Сэр Фелис встречал отряд победителей у входа в город. С ним был Амброс и еще несколько йоменов. Многие горожане приветствовали их радостными возгласами. Пакс от смущения вся зарделась. Хорошо хотя бы, что сэр Фелис верхом, ей не нужно смотреть на него все время.
— Вы хорошо поработали. Никто не убит и даже не ранен серьезно, — сказал он, окинув взглядом отряд.
— Моя рука… — начал купец.
Сэр Фелис, увидев наконец, что раненый все-таки есть, сказал с сожалением:
— Извините, сэр, я не заметил, что вы ранены. Хирург находится на постоялом дворе и готов оказать вам помощь.
— Хорошо. Это была страшная схватка…
Пакс увидела, что один из людей сэра Фелиса от удивления округлил глаза. Сама она едва сдерживала смех. Сдавила коленями бока лошади, и та нервно загарцевала на месте.
— Ну как там было — страшно? — спросил Амброс, подходя к ней.
— Все прошло нормально. Бандиты выскочили из убежища, как мы и думали. А ваши йомены — прекрасные воины, все как один.
Амброс улыбнулся:
— Я знаю, маршал много занимался с ними. Я рад, что они согласились участвовать с вами в этом деле.
— А что сейчас?
— Сэр Фелис заберет их с собой в крепость. Скорее всего, он попросит вас проехать с ними вместе. Все члены совета уже знают о вашей победе и, конечно, очень рады. Как вы считаете, вам удалось поймать всех бандитов?
— Из убежища выбежал двадцать один человек. Одиннадцать из них погибли, десятерых мы взяли в плен. Хотя, возможно, кто-то и спрятался в крепости. Тогда мы поймали не всех.
— Они не… Они не похожи на разбойников… — задумчиво сказал Амброс.
— Кто, бандиты?
— Да, мне казалось…
— Вы думали, они похожи на орков? — удивилась Пакс.
— Я не знаю, у меня нет такого опыта, как у вас… — смутился он.
Пакс почувствовала, что ее раздражает чувствительность Амброса.
— Не принимайте все так близко к сердцу. Я совсем не это имела в виду. Кстати, если хотите знать, меня тоже удивил их вид. Те единственные бандиты, которых я видела в Ааренисе, выглядели совершенными злодеями. Этих же людей можно принять за бедных фермеров или солдат. Их вожак — вон тот, на носилках — вообще говорил о том, что он не хотел быть грабителем…
— Ха! А что вы ожидали услышать от него, если уж он оказался в плену? Конечно, он не сознается в том, что был вором чуть ли не с рождения, — заметил один из подошедших к ним купцов.
— Но он действительно не был им, — сказал Арвид с уверенностью в голосе, которая поразила Пакс.
— Откуда вы знаете?
— Леди, я, как и господин Зинтис, предпочитаю не раскрывать своих источников информации. Скажу вам лишь одно: если бы он действительно был вором с рождения, он бы не был в этой крепости.
— Но откуда вы все-таки это знаете? — Оба, Пакс и Амброс, с интересом смотрели на Арвида. Но он лишь загадочно улыбнулся, поклонился и зашагал к постоялому двору.
Купец что-то пробормотал ему вслед и лениво потрепал черную лошадь по шее. Она в испуге прянула в сторону. К тому времени, когда Пакс удалось ее успокоить, почти все были уже далеко впереди. Сэр Фелис махнул ей рукой. Пакс догнала остальных и пристроилась за его лошадью в конце процессии.
— Поехали со мной в крепость, хорошо? Я бы хотел услышать подробный рассказ о том, что случилось. К тому же наш повар решил угостить нас на славу, — сказал он.
Пакс кивнула. Она понимала, что сэр Фелис захочет, чтобы она присутствовала при допросе пленников. Да ей и самой этого хотелось.
— И вы, йомен-маршал. Приходите тоже. Если, конечно, вам позволяют дела. Неплохо было бы, чтобы кто-нибудь с мызы тоже присутствовал, — сказал сэр Фелис.
— Вы оказываете нам большую честь. Только нельзя ли узнать, сколько это займет времени. Среди йоменов Геда существует обычай благодарить Всевышнего за успешное окончание подобной миссии. Я хотел бы сказать им, когда… — робко заговорил Амброс.
Сэр Фелис поджал губы:
— Не могу поручиться, йомен-маршал, но, видимо, наше совещание продлится до темноты. Эти вояки не выглядят такими отчаянно-смелыми, как я ожидал.
Пакс боялась, что сэр Фелис, подобно Алюреду в Ааренисе, станет пытать своих пленников. Но, к счастью, этого не случилось. Когда сэр Фелис в сопровождении Пакс и Амброса спустился к ним, чтобы задать вопросы, предводитель разбойников решил рассказать обо всем, что знал:
— Когда-то мы все были честными людьми, сэр. Я, например, был фермером. Некоторые занимались торговлей и ремеслами, но большинство все-таки работали на земле. Но эта страшная засуха три года назад — она совершенно разорила меня. Нужно было платить высокие налоги, а трава выжжена, коровы умирают… Мне пришлось оставить ферму, и я отправился странствовать. Получить честную работу было просто невозможно, сэр. Вот вам и вся правда.
На какое-то мгновение его слабый голос утих, и он закрыл глаза. Пакс посмотрела на других разбойников. Раненые лежали спокойно. Остальные сидели на корточках, прислонившись к стене темницы и опустив головы.
