя ли чем-нибудь помочь несчастной, но мой спутник запаниковал и потребовал, чтобы я немедленно уехал. Я был пьян, испуган и... послушался его.
– Но потом ты вернулся?
– Как только протрезвел настолько, чтобы осознать, что произошло. Приятель, который был со мной, помогал мне в поисках: он обошел все больницы, а я поговорил с каждым встречным на той улице. Увы, мы так и не нашли ее.
Отвернувшись от Харриет, Чейз натянул сапоги. Ему казалось, что он не вынесет разочарования в ее глазах.
– Я был на пути за границу, когда благодаря нелепой случайности попал сюда.
– Ты собирался за границу... Но зачем?
– Видишь ли, человек, который был со мной той ночью, постоянно шантажировал меня, вытягивал из меня деньги, грозя разоблачением. Я решил, что настало время решить проблему кардинальным образом.
– Покинув страну?
– Я должен был уберечь семью от скандала. Мои братья и сестра не знают правды – я так и не смог сказать им. – Чейз подобрал платье и белье Харриет и сложил его аккуратной стопкой.
– Тебе все равно придется это сделать.
– Нет. Я не хочу, чтобы кто-либо знал об этом.
Харриет в упор взглянула на Сент-Джона:
– А ведь ты сам сказал мне однажды, что я оказываю членам своей семьи плохую услугу, взваливая на свои плечи их заботы. Может, тебе будет полезно услышать свой собственный совет?
Чейз прикрыл глаза рукой. Да, он говорил ей это, потому что для нее в этом был явный смысл. Ну а для него?
– Не знаю, зачем я рассказал тебе о том, о чем моя семья даже не подозревает.
– Наверное, скрытность свойственна тебе, когда ты встречаешься с ними.
Харриет встала и по шуршащему сену, устилавшему пол амбара, направилась к большой бадье с водой, в которой долго и с шумом плескалась, а Чейз задумчиво смотрел на нее. Она походила на нимфу из старинной легенды, умывающуюся в бадье, и косые лучи вечернего света, пробивающегося сквозь щели в стенах амбара, ласкали ее гладкую кожу, придавали золотистый оттенок волосам. Но при всей ее внешней привлекательности именно внутренняя красота пленила, удерживала и не отпускала его. Несправедливость этой ситуации разрывала ему душу. Проклятие, ну почему он встретил ее лишь сейчас, когда у него нет другого выбора?! Он должен уйти, и с этим ничего не поделаешь.
Ощущая стеснение в груди, Чейз повернулся к двери амбара.
– Посмотрю, не надо ли помочь Стивену и Деррику, – небрежно сказал он.
– Они справятся, – внезапно заявила Харриет твердым, не терпящим возражения тоном. – Единственное, что ты должен сейчас сделать, – это собрать свои вещи и как можно скорее вернуться домой. – Она подобрала свою одежду и начала одеваться.
Чейз замер:
– Но ведь я никуда не убегаю, я только...
– Нет, убегаешь.
Харриет была права, и он знал это.
– Ты совершил ошибку, Чейз. Все мы совершаем ошибки.
– Но не такие, которые стоят жизни другому человеку.
– Какими бы ни были наши ошибки, они совершены без злого умысла – по неосторожности либо из-за того, что мы не задумывались об их последствиях.
– Боюсь, все не так просто.
– Разве? – Харриет спокойно встала перед ним, продолжая закалывать свои волосы. – Скажи мне, что ты делал после того несчастного случая?
– Делал? Не знаю. Много пил, пытался забыться...
– Ты купался в море жалости к самому себе, в этом твоя самая большая ошибка.
На это Чейз не знал, что ответить. В этот момент он завидовал Харриет, завидовал ее спокойной уверенности, ее непоколебимой решительности и силе духа. Как же ему повезло, что они встретились!
– Харриет Уорд, ты просто необыкновенная женщина.
– Во мне нет ничего особенного, – произнесла Харриет сердито, однако при этих словах краска залила ее щеки.
– Так ли? А разве не ты в одиночку управляешь всем этим хозяйством?
Харриет весело рассмеялась:
– Тут ты ошибаешься. Гаррет-Парком управляет целый комитет. Деррик заведует мелким домашним ремонтом – он вообще очень способный к лудильным работам. Стивен отвечает за конюшню, потому что всегда очень хорошо управлялся с лошадьми, хотя нам и пришлось продать большую их часть три года назад.
– Какая жалость...
– Стивен был просто в отчаянии, хотя так и не признался в этом.
– А чем занимаются твои сестры?
– София помогает с бухгалтерией – она почти так же хорошо разбирается в цифрах, как и в театральных пьесах. – Легкая улыбка коснулась губ Харриет. – На самом деле даже лучше, хотя я никогда не говорила ей этого.
– А твоя мать?
– Ну а кто, по-твоему, следит за тем, чтобы у нас каждую неделю имелось свежее постельное белье, чтобы еда была хорошо приготовлена, а полы вымыты и выскоблены? Она делает запасы еды на зиму, и она же балует нас платьями, которые сама шьет для нас.
