Примечания

1

В нашей литературе эту птицу иногда ошибочно называют «киви-киви» (прим. авт.).

2

Так назвали маори первых европейцев, появившихся в Новой Зеландии. В настоящее время пакеха называют всех новозеландцев европейского происхождения (прим. авт.).

3

Существуют еще два маорийских названия Южного острова — «Кит, извергающий зеленый нефрит» и «Страна зеленого камня». Происхождение их связано с тем, что на Южном острове есть месторождения нефрита — камня, который широко использовался маори для изготовления орудий труда, украшений и других изделий (прим. авт.).

4

Так называли в то время Австралию, лишь северо-западные пустынные берега которой были известны голландцам (прим. авт.).

5

Язык маори — один из диалектов полинезийского языка (прим. авт.).

6

«Первое кругосветное плавание капитана Джемса Кука. Плавание на Индевре». М., Географгиз, 1964.

7

«Там, внизу» — так зачастую говорится о Новой Зеландии в английской и новозеландской литературе. Это вызвано тем, что она расположена в «нижней» (по отношению к Англии), южной части земного шара (прим. авт.).

8

Этот и все последующие стихотворные отрывки даются в переводе авторов книги.

9

Манапаури — одно из самых больших и красивейших озер в стране фьордов (прим. авт.).

10

Самая известная в Англии закрытая привилегированная школа (прим. авт.).

11

Все песни даны в переводе и обработке И. Железновой.

12

Каро живет в душе моей

Я счастлив,

Мне хорошо!

13

Легенды переведены и обработаны авторами книги.

Загрузка...