После долгого молчания главарь заговорил вновь:
— Элам и я были первыми. Мы давно знали друг друга, путешествовали вместе. Мы пришли в крепость во время сильной бури, хотели укрыться там от нее, но потом… потом мы уже не могли уйти.
— А что остановило вас? — спросил Амброс.
— Даже не знаю. Что-то такое… Словно нас кто-то позвал. Мы остались в развалинах на несколько дней, ловили птиц, чтобы прокормиться. Элам — хороший стрелок, знаете ли. Я вытаскивал изо рва разных тварей, но мы не могли есть их.
— Что за твари? — спросил сэр Фелис.
— Да вы, наверное, их знаете. Они похожи на лягушек, только намного больше, по размеру почти такие, как человек. У них есть зубы, и пахнут они отвратительно. И тем не менее мы остались здесь. На ближайшей ферме мы попросились на работу, но нам отказали и выгнали нас. Да еще назвали разбойниками. А мы до этого никого не грабили. Это меня прямо свело с ума. И тогда мы стащили у них гуся. Элам после этого хотел пойти куда-нибудь в другое место. Но после часа пути отсюда у нас обоих начались страшные судороги. Мы вынуждены были вернуться обратно. Через некоторое время здесь очутились и остальные. Они приходили по одному или по два, примерно раз в неделю. Когда собралась вот эта команда, мы начали охотиться в окрестных лесах. Если мы забирали что-то на фермах, нам бывало очень стыдно. Ведь большинство из нас были когда-то фермерами. В душе нам не хотелось делать этого.
Один из пленников поднял голову и посмотрел на сэра Фелиса.
— Поэтому однажды Элам сказал, что нужно захватить торговый караван. Мол, все купцы — богатые, а что богатые сделали для нас хорошего? Он говорил именно так: “Ограбим караван и разбогатеем!” Но если бы это было так! Мы иногда находили там продукты, да и то не всегда в достаточном количестве. Бывало, несколько медяков, иногда — новый плащ. Вот и все.
— Но ты говоришь не о нем. Нам просто не везло. Он… — сказал, поднимаясь, первый разбойник.
— Он не может здесь сделать много. Тернам, подумай! Мы послушали его и пришли сюда. И вот результат: мы оказались в тюрьме, хотя всю жизнь были честными людьми. Мы стали разбойниками, он нас поработил, — возразил другой.
— Но ты же знаешь, что он сказал. Он может сделать нас богатыми везде, поэтому мы и не можем уйти. Он мог бы вызволить нас отсюда… прямо сейчас… и…
— И что из этого? Он убьет нас, если мы проболтаемся. Один из разбойников посмотрел на сэра Фелиса и горько усмехнулся:
— Если говорить откровенно, сэр, то для вас было бы гораздо больше пользы убить этого дьявола, чем нас. И я был бы очень доволен, если бы он был мертв.
Пакс заметила, что остальные разбойники напуганы, но вслух ничего не сказали. Их предводитель опять привалился к стене и лежал теперь молча, с закрытыми глазами. Было видно, как от волнения у него подрагивают губы.
— Кто этот человек, который приказывал вам грабить? Его взяли в плен или убили? — спросил сэр Фелис.
— Ни то ни другое, сэр. Он прячется в безопасном месте. Все, что мы знаем о нем, — это его приказы. Я не знаю его имени и кто он на самом деле. Я даже не уверен, что это человек. Хотя, я полагаю, Териам знает это… — сказал один из бандитов, посмотрев на своего предводителя.
— Нет, я не знаю. Клянусь, что не знаю… Я видел его всего лишь раз, и после этого я не мог… не мог… На нем была надета черная мантия, вот и все, что я видел. Да еще блеснула цепочка, а на ней… какое-то украшение, похожее на вытянутую руку… только на ней было слишком много пальцев… — прошептал Териам. Говоря это, он сжал руками голову и, как безумный, начал раскачиваться взад и вперед.
Пакс почувствовала, что стоявший с ней рядом Амброс словно окаменел. Сначала совсем тихо, а потом чуть громче он сказал:
— Может быть, это был паук?
Раненый повернул к нему голову, а потом в страхе начал метаться на соломе:
— Да… может быть, если… нет! нет! Не разрешайте ему… не здесь!
Пакс много раз слышала ругательства солдат. Но сейчас она видела перепуганного насмерть человека, который размахивал руками, словно старался отогнать от себя что-то страшное, чего не видели другие. Сэр Фелис нахмурился, а Амброс наклонился к несчастному и, прежде чем остальные опомнились, схватил его за руку:
— Успокойтесь, Териам… так, кажется, вас зовут? Успокойтесь, Гед защитит вас от этого дьявола.
— Никто не в силах меня защитить… он сказал, что может…
— Гед будет милостив к вам, Териам. Он защитит вас, поверьте!
— Вы… вы маршал Геда?
— Я — йомен-маршал на этой мызе. Я присягал служить Геду. И я даю вам слово, что буду молиться ему за вас.
Глаза раненого были теперь широко открыты. Он устремил взгляд на Амброса:
— Пожалуйста… пожалуйста, сэр… я не боюсь умереть…но только не в этой грязи, сэр…
Амброс высвободил одну руку и вытащил из-за пазухи свой медальон. Териам дотронулся до него кончиками пальцев.
— Вас околдовал дьявол, и вы боитесь, что он заберет вашу душу? — спросил Амброс.
