Глава 4

Рассвет шестого дня угрожал положить конец празднику ароматов, которым они наслаждались, лежа на лугу и наблюдая, как угасают последние звезды в тот момент, когда их руки соприкоснулись, затем их пальцы переплелись и, наконец, начали ласкать друг друга. Когда Орхидея заметила, что лицо Юрия мешает ей продолжать смотреть на звезды, она не расстроилась, а наоборот позволила ему подойти еще ближе, с радостью ответив на долгий и сладкий поцелуй.

Потом последовали сладкие и страстные минуты, одни из самых прекрасных, которые девушка помнила, всегда в темноте и в тишине, вдыхая возбуждающий аромат тела спутника, живя настоящим, но испытывая более сильные эмоции по поводу того, что должно было произойти.

Ибо страсть всегда состоит из воспоминаний, настоящего и ожидания близкого будущего.

Это будущее мчалось быстро, на крыльях неотложного желания, и когда она поняла, что он поднимал ей юбки и одновременно расстегивал свою бретель, она протянула руку, пытаясь остановить стремительный поступок, который ей казался слишком поспешным, и почувствовала неизвестное прикосновение, которое попыталась оттолкнуть, но почти сразу заметила, как теплое и вязкое жидкое вещество обливало ей бедра, а неприятный запах нового, чуждого и агрессивного аромата резко вытолкнул все прежние запахи.

Она оттолкнула его с удушливым дыханием, вскочила и побежала, не слушая извинений и мольб, ей не понадобился свет оставленной лампы, потому что этот пейзаж был ей знаком, и она шла, не останавливаясь ни на секунду, пока не вошла в дом, не поднялась в свою комнату и не приняла душ.

Она долго лежала в постели, растерянная, грустная и отвращенная, пока не услышала тихие стуки в дверь, и вскоре вошла ее мать, закрыв за собой дверь.

– Что с тобой? – спросила она. – Ты плохо себя чувствуешь?

Орхидея на мгновение задумалась, но наконец поняла, что ей нужен совет, и не найти никого более подходящего, кто мог бы ей его дать.

Андреа Стюарт молча выслушала короткий рассказ, сделала паузу, а затем протянула руку, чтобы взять одну из рук своей дочери.

– Мне должно бы гордиться твоей реакцией, но если честно, я не уверена, что это так, – прошептала она. – Ты уже женщина, и должна понять, что произошло с этим парнем – это закономерно.

– Он уже не мальчик.

– Когда они лежат на лугу и впервые обнимают такое существо, как ты, все мужчины – мальчики… – естественно произнесла мать. – В такой момент очень трудно оставаться холодным.

– Я не ожидала этого от Юрия.

– Единственное, что в нем отличается, так это нос, а не остальное тело, дорогая, – ответила она с явным чувством юмора. – И, может быть, именно его исключительное обоняние сыграло с ним злую шутку, потому что я уверена, что в тот момент, даже не намеренно, ты должна была излучать аромат, который для кого-то вроде него был бы непреодолим.

– Я не цветок.

– Если бы я говорила это в шутку, я бы сказала, что в этот раз ты была скорее «бутоном», – ответила мать тем же тоном. – Юрий – привлекательный и интересный мужчина, хорошо зарабатывающий, поэтому он кажется тебе подходящим, у вас одни интересы и увлечения. Забудь, что случилось, и подумай об этом, потому что я уверена, что в следующий раз он будет действовать более спокойно.

– Сколько бы он ни был спокойным, рано или поздно мы все равно придем к тому же. И я не готова это пережить.

Андреа Стюарт вздохнула глубоко, встала и направилась к двери. Уже на пороге она обернулась, чтобы с глубоким сожалением сказать:

– Мне больно слышать это, потому что если ты не готова пройти через это, я никогда не стану бабушкой, а это единственное, что мне нужно, чтобы моя жизнь была совершенной. Она покинула комнату, оставив дочь в тревожном состоянии, похожем на те, что обычно возникали у нее, когда она оказывалась среди слишком многих людей, неприятных запахов или слишком громкого шума.

Вспоминая, что произошло несколько часов назад, ей оставалось только принять безусловную реальность того, что в течение нескольких минут развитие событий казалось ей сказкой, касающейся совершенства, которое она всегда требовала от каждого своего поступка.

Правильное место, правильные запахи, правильный мужчина, правильные поцелуи и ласки…

Ничто не выбивалось из гармонии.

Она бы хотела, чтобы эта ситуация продолжалась как можно дольше.

Но она понимала, что она не была готова психологически к тому, что последовало.

Место оставалось тем же, но ни мужчина, ни поцелуи, ни ласки не были такими.

И, главное, запах.

Такая ужасная вонь!

Густой запах, который преследовал ее, пытаясь проникнуть в каждый пор ее тела, даже после того как она яростно терла свои ноги с мылом и мочалкой, и даже цеплялся за ее память, как будто решил не покидать ее никогда.

