В то время, когда поезд со старшим инспектором Баттлом пересекал Англию с запада на восток, Энн Мередит и Фода Довс сидели в гостиной Эркюля Пуаро.
Энн никак не хотела принимать приглашение, которое прибыло к ним с утренней почтой, но уговоры Фоды взяли верх.
— Энн, ты — трусиха, да, трусиха. Совсем неразумно жить, как страус, и прятать голову под крыло. Произошло убийство, ты одна из тех, кого в нем подозревают. Хоть, может быть, и меньше других.
— А это еще хуже, — сказала Энн полушутя. — Обычно такие дела совершают те, кто меньше других похож на убийцу.
— И все же, так оно и есть, — продолжала Фода, не обращая внимания на реплику Энн. — Поэтому не стоит отворачиваться и делать вид, будто убийство меня не касается, и тебе нет до него никакого дела.
— А мне действительно нет до него никакого дела, — стояла Энн на своем. — Если полиции захочется спросить меня о чем-нибудь, я охотно отвечу. Но этот человек, этот Эркюль Пуаро, здесь не при чем.
— А что он подумает, если ты станешь уклоняться и увиливать от встречи с ним? Он подумает, что ты виновата.
— Я совсем не виновата, — холодно ответила Энн.
— Дорогая, я это знаю. Ты не можешь никого убить, даже если и захочешь. Но этот настороженный иностранец этого не знает. Я думаю, что мы должны поехать и нему или он сам явится сюда и попытается разузнать все у слуг.
— У вас нет слуг.
— Есть мамаша Астуэлл. Она готова наболтать что угодно и кому угодно. Давай, Энн, поедем. И потом ведь это даже интересно.
— Никак не пойму, зачем ему понадобилось увидеть меня? — Энн все еще упрямилась.
— Конечно, для того, чтобы еще раз добиться большего, чем это может официальная полиция, — нетерпеливо ответила Фода. — Они всегда так делают. Я имею в виду частных сыщиков. Они дают понять, что в Скотланд Ярде собрались одни новички или тупоголовые.
— А ты думаешь, этот человек Пуаро умный?
— Он не похож на Шерлока Холмса, — сказала Фода. — Но кажется, в свое время был неплохим детективом. Теперь он уже состарился. Сейчас ему уже, по крайней мере, за шестьдесят. Ну, Энн, поедем! Навестим старика. Он может рассказать нам какие-нибудь ужасные истории об остальных трех.
— Ну, ладно, — сказала Энн и добавила. — Ах, до чего же тебя все это занимает, Фода!
— Мне кажется, это оттого, что я еду на свои собственные похороны, — сказала Фода — Ты просто растяпа, Энн, никогда не можешь воспользоваться подходящим моментом. Могла бы до конца своих дней жить, как герцогиня.
Вот так именно и получилось, что в три часа того же дня Фода Довс и Энн Мередит уже сидели, удобно разместясь в креслах уютной гостиной Пуаро и пили из старомодных бокалов черносмородиновый сок. По правде сказать, сок этот им совсем не нравился, но они продолжали тянуть его, не желая обижать хозяина.
— Как мило с вашей стороны, мадемуазель, что вы откликнулись на мою просьбу, — сказал Пуаро.
— Я с радостью помогу вам, во всем, в чем смогу, — ответила Энн как-то неуверенно.
— Это небольшое дело основано на памяти.
— На памяти?
— Да. Я уже задавал эти же самые вопросы и миссис Лорример, и доктору Робертсу, и майору Деспарду. Но увы, никто из них не ответил мне так, как я этого ожидал.
Энн все еще продолжала смотреть на него с немым вопросом в глазах.
— Я хотел бы, чтобы вы, мадемуазель, мысленно вернулись к тому вечеру в гостиной мистера Шайтаны.
Чуть заметная тень набежала на лицо Энн. Неужели она так никогда и не избавится от этого кошмара?
Пуаро заметил выражение ее лица.
— Я понимаю вас, мадемуазель, понимаю, — доброжелательно сказал он. — Это все ужасно. И ваши чувства естественны. Вы совсем еще молодая девушка, втянуты в такое неприятное дело впервые в вашей жизни. Представляю, что вам никогда еще не приходилось видеть насильственной смерти.
Нога Фоды заерзала по полу, она чувствовала себя неловко.
— Так что же я должна сделать? — спросила Энн.
— Вернитесь мысленно назад к тому дню. Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что вы запомнили в той комнате?
Энн подозрительно посмотрела на него.
— Я что-то вас не понимаю.
— Ну, как же? Кресла, столы, украшения, обои, шторы, камин. Вы ведь все это видели. Не можете ли вы все это описать?
— А, понимаю. — Энн нахмурилась, все еще находясь в нерешительности. — Но это трудно. Правда, мне даже кажется, будто я ничего не помню. Какие там были обои, сказать не могу. Стены были как будто покрашены масляной краской в какой-то неприметный цвет. На полу — ковры. Рояль. — Она покачала головой. — Пожалуй, и все, что я могу вам назвать.
— Вы просто не хотите, мадемуазель. Вы ведь должны были запомнить хоть какие-то предметы, может быть украшения или безделушки?
— Я помню шкатулку с египетскими драгоценностями, — медленно сказала Энн. — Она стояла около окна.
— Да, да, совсем в другом конце комнаты от того стола, не котором лежал тот небольшой стилет.
Энн быстро взглянула на него.
— Я никогда не знала, где он лежал.