— Да. Он сказал… он сказал, что может это сделать. Куда бы мы ни попытались убежать, где бы ни скрылись — он найдет нас и заберет к себе…
Териам умолк, но потом заговорил вновь, понизив голос. Пакс не слышала, что он сказал Амбросу, но увидела, как тот вздрогнул.
— А вы верите в то, что Всевышний и Гед сильнее, чем тот?
— Я… я знаю это, сэр, но я боюсь… я боюсь, они не станут защищать меня…
Амброс посмотрел на других разбойников:
— А вы? Что вы думаете о власти этого дьявола, находясь здесь? Кто, по-вашему, сильнее, Всевышний или он?
Разбойник, который так смело разговаривал перед этим, поднялся на ноги.
— Сэр, йомен-маршал, я тоже был когда-то йоменом Геда. Не очень хорошим, сказали бы вы. Не буду это оспаривать. Но я не мог и помыслить, что когда-нибудь свяжусь с дьяволом. Я не знаю, на что в действительности способен тот, о котором говорит Териам, но уверен — Всевышний поступил бы правильно, если бы убил меня за связь с ним!
Амброс сказал:
— Иомены Геда должны предстать перед лицом Совета, Всевышний же и сам знает своих слуг.
Лицо разбойника просветлело.
— Я клянусь, йомен-маршал, что не боюсь этого. Чего бы ни потребовал Совет…
— У Геда найдется что сказать об этом, йомен.
— Так точно, йомен-маршал. — Затем пленный повернулся к сэру Фелису: — Сэр, если суд приговорит меня к смерти, что ж, вычеркните меня тогда из списков.
Сэр Фелис посмотрел на Амброса, подняв брови. Тот ответил:
— Сэр Фелис, йомен на самом деле заколдован дьяволом, видимо, это действительно произошло с этим несчастным, а возможно, и с некоторыми остальными. Они должны подвергнуться наказанию, но их имена останутся в списках мызы. Исключат лишь тех, кто по доброй воле служит дьяволу и отказывается раскаяться в этом.
— Он не скажет вам, а я скажу. Он несколько раз пытался уйти, но мы удерживали его, — мягко сказал Тернам.
— Я буду молиться Всевышнему, Тернам, чтобы он не оставил тебя своими благодеяниями за добрые дела и покаяние.
Когда допрос пленников был закончен, все поднялись в кабинет сэра Фелиса. Зинтис поставил нагревать на очаг вино. Сэр Фелис внимательно наблюдал за Амбросом, на его обветренном лице застыло неопределенное выражение. Пакс же пыталась разглядеть за неопытностью Амброса ту удивительную духовную силу, которая оказала большое воздействие на разбойников.
Наконец сэр Фелис повернулся к Пакс. Он, казалось, принял какое-то решение.
— Я хочу опять повторить, Паксенаррион, что вы отлично потрудились. Теперь я не удивляюсь тому, что герцог готов принять вас обратно в свой отряд, как только вы к нему вернетесь. Не думаю, что многие начинающие командиры смогли бы одолеть почти две дюжины противников и не погибнуть в бою.
— Но мне было бы не справиться без помощи господина Зинтиса. Да и ваши солдаты не сидели на месте, они храбро сражались с разбойниками, — заметила Пакс.
Сэр Фелис внимательно посмотрел на ее:
— Пусть даже и так… А у вас самой нет ранений? Я вижу, ваша одежда разорвана.
— Нет, сэр. Ведь я ношу кольчугу, — успокоила его Пакс.
— Ну что ж, хорошо. Я думаю, мы представим Совету официальный отчет о случившемся. Я обо всем переговорю с мэром, и, думаю, мы соберемся сегодня вечером. Вас обязательно пригласят на заседание. Йомен-маршал… — Сэр Фелис повернулся к Амбросу.
— Да, сэр Фелис.
— Судя по всему, некоторые пленники хотят быть йоменами, поэтому я отложу судебное разбирательство до возвращения маршала.
— Хорошо, сэр Фелис.
— Но не могу обещать, что оно закончится благоприятно для этих людей.
— Конечно, сэр Фелис. Я понимаю это.
— Увидимся позже… Вы будете на заседании Совета вместо маршала?
— Да, сэр Фелис.
— Хорошо. Паксенаррион, у вас есть сейчас ко мне какие-нибудь вопросы?
— Нет, сэр.
— Тогда с вами тоже увидимся позже. Простите. Дела… — Он запахнулся в тяжелый плащ и повернулся, чтобы уйти.
— Конечно, сэр.
Пакс и Амброс последовали за ним вниз по продуваемой ветром лестнице и вышли из здания навстречу солнечному полудню. Солдат подвел к ним лошадей. Сэр Фелис сел верхом и направился в сторону города.
Они уже почти доехали до “Веселого Парня”, когда Амброс повернулся к Пакс:
— Можно мне поговорить с вами?
— Разумеется… но о чем? — Пакс обдумывала отчет, который должна была дать Совету. В душе она немного побаивалась.
— Давайте поедем на мызу: я не хочу говорить об этом здесь.
Пакс вздохнула. Она встала в этот день задолго до рассвета и мечтала о горячей ванне. У нее даже не было времени как следует вымыть руки перед обедом, предложенным сэром Фелисом. Но Амброс выглядел таким озабоченным, что она в конце концов кивнула и повернула свою лошадь в противоположную сторону от постоялого двора.
— Я подумал, вы, наверное, устали, да? — спросил Амброс, кивнув ребенку, бегущему навстречу.