Она попыталась представить, что бы это значило – позволить такой вонючей субстанции проникнуть в самое ее тело, стать его частью, и чуть было не побежала в ванную, чтобы вырвать.

Юрий позвонил ей поздно днем.

– Мне жаль, – сказал он первым.

– Тебе не нужно… – ответила она спокойно, без намека на упрек. – Это моя вина. У меня нет достаточно опыта, чтобы знать, когда именно нужно остановить мужчину, и пока я не собираюсь его приобретать.

– Но я знаю, когда должен остановиться.

– В таком случае мне жаль, что ты не остановился вовремя. Давай оставим это, потому что мне уже нечего показывать тебе в Грассе.

Нос Косак снова звонил несколько раз, даже пытался добиться посредничества Андреа, но она также была непреклонна, отметив:

– Как любая мать, я бы хотела сказать: «Я знаю свою дочь», но это не так. Орхидея, которая всегда была непредсказуемой, превратила Л’Армонию в гигантский домик для кукол, в котором все должно быть идеально, начиная с нее самой, а домик для кукол не выдержит удара струей семени.

На следующее утро Юрий Антанов уехал, чтобы больше никогда не вернуться.

Воды вернулись в свое русло, за исключением очевидного факта, что внешний мир менялся с удивительной быстротой.

Могучий кризис, корни которого каждый пытался объяснить по-своему, оказывал влияние на общество настолько сильно, что первоначальное беспокойство стало превращаться в страх, а тот, в свою очередь, грозил перерасти в панику.

Даже в своем изолированном убежище, как называла его Андреа «домик для кукол», Орхидея ощущала это через средства массовой информации, бесчисленные интернет-друзья и ночные беседы с отцом, который был вынужден признать, что некоторые из его бизнесов начали страдать из-за глобализации проблемы.

Ее верный бухгалтер, Марио Вольпи, которого девушка знала с детства под ласковым прозвищем СуперМарио, теперь навещал их гораздо чаще, чем обычно, и оба мужчины часто проводили часы, шепчася у бассейна, возможно, разрабатывая сложные рыночные стратегии или инвестиции в новые бизнесы, так как известные пути не приводили ни к чему.

Тот престижный ряд небольших отелей, которым всегда гордился Джулс Канак, был вынужден быть продан из-за значительного падения туристического потока, а конкуренция с продукцией, произведенной в Китае, ставила его перед сложным выбором закрыть обувную фабрику в Италии.

Во время ужинов он уже не разговаривал, как раньше, о музыке, живописи, кино или литературе, так как большую часть времени уделял тому, что, похоже, стало его любимым развлечением: ругать высокопрофильных руководителей различных компаний. – С тех пор как эта чертова манера награждать их частью прибыли, которую они получают за время своей работы, была придумана, мировая экономика начала идти вразнос, потому что единственное, что их волнует – это забрать деньги и побежать искать более прибыльную должность. Они как атиллов конь: где проходят, там больше ничего не растет, потому что они оставляют компании разрушенными, так как никогда не обновляют оборудование, не готовят новые поколения, не тратят деньги на продвижение или не поддерживают персонал. Все для них – это они, они и снова они, а тот, кто придет после, пусть выкручивается как может. – Мы можем сократить расходы, уменьшив персонал на ферме… – однажды предложила Андреа Стюарт. – Часто им нечего делать. – Боже мой, дорогая! – возразил ей ошарашенный муж. – Не преувеличивай! К счастью, у нас достаточно доходов, и мы очень хорошо инвестировали наши резервы. Что меня беспокоит, так это то, что если цена на нефть может вырасти как на дрожжах и через полгода упасть до трети своей стоимости, мы обязаны признать, что мировая экономика строится на ложных основаниях. Это не то, чему меня учили в университете, и не то, чему я учился 40 лет на практике, и это меня сбивает с толку. Сбивчивость и беспокойство были двумя словами, которые Орхидея никогда не предполагала услышать от такого сосредоточенного, уверенного в себе и «твердого» человека, как ее отец. Для нее вопрос о деньгах и том, как их зарабатывать, не имел значения, так как все ее потребности были удовлетворены с того момента, как она начала понимать мир. Она проводила большую часть времени в спортивной одежде, не ценил украшения и водила старенький, практичный и надежный внедорожник, так что ее самые большие расходы обычно были связаны с лошадьми. Что ей на самом деле хотелось, так это чтобы, воспользовавшись этим неблагоприятным моментом, ее отец навсегда прекратил свои путешествия и стал жить на проценты, но она даже не осмелилась это предложить, будучи уверенной, что Жюль Канак не из тех, кто уходит на пенсию, особенно в трудные времена. Напротив, трудности имели свойство возвышать его.

Загрузка...