«Ну, это уж не правда, — подумал Пуаро. — Или я уже не Эркюль Пуаро! Если бы она получше меня знала, то поняла бы, что я никогда бы не стал вот так просто расставлять ей ловушки!» А вслух он сказал.
— Так вы говорите, что обратили внимание на шкатулку с египетскими драгоценностями?
— Да. Некоторые из них были очень красивые Голубые с красным. Глазурь. Несколько красивых колец. И жуки-скарабеи, но они мне не очень нравятся.
— Он был большой коллекционер, этот мистер Шайтана, — тихо сказал Пуаро.
— Да, должно быть, это так, — согласилась Энн. — В комнате было очень много вещей. Не знаешь, на что смотреть.
— Значит, вы не можете сказать ни о чем другом, что как-то привлекало ваш взгляд?
Энн чуть улыбнулась и ответила:
— Только ваза с хризантемами, в которой нужно было поменять воду.
— Да, слуги всегда не очень внимательны к таким вещам.
Пуаро немного помолчал. Энн застенчиво спросила:
— Вероятно, я не заметила того, что вас как-то интересует?
Пуаро улыбнулся.
— Ну, ничего, дитя мое. Вообще-то, это не совсем прямо относится к делу. Скажите мне лучше, встречали ли вы нашего милого майора Деспарда после того вечера?
Он увидел, как едва заметный румянец выступил на щеках девушки.
— Он сказал, — ответила она, — что скоро снова приедет к нам.
Фода быстро вмешалась в разговор:
— Во всех случаях, это не он совершил то ужасное преступление. Энн и я в этом абсолютно уверены.
Пуаро подмигнул им.
«Да, у него это удачно получилось, сумел-таки убедить двух хорошеньких молодых леди в своей невиновности».
«О, господи, — подумала Фода. — Он, наверное, француз, а это меня так смущает».
Она встала и стала рассматривать развешанные по стенам гравюры.
— Это вот просто чудесные, — сказала она.
— Да, неплохие, — согласился Пуаро. Он немного заколебался, глядя на Энн.
— Мадемуазель, — наконец, сказал он. — Не знаю, могу ли я попросить вас об одном одолжении? О, это никоим образом не касается того убийства. Сугубо личное и даже семейное дело.
Энн в удивлении посмотрела не него. Пуаро продолжал говорить так, будто все это немного смущало его.
— Видите ли, дело в том, что приближается рождество. Мне нужно послать подарки моим многочисленным племянницам и их дочкам. А мне довольно трудно выбрать, что теперь больше всего нравится молодым леди У меня вкус, увы, довольно старомодный.
— А что вы выбрали? — любезно спросила его Энн.
— Шелковые чулки. И вот теперь я хотел бы знать, хороший ли это будет подарок?
— Да, конечно. Всегда приятно получить в подарок чулки.
— Вы просто облегчили мою задачу. Мне так хочется им угодить. Я уже купил чулки разных оттенков. Вот здесь, как мне кажется, пар пятнадцать или шестнадцать. Может вы будете настолько добры, что выберете из них с полдюжины, наиболее подходящих, на ваш взгляд?
— Конечно, я это охотно сделаю, — сказал Энн и, смеясь поднялась со своего места.
Пуаро подвел ее к столику, стоявшему в алькове. На столике грудой лежали самые разнообразные вещи. Если бы она знала, как Эркюль Пуаро любил порядок и насколько он славился своей аккуратностью, то хаос на этом столе показался бы ей, по крайней мере, странным. Здесь были набросаны в кучу пакетики с чулками, несколько пар меховых перчаток, календари и коробки конфет.
— Я всегда заранее посылаю всем подарки, — объяснил Пуаро. — Так вот, мадемуазель, здесь лежат чулки. Очень прошу вас, отберите из них шесть пар.
Он обернулся и остановил Фоду, намеревавшуюся тоже пройти в альков.
— А для вас, мадемуазель, у меня есть кое-что другое. Мадемуазель Мередит, как мне кажется, это не доставит большого удовольствия.
— А что же это такое? — воскликнула Фода. Пуаро понизил голос до шепота.
— Я хочу вам показать нож, мадемуазель, которым было совершено групповое убийство. Двенадцать человек буквально искромсали одного мужчину. Этот нож мне преподнесли в качестве сувенира в отделении международного железнодорожного союза.
— Ужасно! — закричала Энн.
— Ой, можно мне посмотреть? — спросила Фода. Пуаро, все еще объясняя что-то, повел ее через всю комнату к двери.
— В отделении международного железнодорожного союза мне вручили этот сувенир потому, что…
И они вышли в другую комнату.
Вернулись они минуты через три. Энн шла им навстречу.
— По-моему, мосье Пуаро, вот эти шесть пар самые красивые. Вот у этих двух пар очень красивый оттенок будет вечером, а вот более светлые подходят к весенним платьям, когда вечерами еще светло.
— Чрезвычайно вам благодарен, мадемуазель.
Он снова им предложил черносмородиновый сок, но они отказались. Потом он проводил их до дверей, весело и радушно болтая.
Когда они, наконец, ушли, Пуаро вернулся в комнату и направился прямо к столику, где царил беспорядок. Пакетики с чулками так и лежали вперемежку с другими вещами. Пуаро пересчитал отобранные чулки, их было шесть пар. Потом он сосчитал остальные.
Он купил в магазине девятнадцать пар. Сейчас их было только семнадцать.
Он понимающе кивнул головой.