— Я устала и не прочь умыться. А вы все еще собираетесь провести ту церемонию, о которой говорили?
— О да… Я и забыл. Проклятие! Надеюсь, Гед простит меня. Вам надо увидеть это, несмотря на то что вы не последовательница Геда. И маршал просил меня пригласить вас.
— Хорошо.
Пакс хотелось, чтобы он поскорей начал разговор по волновавшему его вопросу. В этот момент они проезжали мимо ворот дома пивовара, и она увидела, что оттуда выехал верхом сэр Фелис и его эскорт.
Когда они оказались на мызе, Амброс взял на себя все заботы о Пакс.
— Я почищу вашу лошадь и отведу ее в конюшню. Пока маршала нет, у нас много свободного места. Вы можете помыться, если желаете, — в буфетной много воды. Если вам нужны бинты или что-нибудь другое…
— Нет, мне бы только смыть пыль, — сказала Пакс, отказываясь от мысли о ванне с мылом.
Она сняла шлем и стала мыть голову, когда Амброс увел лошадей. Холодная вода освежила девушку.
— Остальные йомены скоро соберутся здесь, — сказал вернувшийся Амброс, — они видели, как мы подъезжали к мызе. Собственно, мне хотелось бы знать, поедете ли вы со мной искать этого жреца — с черной паутиной на цепи?
— Что? — Пакс была обескуражена его вопросом.
— Разве вы не слышали о том, что рассказывал раненый? Жрец Ачрии, с черной паутиной на цепи, затаился где-то в крепости. Я должен пойти туда и…
— Постойте, Амброс, разве маршал не запретил вам заниматься делами, имеющими отношение к разбойникам?
— К разбойникам — да. И я ими не занимался. Но тут совершенно другое. Это настоящий дьявол, Пакс, и я не могу оставить его на свободе.
— Но, Амброс, вы ведь не маршал. Разве вы можете бороться с таким существом? Мне кажется, лучше подождать, пока не вернется Кедфер. Ведь он велел вам оставаться на мызе.
Амброс отрицательно покачал головой:
— А если жрец Ачрии отправится куда-нибудь в другое место? Сейчас мы знаем, где он. И сразиться с ним моя обязанность.
— А помните ваш сон? Не кажется ли вам, что он…Очевидно, Амброс понимал, какая ему грозит опасность.
Но он принял решение и не собирался отступать от задуманного.
— …Как раз об этом. Пакс, поймите, такой сон может быть посланием дьявола, попыткой отвлечь меня от того, что я должен сделать. Если я не использую эту возможность — из страха смерти, — то каким же последователем Геда я буду?
— Но это может быть и предупреждением от самого Геда, не так ли?
— Да, но я не могу сказать точно.
Пакс засунула руки за пояс, на котором висел ее меч.
— Я считаю, вам все-таки следует подождать. Амброс, вы ведь не знаете, можно ли доверять словам разбойника. Почему вы так уверены, что он говорит правду? А даже если это и так, вы ведь многого не знаете. Жрец Ачрии…ну что ж, очень хорошо. Но один ли он? Или, может быть, у него есть помощники? Человек он или какое-то другое существо?
Амброс, слушая доводы Пакс, ходил взад и вперед. Наконец он остановился:
— Да, вы правы. Я не подумал о многом из того, о чем вы говорите. У вас есть опыт, которого нет у меня.
— Что ж, если вы все-таки решите идти, я пойду вместе с вами. Но вспомните, когда-то вы говорили, что должны во всем повиноваться маршалу.
— Я должен повиноваться Геду. Обычно это означает, что маршалу, но… — Он умолк, потому что на мызе появились йомены, которые были вместе с Пакс в это утро.
Девушка заметила, что никто из них не сменил запачканную кровью одежду на чистую. Она удивилась почему. Мал подмигнул ей, когда они все подошли к помосту. Амброс взобрался на него.
То, что произошло вслед за этим, показалось Пакс странным. Он призвал все присутствующих дать отчет о своих действиях. После каждого подробного рассказа о схватке с бандитами Амброс скрещивал свой меч с оружием выступающего. Когда дошла очередь до Мала и Амброс коснулся мечом его боевого топора, этот великан лишь усмехнулся. Затем молодой маршал проверил, у всех ли в порядке оружие, и проследил, чтобы его вернули в хранилище. Только Мал оставил топор у себя. Когда церемония подошла к концу, вся компания направилась на постоялый двор выпить по кружечке эля.
Здесь к ним присоединились еще несколько человек, которые участвовали в поимке бандитов. Пакс поднялась по лестнице, чтобы помыться и переодеться. Девушка надела новую одежду и с удовольствием ощутила, как хорошо она на ней сидит. Сейчас ей было трудно поверить, что всего лишь несколько часов назад она принимала участие в бою. Пакс подумала, насколько все было труднее и серьезнее в отряде герцога, и про себя улыбнулась. Действительно, разница была очень большой. Сейчас ей не нужно было выполнять никакой поденной работы, стоять в карауле ночью. Да и другие участники операции тоже сражались на совесть. Возможно, они и были для нее несколько странными компаньонами, но все держались молодцом, никто не подвел. С удовлетворением подумав об этом, Пакс натянула на себя кольчугу, а сверху — свою лучшую кожаную накидку.
Открыв дверь, она увидела прислонившуюся к противоположной стене девушку. Пакс тут же узнала ее. Она была одним из младших йоменов. Когда Пакс вышла из комнаты, девушка сделала несколько шагов ей навстречу.