Итак, семья, оставшаяся в нищете и несчастье, сплотилась и успешно выбралась из всех передряг. Впрочем, ему нетрудно было понять это – таким же образом действовали его братья, когда им приходилось противостоять враждебным обстоятельствам.
– Ну а как же неустрашимая Офелия?
– Она следит, чтобы мы не забывали вовремя оказывать знаки внимания соседям.
Чейз поморщился. После того, что он услышал о вкладе других в общее дело, это занятие показалось ему гораздо менее важным.
Видимо, Харриет без особого труда проследила за ходом его мыслей по его лицу.
– Еще Офелия тратит массу времени, помогая кухарке с травами. Она также готовит рождественские подарки и вообще делает гораздо больше, чем ей положено, – нахмурившись, добавила она.
– Подарки? А это еще зачем?
Харриет с удивлением взглянула на него:
– Соседи очень важны для всех нас. Когда наш коренник потянул переднюю ногу в разгар весенней пахоты, сосед с западной стороны, барон Уитфилд прислал одного из своих коней, чтобы заменить его, а когда Офелия заболела и нам потребовались лекарства, на помощь нам пришел мистер Нэш. Могу еще привести примеры, если хочешь.
– Пожалуй, этого не требуется. Просто я забыл... – Чейз пожал плечами. Он не мог забыть того, чего никогда не знал – ведь Сент-Джоны сами представляли собой целую общину, с помощью которой были в состоянии обеспечить себе все необходимое.
Харриет отодвинула засов и открыла дверь; и тут же солнечный свет залил амбар, превратив сено в золотую канитель.
Ее взгляд упал на кучу ножниц, и она рассмеялась:
– О, я чуть не забыла про них! – В ее глазах снова появился влажный блеск, а рот изогнулся в призывной улыбке... Как вдруг она выпрямилась и устремила взгляд на дорогу. – Там кто-то едет. Наверное, это с постоялого двора – матушка просила прислать нам еще вина.
Чейз бросил равнодушный взгляд на повозку и заметил Деррика, о чем-то оживленно беседовавшего с кучером. Затем Деррик указал рукой на амбар, и кучер стегнул лошадей.
Харриет нахмурилась:
– Хотела бы я знать, что ему здесь нужно.
Еще немного постояв на дороге, Деррик направился к амбару.
– Ну, в чем дело? – настороженно спросила Харриет.
– Этот человек сказал, что хочет встретиться с капитаном. – Деррик бросил быстрый взгляд на Чейза. – Он интересовался, не тот ли вы капитан Фрекенхем, с которым он плавал пару лет назад.
– Скорее всего нет. – Чейз хмыкнул.
– Именно так я и ответил. – Деррик почесал затылок. – Когда я показал на вас, то думал, что разочарую его, но он, похоже, узнал вас.
Взгляд Чейза сразу стал серьезным.
– Ты уверен?
– Пожалуй. Он кивнул так, словно ожидал увидеть именно вас, а когда я предложил представить его вам, заявил, что в этом нет необходимости.
Харриет огорченно вздохнула:
– Не новые ли это происки мистера Гауэра?
– Ну, если так, то он опоздал. – Чейз прищелкнул пальцами. – Через пару дней мы завершим стрижку, и этот человек не сможет причинить тебе ни малейшего вреда.
Деррик согласно кивнул:
– И то верно. Ладно, я лучше пойду в загон, у меня еще осталась стрижка. – Он схватил ножницы и вышел, насвистывая.
– Я тоже не собираюсь сидеть без дела. – Харриет взяла ножницы поменьше и направилась к двери, но Чейз схватил ее за руку. На загорелой коже кольцо сверкнуло, словно инкрустированное драгоценными камнями.
– Ты носишь его специально, чтобы разозлить меня?
Она прикусила губу.
– Я просто не могу его снять. – Харриет демонстративно дернула кольцо несколько раз, но оно не поддавалось. – Даже если смазать палец маслом, это не поможет, я уже пробовала.
Чейз посмотрел на ее палец: он показался ему чересчур тонким и хрупким под толстым серебряным кольцом. Взяв руку Харриет, он мягко потянул за кольцо; оно сначала упиралось, словно не хотело поддаваться, но затем вдруг легко соскользнуло.
Некоторое время Харриет удивленно разглядывала палец.
– Как ты это сделал? Не могу поверить... Вот черт!
Чейз внимательно посмотрел на кольцо. Мать говорила ему, что это кольцо принесет владельцу подлинную любовь. Что, если...
– Харри! – раздались голоса Стивена и Софии с другой стороны двора.
Харриет вздохнула:
– Все, пора браться за работу. Что до кольца – мы обсудим это потом.
Чейз кивнул и, сунув кольцо в карман, отправился помогать Деррику, на ходу думая о том, что ему следует покинуть Гаррет-Парк как можно скорее.