Молчание, Нюит, 0; Хадит; Ра-Гор-Куит, Я (англ. I).
Неразорванное, впитывающее всё в себя, именуется Тьмою.
Басня А. Кроули о встрече восклицательного и вопросительного знаков как символов силы и слабости, уверенности и неуверенности и т. п. — Equinox, I.
Буква «F» в заглавии — греческая «дигамма», буква, уже в позднем греческом языке вышедшая из употребления, однако сохранённая для обозначения числа 6.
Адепты, имеющие степень не ниже мистического числа 6(=1+2+3)
Их не восемь, как кажется, ибо у Лаоцзы число 0.
Ср. с легендой о Христе, имеющей много общего с легендой о Дионисе.
Последняя буква имени Perdurabo — О, Ничто.
В оригинале dis-ease of the sperm; disease означает «болезнь» и буквально «непокой», поэтому в третьем стихе слово ease передано словом "покой".
Лат. Cultura. Известно, что предлоги появляются лишь в развитых языках.
1001=11, помноженное на сумму чисел от 1 до 13. Число лепестков чакры Сахасрара. Они учат мужчин чтить его (т. е. ребёнка).
Англ. JOY=101, яйцо Духа, уравновешеное между двумя колоннами храма.
Эту главу следует читать во взаимосвязи с «Парсифалем» Вагнера.
III, 19.
Ной Вебстер(1758–1843), составитель знаменитого энциклопедического словаря. Англ. букв. тж.: ткач, ткачиха.
Там — англ. out
out — раскладывается на буквы: О = Козерог, "Диавол Познания", U = Телец, Жрец или Учитель, и Т = {Лев}, Сила, карта Льва.
Т — мужская сила, крест или фаллос. UT — ангел-хранитель, так же первый слог слова Udgitha (санскр."пение гимнов Самаведы"). О — Ничто или Нуит.
Андаманы — тропические острова в Бенгальском заливе.
Произношение и перевод греческих выражений:
Апу падус какодэмонус — Изыдите, все злые духи.
Сэ(SOI) — Тебе.
О фалле — О, фаллос.
Исхирос (ударение на первую И) — Могущество.
Эвхаристос (ударение на последний слог) — Благодарение.
CAOS — Хаос.
BABALON — Бабалон.
EROS — Эрос.
YUCH — (Психи) — Душа.
про му ивгес, описо му телетархе,
эпи дексья синохес, эпаристера дэмонес;
флеи гар пери му о астер тон пенте,
каи энди стеле о астер тон экза эстике:
Передо мной вопли, позади меня посвящения,
одесную меня связи, ошую духи;
горит предо мною звезда пяти,
позади же сияет звезда шести.
Тайный смысл этих слов ищи в их числовых значениях.
Гностическая идея Sabaoth'а как истинного Абсолюта, немыслимого и невыразимого, и Йалдаваофа как его производного (Демиурга), мыслимого и выразимого людьми и потому ложного.
У черепахи шесть членов (четыре ноги, голова, хвост), расположенные под углом 60 градусов друг к другу.
Спасения не только в узко-богословском смысле, но прежде всего как разрешения противоречий.
В оригинале 11 слов этого стиха начинаются с буквы "A".
Магика, по Кроули, — название магии как науки.
В оригинале: Love Alway Yieldeth: Love Alway Hardeneth (L.A.Y.L.A.H.), т. е.: Любовь Всё Смягчает; Любовь Всё Укрепляет.
т. е., понимаешь, что спал.
Русские местоимения (ОНО, это или сие) не имеют того всеобъемлющего смысла, который присущ английскому IT; это скорее ДАО. Точно так же ТО (THAT оригинала) сходно с китайским ДЭ.
Iacobus Burgundus Molensis, инициалы которого I.B.M. суть Инициалы трёх колонн Храма, число которых: 52, т. е. 13 x 4, BN, Сын. Святой этого имени был казнён в Париже в 1314 году как еретик.
В оригинале: sensible cults, т. е., в современном значении, "разумные культы"; однако в словарях того времени, когда Кроули писал эту книгу (начало ХХ века), это означало "культы, воспринимаемые чувственно".
Эта глава написана в пояснение гл.14, для которой послужила отправной точкой. Эта истина, точнее, половина её открылась брату PERDURABO за завтраком в кафе Au Chien qui Fume (франц. "Курящая Собака") в Париже.
Ср. примечание к Комментарию главы 31.
Тантрический ритуал.
Чужак, убирайся! (англ.). Ср. гл. 23.
Храни тайну! (англ.)