— Извините, леди, можно мне поговорить с вами?
— Пожалуйста, а в чем дело? — повернулась к ней Пакс.
— Вы ведь воин, правда? Я имею в виду, что знаю вас…но вы… я хочу сказать… вы постоянно живете такой жизнью? — Все это она выпалила на одном дыхании, лишь чуть запиналась от волнения.
— Да, — ответила Пакс, улыбнувшись ей.
— Я тоже хочу быть воином. Надо мной смеются многие в городе. И я хочу доказать им… Маршал говорит, у меня хорошо получается…
Она замолчала, опустив голову. Потом опять вскинула глаза на Пакс. Девушка была с нее ростом и почти такая же широкоплечая. На ее сильных запястьях виднелись шрамы от ударов клинком.
— Ну что ж… Я смогла, сможете и вы. Но…
— Я знаю, знаю. Все, кто был с вами сегодня в бою, говорят, что вы сражаетесь прекрасно. Об этом же рассказывали нам и старшие йомены — те, которые тренировались вместе с вами. Но я знаю, что со временем смогу тоже многому научиться. Вы позволите мне?..
— Позволю ли я что?
— Я хотела бы тренироваться вместе с вами. Быть вашим оруженосцем или кем-то вроде этого.
— Но я не рыцарь. И мне не нужен оруженосец, — смущенно произнесла Пакс, глядя на девушку.
— Я буду вам полезна, вы не пожалеете, что согласились взять меня. Я трудолюбива и буду делать все, что скажете, только разрешите мне сражаться рядом с вами, — попросила взволнованно девушка.
— Послушайте, мы ведь даже не знакомы… — начала было Пакс и умолкла. Внезапно она вспомнила, как сильно когда-то желала достичь того, что умела уже делать сегодня. И разве мог кто-нибудь остановить ее, когда она была такой же юной и настойчивой, как сейчас эта девушка.
— Меня зовут Сули… — прозвучало в ответ.
— Сули, понимаете, все не так просто. Ведь я не знаю, чем буду заниматься даже через несколько дней…
— Но вы же не собираетесь прекратить сражения?
— Конечно нет. Но я не знаю, когда и как произойдет следующий бой. К тому же я не знаю, чему вы научились на тренировках. Что если вы не умеете…
— Вы могли бы поговорить с маршалом или с Амбросом. Пожалуйста, леди Пакс! Я буду помогать вам во всем. Я могу чистить вашу лошадь, присматривать за вещами…
— Если вы хотите обучиться воинскому искусству, Сули, почему бы вам не стать наемником? Рекруты Хальверика находятся где-то здесь неподалеку, разве не так?
— Я слышала о них. Они лишь маршируют и выполняют самые обычные упражнения, которые мне давно известны. И так день за днем. То же самое я могу делать и здесь, тренируясь с йоменами. Я же хочу… я хочу чего-то необычного. Меня волнуют битвы, путешествия. Все то, что я могу пережить только с вами.
Сбивчивый монолог девушки напомнил Пакс те далекие дни, когда ее собственный воинский путь только начинался.
Видя, что Сули оглядывает коридор, словно перед ней — поле битвы, Пакс усмехнулась:
— Сули, но я начинала именно как наемник! И бог свидетель, у меня было множество приключений и волнующих моментов. Это самый лучший опыт, клянусь вам.
— Но вы ушли оттуда. Зачем же мне идти в наемники, если это совсем не то, к чему я стремлюсь? Пожалуйста, позвольте мне сражаться рядом с вами! Если через некоторое время вы увидите, что я не подхожу вам, что ж, прогоните меня. Но дайте мне хотя бы шанс! — В глазах девушки было выражение, которое Пакс затруднялась определить. В них сквозили мольба и смущение одновременно.
— Я обдумаю вашу просьбу.
Пакс направилась по коридору в сторону лестницы. Сули не отставала ни на шаг. Она попыталась заговорить вновь, но Пакс предупреждающе подняла руку:
— Я не сказала вам “да”. Нужно еще выяснить, что ваша семья думает обо всем этом. — Пакс с трудом поверила самой себе. Как она могла произнести эти слова? Она, которая очень хорошо знала, как родители относятся к подобным поступкам своих детей.
Сули нахмурилась:
— Моя семья… они живут далеко отсюда. Мой отец — охотник. Иногда он работает по нескольку часов в день на кожевенном заводе. Он уже почти отошел от дел и ждет, что я буду заботиться о доме. Но мои братья… они уже достаточно большие, чтобы работать. У меня свои планы, и я не буду поступать так, как хочет отец.
— Н-да… Мой отец тоже не хотел, чтобы я уходила из дома… — Пакс стала спускаться по лестнице.
— Вот видите? Я же говорила, у нас много общего. Пожалуйста…
— Хватит, Сули. Я же сказала, что подумаю о вашей просьбе.
Пакс увидела, что вся компания сидит за двумя столами, сдвинутыми вместе. Арвид и один из йоменов соревновались, кто быстрее прижмет к столу руку противника, согнутую в локте. Мал поднял голову и, увидев Пакс, помахал ей рукой. Она подошла к столу, сознавая, что Сули все время наблюдает за ней.
— Мы вас уже заждались, — сказал Мал.
— Сули хотела поговорить со мной.
— Да? Она побеспокоила вас? — Мал и несколько его товарищей обменялись взглядами.
— Вовсе нет. Просто у нее преувеличенное мнение о моих достижениях.
