В частной жизни (фр. ).
И так далее, и так далее (фр. ).
Здесь: ну что ж (фр. ).
Здесь: словом (фр. ).
Здесь: решено! (фр. )
Моя матушка… она безумна (фр. ).
«Есть две любви, для счастья и для муки, / Два призрака являются ко мне…» (англ. ) – У. Шекспир, сонет 144.
Словом (фр. ).
Прощайте, матушка (фр. ).
Здесь: в то время (фр. ).
Да, матушка (фр. ).
Срамной уд настоящего демона (фр. ).
Во имя Отца, Сына и Святого Духа! (лат. )
Ласточка (фр. ).
Здравствуйте (фр. ).
Ну… сестра моя (фр. ).
Это глупо! (фр. )
Здесь: да нет же! (фр. )
Дерьмо! (фр. )
Здесь: ну вот (фр. ).
«Богородице Дево» (лат. ).
«Отче наш» (лат. ).
Как же так! (фр. )
Она и есть настоящая нечистая сила! (фр. )
Молот ведьм (лат. ).
История монастыря Сен-Луи де Лувье (фр. ).
Протокол процесса, проведенного в Лувье над девицею, одержимой злым духом (фр. ).
О божественных и магических видениях (лат. ).
Документы Римско-католической церкви, содержащие признанные ею ритуалы по изгнанию бесов из одержимых ими людей (лат. ).
Наставление о ведьмах (лат. ).
Иллюстрированная история дьявола из города К… (фр. )
Рассмотри меня! (фр. )
Моя женушка (фр. ).
Примирись и умолкни! (фр. )
Отец мой (фр. ).
Да. Все и вся (фр. ).
Живей, Луи! (фр. )
Однако (фр. ).
Огненное создание (лат. ).
Дьяволу не следует верить, даже когда он говорит правду (лат.). – Св. Фома (книга 22, вопрос 9, пункт 22).
«Познакомилась я с одним немцем» (фр. ).
Боже мой (фр. ).
Подождите (фр. ).
Моя дорогая (фр. ).
Это трудно (фр. ).
Да… это очень важно (фр. ).
Да, это чудесно! (фр. )
Да нет, это невозможно (фр. ).
Прекрасны без лести (фр. ).
Да нет же (фр. ).
Полезные (фр. ).
До скорого свидания (фр. ).
Черт побери! (фр. )
Здесь: перестань (фр. ).
Перепела в саркофаге (фр. ).
Здесь: но нет… (фр. )
Тогда живей, живей, живей! (фр. )
Этот ублюдок! (фр. )
Наставление епископам (лат. ).
Здесь: остановись! (фр. )
Человек разумный (лат. ).
Здесь: короче (фр. ).
Подожди! (фр. )
Договорились (фр. ).
Довольно! (фр. )
Здесь: итак (фр. ).
Шоколадница (фр. ).
Роскошь (фр. ).
«Тебя, Бога, хвалим» (лат. ).
Лаборатория любви (фр. ).
Светлейшая (ит. )– прозвание Венецианской республики.
Здесь: да нет же (фр. ).
Без платья (фр. ).
Великолепному ремеслу (фр. ).
Сладость жизни (фр. ).
Весь Париж (фр. ).
Роман Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виржини» был опубликован в 1787 г.
Чтец (фр. ).
Старина, дружище (фр. ).
Мой малыш (фр. ).
Так! Правильно! (фр. )
Здесь: прекрати (фр. ).
Костюмированный бал (фр. ).
Хорошо (фр. ).
Моя крошка (фр. ).
Очень хорошо (фр. ).
Старый режим (фр. ), т. е. королевский строй.
Праздник мидий (фр. ).
Жаба обыкновенная (лат. ).
Здесь: прекрати! (фр. )
Сердце мое (фр. ).
Посмотри! (фр. )
Ну хватит! (фр. )
Н-да… (фр. )
«Невероятные» (фр. ) – щеголи времен Директории.
Музей мод (фр. ).
«Греческий ужин» (фр. ).
Здесь: ну, итак (фр. ).
Здесь: да нет же! (фр. )
Здесь: в заключение (фр. ).
Здесь: итак (фр. ).
Вечеринка (фр. ).
Я тебя уверяю! (фр. )
Прощай (фр. ).
Сверхъестественная природа (фр. ).
«Исторические гравюры» (фр. ).
Крошка (фр. ).
Напротив (фр. ).
Здесь: словом (фр. ).
Колбасная лавка (фр. ).
«Толстая курица» (фр. ).
«Рупор Анже» (фр. ).
Головная боль (фр. ).
Крестьяне (фр. ).
Здесь: словом (фр. ).
Ср.: «Жизнь – сказка в пересказе / Глупца. Она полна трескучих слов / И ничего не значит». У. Шекспир. «Макбет» (пер. Б. Пастернака).
Здесь: словом (фр. ).
Машикули (фр. ) – навесная бойница, галерея на крепостной стене.
Королевские ворота (фр. ).
Парадная зала (фр. ).
Королевские апартаменты (фр. ).
У. Шекспир. «Отелло» (пер. М. Лозинского).
Парадная зала (фр. ).
Добрый день (фр. ).
Но это невозможно! (фр. ).
Разве нет? (фр. )
Да (фр. ).
Повседневная жизнь (фр. ).
Первый и второй годы республики (фр. ).
Сын (фр. ).
Отец (фр. ).
Поделки из воска (фр. ).
Под открытым небом (фр. ).
Восковой кабинет (фр. ).
Бал зефиров (фр. ).
Равенство (фр. ).
Пики, копья (фр. ).
Мебельный склад (фр. ).
Семья Капетов (фр. ).
Вязальщицы (фр. ).
В стиле «жертва» (фр. ).
«Один кофе, и всё» (фр. ).
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь» (пер. Д. Самойлова).
Увы (фр. ).
Актеры (фр. ).
Счастье, успех (фр. ).
Смелость, мужество (фр. ).
«Мир в иллюстрациях» (фр. ).
Здесь: словом (фр. ).
Господь (лат. ).
От misereor (лат. ) – испытывать сострадание.
От indulgentia (лат. ) – отпущение грехов.
Простите (фр. ).
Друг мой (фр. ).
Время бежит (лат. ).
«Кабинет редкостей» (фр. ).
Предметы, вещи (фр. ).
Здесь: не может быть! (фр. ).
К. Марло. «Трагическая история доктора Фауста» (пер. Е. Бируковой).
Морская болезнь (фр. ).
Тоска по родине (фр. ).
Новый Орлеан (фр. ).
А там, кто знает? (фр. ).