Кроули одно время был членом масонской ложи.
СПОМУБ есть нотарикон от слов "Святой ПОсвящённый МУж Божий (англ. HIMOG, 'Holy Illuminated Man Of God'), по-русски юродивый.
Имеется ввиду еда, привычная для американцев.
В Таро букве Гимель соответствует карта Жрицы, хозяйки инициации; можно сказать даже, что это — Ангел-Хранитель.
Лат. Vi Veri Vniversum Vivus Vici — "Силой Истины (я) Победил Живой Космос" — имя (девиз), принятое А.Кроули в 1909 г. по достижении ступени Мага (9 =2").
франц. chameau — верблюд и дурень (Шут).
II:41.
О Прожорливом Боге см. М. Муркок."Повелители мечей".
До тошноты (лат.)
Лат.: В Бога мы веруем — (масонский) девиз на долларовых банкнотах. Свобода, Равенство, Братство — тоже (масонский) девиз — на государственном гербе Франции.
В смысле: 'ливрейные' пуговицы и 'орденские' розетки.
В оригинале: Homard a la Thermidor; французское блюдо, подаваемое в ресторанах, считающих себя «приличными», но тем не менее опасное для желудка и одежды.
В оригинале: Mome Raths; Mome — фрц. Шут, глупец, ср. греч. Momos, бог насмешки; Raths — ирл. жилище вождя племени, также холм.
The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона. The mome raths outgrabe — строки из «Алисы» Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает «ранний», ср. The rathe primrose Мильтона.
К русскому выражению "дети — цветы жизни" этот пассаж отношения не имеет.
Пер. А. Радловой.
В оригинале Eaves-Dropping: падающие капли, водосток, но также — подслушивать, следить за кем-либо.
L=30, O=70, V=6, E=5 = 111.
A=1, M=40, O=70 = 111.
Англ. LAP: L=30, A=1, P=80 = 111.
N=50, I=10, N=50, A=1 = 111.
В оригинале breaks, «зарубки» (и "разрывы"), восходящие к обряду, описанному в Liber Jugorum, когда за каждый промах следовало делать себе надрез на руке.
Утконос, австралийское животное, откладывающее яйца, но питающее своих детёнышей молоком.
Англ. обозначение «Урюпинска», глухой провинции.
Англ. Haggard, по звучанию с Haggai (Аггей) и Hyena (Гиена), даёт аллитерацию, которую мы и постарались передать в стихе 1.
Англ. Королевская Архимасонская Ложа — или 'Строители Свода'.
Греческое божество — покровитель омаров.
Карта, выбираемая для того человека, которому гадают.
Глава названа так, потому что Амфортас был ранен собственным копьём, тем самым, которое сделало его царём.
Т. е. онанизм
В оригинале: Vir-tus (лат. доблесть) и virtue (англ. ценность, стоимость).
В оригинале: Архиепископу Кентерберийскому; в рус. пер. можно было бы проставить: Патриарху Всея Руси.
На самом деле Самех — это Аркан называемый Искусство XIV, Умеренность — прежнее название. Однако Искусство включает в себя и умеренность, в качестве баланса, например чёрное и белое, серебрянное и золотое, инь и янь, позитивное и негативное, без разности которых не мыслимо никакое Искусство. Умеренность — прежнее название, изжившее себя; Искусство же — живое, и гораздо более перспективное направление действия. Умеренность в действии вовсе не означает скованность или запрет или отмену действия, но напротив — кипучий и устемлённый поток в равной степени активизированных полярностей, порождающих жизнь. См. Арканы VI, VII, VIII, XIV, и все остальные Арканы колоды Кроули, и их описание в Книге Тота (в авторстве Кроули). Книга Лжей писалась вероятно весьма за долго до «реанимации» Арканов Таро и написания Книги Тота.{прим. — Шмелёв, свободный наборщик всего сего текста}
В оригинале: Naught-y Knot.
Oe = остров, известный символ ниббаны. Ниббана — буддийский эквивалент индуистского понятия «нирвана»: буддисты не требуют полного растворения «Я» в Абсолюте, считая ниббану состоянием сознания, освобождающим от "трёх зол" — алчности, ненависти и иллюзий.
Нун+Йод+Алеф = Эйн. Нун+Йод+Айин = Айин.
Око Шивы.
Значение этой символики см., напр., у Бах-и-Муаттара.
Смерть = Нун, буква, идущая перед О, означает Рыбу — символ Христа и, через Его образ, — женское начало.
В оригинале — I pay, "я плачу". 'Pay' = Плата, платить.