Пакс увидела, что одна из служанок поставила перед Малом блюдо с жареными пирожками. Недолго думая, она схватила лежавший сверху.
— Удачи вам, — хитро улыбнувшись, сказала Пакс. Все наблюдавшие эту сцену расхохотались.
— Бог ты мой, а вы шустрая, ничего не скажешь. Никогда не думал, что кто-нибудь повернет этот трюк против меня, — пробормотал Мал, покраснев больше чем обычно.
Пакс от души расхохоталась вместе с остальными. Перед ней кто-то поставил кружку эля. Она взяла ее и отхлебнула глоток.
— Серьезно, если Сули донимает вас, я поговорю с ней… — начал Амброс.
— Кстати, я сама хотела поговорить с вами. Она хочет тренироваться и работать вместе со мной. Как оруженосец, говорит она… Но вы же знаете, я не рыцарь. Что мне делать с оруженосцами?
— Пусть это вас не волнует. Вы знаете и умеете намного больше, чем она. Сули — неплохой фехтовальщик, ей надо лишь побольше тренироваться. Но в других видах борьбы у нее не больше опыта, чем у меня.
— Это не совсем так. Она побывала в нескольких переделках, — сказал Мал.
— В уличных драках. А это не одно и то же, — поправил его Амброс.
— Да, я знаю. Однако она занятная девчонка. Серьезно. Она — одна из лучших среди младших йоменов, — не унимался Мал. Он схватил свою кружку и отпил чуть ли не половину. Один из мужчин, сидевших за столом, осуждающе покачал головой.
— Она храбрая. И сражается хорошо. Но это еще не все, — задумчиво сказал Амброс.
— Да, но это наиболее важный момент, разве не так? Для последователей Геда по крайней мере. Ты же знаешь, она несчастлива здесь, Амброс. Она хочет…
— Она жаждет приключений и славы. Поэтому у нее больше шансов погубить себя. Или вы не согласны, Пакс? — спросил Амброс.
Пакс медленно кивнула:
— Я советовала поступить ей на службу наемником в какое-нибудь войско. Там она могла бы тренироваться сколько душе угодно. Я даже не видела ее в деле и не знаю, как она сражается. Но в то же время я ее понимаю: сама не могла дождаться момента, чтобы уйти из дома. Если бы в те дни кто-нибудь похожий на меня сегодняшнюю проезжал через три Пихты, я бы отдала все на свете, лишь бы поговорить с таким человеком.
— Не могу рекомендовать ее безоговорочно, но думаю, что Сули будет честной и преданной. Если вы хотите, чтобы кто-то… — сказал Амброс, глядя на свои руки.
— Я как-то не думала об этом всерьез.
Пакс взяла еще один жареный пирожок со стоящего перед Малом блюда.
Она не вполне понимала, что это значит — иметь собственного оруженосца. У герцога они были, и Пакс пыталась сейчас представить себя спускающейся по тропинке от развалин, а рядом кого-то вроде Сули. И будто бы ее оруженосец пытается броситься на врага и защитить ее, Пакс.
Конечно, ей это показалось нелепым. Пакс не была рыцарем. И она никогда не была ничьим оруженосцем. Да она и не знала, что должен делать оруженосец и чему его учить.
— Многие воины путешествуют по двое или по трое. Иногда они вместе нанимаются к кому-то на службу, — сказал Мал.
Амброс задумчиво покачал головой:
— Иногда. Но не всегда. Если вы хотите ее нанять, Пакс, что ж, это вполне возможно. И хотя Сули немного диковата, она будет честно служить вам.
— Она — последовательница Геда?
— Не совсем так. Из-за молодости она пока не может принять присягу, и семья ее не служит Геду. Пока она поклялась хранить верность лишь нашей местной мызе. Конечно, было бы неплохо, если бы она нашла наставника из служителей Геда.
— И я так думаю.
— Но вы тоже честны и благородны. Господин Кедфер надеется, что вы в конце концов станете йоменом Геда.
— Возможно, — задумчиво ответила Пакс.
— Мне хотелось бы знать, удалось ли найти место, где разбойники укрывали свою добычу? — вмешался в разговор Арвид.
— Что укрывали? — не поняла Пакс.
— Он имеет в виду, что позднее они где-то продавали награбленное добро, а до поры до времени укрывали его в каком-нибудь тайнике, — пояснил Амброс.
— Да, бандиты делают именно так. Вижу, вы хорошо знаете их повадки, молодой сэр, — улыбнулся Арвид.
Амброс нахмурился:
— Да, конечно, честные люди должны знать повадки воров, чтобы по возможности обезопасить себя. Но, отвечая на ваш вопрос, скажу: нет, мы не нашли пока то место, где они прячут награбленное.
Арвид сделал несколько глотков эля и продолжил:
— Я уже говорил: я не верю, что эти люди долго занимались воровским промыслом. Думаю, ими кто-то руководит. Этот человек хранит и сбывает краденые товары. Он, конечно, достаточно богат и очень опасен. И до тех пор пока его не поймают, нападения на торговые караваны будут продолжаться.
Пакс заметила, что при этих словах Мал встрепенулся. Но сама она ни о чем не стала расспрашивать Арвида, потому что очень устала и буквально засыпала, прислонившись к стене.
Зато Амброс наклонился вперед и проявил к замечанию Арвида живейший интерес:
— Но как это может быть, если Пакс со своими людьми убила или захватила в плен всех бандитов?
Арвид лишь презрительно фыркнул в ответ:
— Разве так уж трудно одурачить бедняков? Как эти люди попали в воровскую шайку? До тех пор, пока на свете будут существовать люди, всегда будут находиться более умные и коварные, которые подчинят себе простаков и заставят их рисковать головой и умирать вместо себя.
Пакс подумала, что ей бы следовало повнимательней слушать Арвида. Она подняла глаза и тут же встретила его насмешливый взгляд. Ей стало не по себе.
— Я считаю, сэр, вам, мне и, возможно, Пакс следует детально все это обсудить, — сдерживая волнение, сказал Амброс.
— Вы правы, молодой сэр, мы должны встретиться в спокойной обстановке, — с достоинством ответил Арвид.
Мал придвинулся поближе к ним:
— Вы думаете, в этом городе никто не обратит внимание на вашу встречу? И никто ее не заметит?
Арвид внимательно посмотрел на него.
— Вы-то о ней уж точно будете знать. Мал широко улыбнулся в ответ:
— О да… я буду знать. И если вы будете говорить с нашим йомен-маршалом, я хотел бы тоже присутствовать там.
— Мал!
— Никаких обид и оскорблений, йомен-маршал. Я видел, как он орудует мечом. Простая предосторожность, сэр, ничего более.
Арвид обворожительно улыбнулся Малу. Пакс заметила, что Мал будто подавился этой улыбкой, но намерения своего не изменил. Он был сейчас очень похож на глупого деревенского увальня. Арвид произнес с легким поклоном:
— Я не обижаюсь, сэр. И вовсе не собираюсь предательски убивать вашего йомен-маршала или причинять ему какой-нибудь вред. И не хочу, чтобы вы волновались на этот счет. Поэтому приглашаю вас присутствовать на нашей встрече и находиться от меня так близко, как вы того пожелаете.
Заседание Совета в тот вечер проходило очень организованно. Пакс рассказала об атаке вслед за Малом. Сэр Фелис описал допрос пленных бандитов, зачитал список конфискованного оружия и других ценностей. Пакс спросили, почему она не вошла в крепость и не обыскала ее. Совет принял ее объяснение без удивления и комментариев. Даже господин каменщик казался довольным. Они поспорили немного о том, как распределить оружие, но в конце концов присудили ей третью его часть. Хеббинфорд предложил передать в полное распоряжение Пакс и черную лошадь, и после небольшой дискуссии все на это согласились. Никто не упомянул о том, что главный злодей по-прежнему может скрываться в развалинах, хотя Амброс, Арвид и даже сам сэр Фелис верили, что так оно скорее всего и есть.
Когда заседание закончилось и все разошлись по домам, Амброс, Пакс, Мал, сэр Фелис и Арвид собрались вместе на мызе в кабинете маршала. Арвид встал и спокойно сказал:
— Я давно уже чувствую, что вы относитесь ко мне с подозрением. Думаю, сейчас наконец я могу сказать вам, что делаю здесь. Только прошу никому больше об этом не говорить.
— Почему? — спросил сэр Фелис, мрачно глядя на него.
— Потому что я могу оказать вам большую помощь. Если же вы будете везде рассказывать обо мне, я попросту уеду отсюда, — сказал Арвид.
— Хорошо… итак?
Арвид испытующе посмотрел на Амброса:
— Йомен-маршал — вот тот, с кем бы я хотел поговорить. Вы можете поклясться, молодой сэр, что не раскроете тайну моего союза и моей миссии здесь?
Рука Амброса лежала на медальоне.
— Я… я не знаю. А вдруг вы дьявол? В ответ Арвид лишь рассмеялся:
— Дьявол! Я могу вам и не нравиться, но я не служу дьяволу… если требуется, я могу поклясться в этом на святых мощах. — Арвид умолк ненадолго, словно собираясь с мыслями. Затем он посмотрел на Пакс: — Я не дьявол, точно также как и этот воин. Ни я, ни она не принадлежим к числу последователей Геда, но мы оба пролили сегодня кровь бандитов наравне с вашими йоменами.
Амброс вспыхнул:
— Я буду хранить ваши секреты, сэр, до тех пор, пока они не нанесут урон чести святого Геда. Если же это все-таки случится, я буду вашим самым строгим судьей.
— Что ж, ваши слова достаточно честны. А я верю в честное слово последователей Геда. — Арвид вновь умолк, словно подчеркивая значимость наступающего момента. Он обвел всех взглядом, словно стараясь заглянуть в душу каждому. — А теперь слушайте. Некоторые из вас и многие другие думают, что я вор. Но это не так. Однако я знаком с Гильдией воров. И сейчас я фактически выполняю их задание.
Он умолк, и в комнате воцарилось тягостное молчание. Амброс подскочил и гневно выкрикнул:
— И вы просите меня, йомен-маршала Геда, хранить молчание?
Арвид по-прежнему держался рукой за меч.
— Подождите, сэр, не волнуйтесь. Выслушайте меня. Ваши товарищи могут сказать вам, насколько я был счастлив сегодня утром сразиться с грабителями. Я не вор. Ситуация гораздо сложнее.