Озн. "рот".
Twig? — Вник? Ещё Феникс берёт прут, чтобы ворошить костёр, на котором себя сжигает. [Англ. twig означает: 1) прут, 2) лоза, 3) бить лозой, 4) наблюдать, 5) вникать, понимать].
В оригинале: See — saw, Margery Daw: выражение see — saw означает не только "смотри — посмотрел", но и присказку при раскачивании качелей: туда — сюда.
По арабски имя Лайла записывается буквами L–I-L–I.
LAYLA по арабски означает Ночь.
ALLH = 1+30+30+5=66. L+A+I+L+A=77, выводимое также из MZL = "высшее круговращение" (ср. Mazaloth — "планеты"), OZ — «коза» и др.
В оригинале: The Praying Mantis, «богомол» (лат. mantis religiosa), но также "проповедующий прорицатель".
В оригинале 'light' в обоих случаях.
Имеется в виду типичное кафе, во всех городах почти одинаковое, где индивидуальность хозяйки, однако, может подарить посетителю нечаянную кулинарную радость.
Перевод буквальный, хотя в оригинале, конечно, имеется в виду песня не о советских пионерах, а о покорителях американского Севера.
Нефтида, собств. Небхет, Та-Нех — египетская богиня домашнего очага, сопровождавшая Ра в его ночном плавании на Ладье Вечности.
В оригинале: The Way to Succeed (to Suck Seed) and The Way to Suck Eggs, т. е. 'Способ преуспеть' (или: 'высасывать семя') и 'способ высасывать яйца'.
«69» обозначает также известный способ секса.
Ивр. 'Шем Амфораш' = "Имя, верно произносимое и правельно истолкованное", в каббалистике — обозначение священных и других имён, полученных путём комбинирования букв.
Арабы считают, что Смерть приезжает на верблюде. Связка Гимель (в переводе: "верблюд") ведёт от Тифарет к Кетер и соответствует Жрице в Таро.
UNT, урду: «верблюд», т. е.: да взглянет BABALON на тебя благосклонно.
Рус. пер. Г. Симановича.
Лат. трупное окоченение.
Zelator, лат. «Ревнитель», название первой ступени в Ордене.
Рус. пер. О. Румера.
Яйца у этой птички «меченые» (пятнистые), чем напоминают тот мечущийся разум, о котором идёт речь.
Oe = остров, известный символ ниббаны. Ниббана — буддийский эквивалент индуистского понятия «нирвана»: буддисты не требуют полного растворения «Я» в Абсолюте, считая ниббану состоянием сознания, освобождающим от "трёх зол" — алчности, ненависти и иллюзий.
Англ. Nay, в оригинале созвучное Neigh — «ржание»: имеется в виду, что нет глубже безмолвия, чем то, которое наступает после ржания "рабочих лошадок".
Practicus (лат. Деятель) — название Третьей ступени в Ордене А.*.А.*.
В оригинале: Wheel and Woa, "Колесо и Тпру", но также (по звучанию): Weal and Woe, "Счастье и Несчастье".
Фрц. Поди сюда, милый негр! Подставь мне ещё раз свои губы.
Армейский ответ брата ПЕРДУРАБО на вопросы профанов.
Об обращении Савла в Павла см. Деян. 26: 12–15.
Йесод, ISVD = 80 = P, основа мiра (не следует забывать также, что Кроули имеет ввиду Воина Духа).
В русском ареале 90-х гг. это имя можно было бы заменить, например на 'Маттиас Руст'.
'П.Б. Шелли', 1792–1822, английский поэт и филосов-мистик; 'И. Лойола', 1491–1556, основатель ордена иезуитов, проповедник суровой аскезы.
Любопытна также аналогия с греч. ρηγη = источник.
Телема. Воля. Do What Thou Wilt (См. Книгу Закона I:39.)
Англ. dis-ease, см гл.8.
Гуси, которых в западных странах откармливают и закалывают к Рождеству. Гуси спасли Рим, но не Страсбург.
Лат. Из ничего (не) возникает Ничто.
От 'Сефер Йецира' (Книга Творения), одной из основополагающих книг Каббалы.
Джон Ди, 1527–1608, придворный маг и астролог Елизаветы I.
Англ. sacrament, «таинство» в значении причащения к храмовому священнодействию.
В оригинале Goldbar, (золотой) брусок.
В оригинале приводятся лица и ситуации, ничего не говорящие современному русскому читателю: ради сохранения смысла они заменены другими, подходящими по смыслу.
Лат. Конец венчает дело.