Он подождал, пока Амброс вновь занял свое место, затем еще раз окинул взглядом всех присутствующих. И лишь потом продолжил:
— А теперь слушайте внимательно. Гильдия воров, какой бы отталкивающей она ни была, так же как и любая другая гильдия, заинтересована в поддержании мастерства своих членов. Насколько позволяют обстоятельства и ее влияние, она контролирует не только воровство само по себе, но и продажу краденых товаров. Некоторое время назад гильдия обнаружила, что торговые караваны грабят где-то неподалеку отсюда. А товары появляются в других местах и продаются без полномочий гильдии. Кроме того, она не получает налогов. Как видите, возникла проблема. Больше так продолжаться не могло. Вор — нарушитель законов гильдии представляет опасность не только для вас, но и для других воров. Совет гильдии принял решение найти того, кто руководит грабежами. Для выяснения обстоятельств они послали лазутчиков. Думаю, что мы можем назвать этих людей именно так. Ваш любезный маршал, молодой сэр, стараясь как можно лучше следить за порядком, поймал одного из этих людей и так напугал еще двоих, что они вынуждены были покинуть город. То же самое случилось еще с несколькими посланцами Совета. Поэтому в конце концов сюда послали меня, — улыбнулся, закончив свою речь, Арвид.
— И кто же вы? — ворчливо спросил сэр Фелис.
— Как я уже говорил, меня зовут Арвид Семминсон. Меня наняли найти вора, который организовал все эти грабежи. И я должен либо доставить его в гильдию, чтобы он заплатил все налоги и штрафы, либо убить его.
— Но вы ведь не вор!
— О нет. Я никогда им не был. Или, по крайней мере, скажем так: я не настолько нуждаюсь в средствах, чтобы что-нибудь заставило меня начать воровать. И я не нахожу радости в этом занятии — в отличие от некоторых более слабых духом людей. В свое время, правда, я украл несколько вещей. Впрочем, так поступает время от времени большинство людей. Но скажите, разве можно назвать эту леди вором только за то, что во время бегства от Синьявы она взяла у кого-то в Ааренисе кусок окорока?
Пакс была поражена, что он знал об этом. Но потом вспомнила, что упоминала об этом в разговоре с маршалом и Амбросом. Все присутствующие молча смотрели на нее, слегка сконфуженные таким фактом ее биографии.
— Конечно нет. Но… — пробормотал сэр Фелис.
— Я лишь хочу сказать, сэр Фелис, что желаю смерти этому главарю не меньше, а может быть, и больше, чем вы. Мне сразу же стало ясно, что разбойники, которых мы захватили в плен, не были зачинщиками. Они, конечно же, не укрывали добро и не продавали его. Уж слишком они бедно одеты и с трудом понимают, что к чему. Тот же, кто руководил этими операциями, отнюдь не глуп. Таким образом, у нас есть общий враг, и он очень могуществен, скорее всего он волшебник или кто-нибудь еще хуже. Видимо, он околдовал этих бедных людей, чтобы держать их в своем подчинении.
— Но откуда вы можете это знать?
— Видите ли, я обладаю большим жизненным опытом. Причем в самых разных областях. Почему же мне не знать кое-что о колдовстве и жадности тех, кто живет за счет этого? Кое-что мне известно и о том, чем занимается бесовская сила. Я полагаю, мы должны действовать быстро и слаженно против этого главаря и не дать ему возможности собрать новых послушных его воле помощников. Я с радостью помогу вам, ведь я очень опытный воин. У меня есть и другие достоинства, которые могут быть вам полезны. Я готов быть проводником в подземелье старой крепости, сумею помочь избежать ловушек. Если же вы позволите ему ускользнуть, то скоро поймете, что совершили большую ошибку. Может быть, смертельно опасную. Я уже думал об этом. И говорил с Пакс. Если это жрец Ачрии, то мы должны действовать очень быстро. Каждый день может быть решающим.
— Да, но мы ничего не сможем сделать до возвращения маршала. И не думайте предпринимать что-нибудь сами, Амброс, — сказал сэр Фелис.
— Я не знаю, когда он вернется, сэр Фелис. Маршал сказал, чтобы я не преследовал бандитов, это правда. Но ведь это совсем другое дело.
— Не вижу никакой разницы. Приказ есть приказ. Амброс выпрямился на стуле:
— Сэр Фелис, при всем моем уважении к вам позвольте заметить: я получаю приказы от Геда так же, как и от Кедфера.
Пакс увидела удовлетворение в глазах Арвида. Но сэр Фелис упрямо покачал головой:
— Не первый раз младшему офицеру кажется, будто он получил божественное предначертание. На самом же деле это просто жажда приключений. Хочу сказать вам, Амброс, что вы недостаточно умны, если принимаете такого врага за обычного вора. Вам не справиться с ним даже с помощью Пакс. — Затем он перевел угрюмый взгляд на девушку: — Это самонадеянно с вашей стороны — идти вместе с ним. Вы мне кажетесь честным человеком, но…
Пакс почувствовала, что в ней закипает гнев.
— Сэр Фелис, если у вас есть основания так утверждать…
— Нет… ну что ж, возможно, вы и справитесь. Но вы оба так молоды и можете по неопытности допустить промах, который будет вам дорого стоить. Подождите возвращения маршала, Амброс. Не впутывайте других в ваши романтические затеи.
Сэр Фелис поднялся со стула и направился к двери. На мгновение он остановился возле Арвида:
— А вы, господин вор-не-вор, учтите: если втянете мальчишку в рискованное дело, вам несдобровать. Я не забуду, кто все это начал.
— Сэр Фелис, а я не забуду, кто противился тому, чтобы покончить навсегда со всемогущим дьяволом, — холодно ответил Арвид.
Он посторонился, давая пройти сэру Фелису. Вызов неведомому противнику был брошен. Настало время действовать.