— Я слышал, что гайдзин вас спас, — отозвался капитан Хэби.
Капитан Курогумо помрачнел. Он не хотел показывать свою неспособности пройти тайфун перед королевой пиратов.
— Плавучий якорь, — продолжал капитан Хэби. — Гениально. Я хочу такой на свой корабль.
Татсумаки вскинула бровь.
— Капитан Курогумо, ты не говорил об этом.
— Мальчишка — хороший моряк, — признал он. — И талантливый штурман. Он умудрился погонять нас, когда мы пытались поймать его. Но все же попался.
— Из-за дракона! — сказал Джек, его гордость слова капитана о мастерстве пиратов задели.
Королева пиратов и капитаны переглянулись.
— Джек, да ты становишься все ценнее, — сказала Татсумаки. — Я еще больше заинтригована. Откуда же все эти знания?
— От отца, — гордо ответил Джек.
— Он был великим человеком.
— Так и было, — сказал Джек. — Пока его не убил Глаз Дракона. Но теперь мой враг мертв, и я хочу вернуться домой.
Повисла тишина при упоминании известного имени ниндзя. Демоны ветра заерзали, им стало неуютно.
Пытаясь сломать напряженную атмосферу, Ли Линг спросила:
— А где твой дом?
— Лондон, Англия, — ответил Джек. — Потому мне нужно в Нагасаки. Чтобы поймать торговый корабль, что отвезет меня домой.
— Почему Нагасаки? — спросил капитан Куджира. — В Осаке тоже много подходящих суден.
— Японские корабли не выдержат плавания в открытом океане. Они очень низко посажены, у них мало парусов, — объснил Джек. — А европейский галеон может заплыть так далеко.
— Как далеко? — поинтересовался капитан Хэби.
— Плыть два года. И земли почти не видно.
Капитан Куджира присвистнул.
— Теперь я понимаю ценность твоего путеводителя, — сказала Татсумаки.
Джек кивнул.
— Отец над ним всю жизнь работал.
Капитан Куджира посмотрел на королеву пиратов.
— Это хорошее вместилише знаний. Но для грабежа островов это слишком долгое путешествие, у нас хватает богатств и в родных берегах.
— Согласна, — отозвалась капитан Ванизамэ. — Без нужных кораблей это еще и опасно.
— Мы можем построить нужный с помощью гайдзина, — предложил капитан Хэби.
— Может, он и моряк, — фыркнул капитан Курогумо, — но корабли вряд ли умеет строить.
Демоны ветра продолжали спорить о грабеже океанов. А Джек чувствовал, что его важность снижается, как и шансы на выживание.
— Там есть богатства, каких вы не видели, — вмешался Джек. — В Южной Америке есть города, полные золота, улицы в серебре и реки драгоценных камней. Если напасть на испанские и португальские галеоны, то вы пополните свои трюмы богатствами меньше, чем за год.
Демоны ветра жадно смотрели в сторону выхода из лагуны. Они представляли золото и драгоценные камни.
— Это очень заманчивые трофеи, — сказала Татсумаки. — Не так ли?
Капитаны закивали оживленно, и Джек обрадовался, что выиграл себе время.
— Ах, а вот и главное блюдо, — сообщила Татсумаки с радостью, а четыре слуги принесли поднос и поставили перед королевой пиратов.
Огромный склизкий шар стоял посреди тарелки. Щупальца шевелились вокруг тела, ряды присосок мерцали в свете ламп.
Блюда пыталось двигаться по тарелке.
— Живой осьминог! Любимое! — сказал капитан Куджира, облизнувшись.
Джек не мог скрыть отвращение, пока капитаны потирали руки.
— Живой осьминог повышает силу и энергию, — сказала капитан Ванизамэ, отправляя шевелящееся щупальце в рот и с наслаждением жуя.
Капитан Хэби подбросил своего в рот и, словно рыба на червяка, приподнялся и поймал его ртом. Капитан Куджира впился в щупальце, и присоски прицепились к его подбородку, их пришлось отцеплять силой.
Татсумаки заметила испуг на лице Джека.
— Перед морской битвой принято есть осьминога, — объяснила она, макая щупальце в соевый соус. — Своими восемью руками он защитит нас от врагов со всех сторон.
— Так вы собираетесь сражаться? — спросил Джек, пытаясь сдержать содержимое желудка внутри.
Кивнув, Татсумаки отрезала извивающееся щупальце осьминога и дала Джеку. В его хватке щупальце продолжало двигаться.
— Все здесь, так что можно есть!
37
ЖИЗНЬ ПИРАТА
Джеку пришлось приложить все усилия, чтобы его не стошнило. Сам вкус щупальца был не так и плох. Но пока он жевал живое щупальце, присоски впивались в его зубы, язык и нёбо, проглотить его почти не получалось. И все же он продолжал пытаться.
Ли Линг повезло меньше. Она начала жевать щупальце, и кусок осьминога тут же прилип к ее горлу. Ее лицо посинело, она задыхалась. И только удар между лопаток от капитана Ванизамэ спас ее от удушья.
— Она, вроде, лишь новичок, — заметил капитан Куджира.
Услышав это, Ли Линг схватила последнее щупальце осьминога и заглотила его целиком. Она безумно жевала, щеки надулись, а глаза выпучились, а потом она шумно сглотнула. И щупальце исчезло.
— Ли Линг может стать великим демоном ветра, — рассмеялась Татсумаки с долей гордости.
Разлили еще сакэ, и королева пиратов подняла чашку:
— Поклявшись морем и бурей, мы, демоны ветра, обещаем уничтожить всех самураев молнией и громом.
Капитаны согласно загудели и опустошили чашки. Ли Линг последовала примеру Татсумаки, закашлявшись, когда горький алкоголь обжег горло. Но Джек отказался.
— Не хочешь стать демоном ветра? — сказал Татсумаки.
— Нет, — ответил Джек. — Отец говорил, что пираты — бедствие океанов.
Веселье тут же прекратилосью Капитаны зло уставились на него, капитан Ванизамэ постукивала опасными ногтями по столу, словно хотела разорвать ими его тело.
Татсумаки, поворчав, подняла руку, успокаивая капитанов.
— Джек просто не знает, что значит быть пиратом.
Уставившись на него, она сообщила:
— Море существует, а потому есть и пираты. Земли вокруг моря Сето в числе беднейших в Японии. Они или пустые, или на них сложно что-то вырастить. Люди у берегов и на островах часто страдают от голода. И потому они зависят от моря. Но, когда нападает тайфун, как выжить таким же мужчинам и женщинам, как мы? Даймё Мори и его самураи не помогут. Приходится помогать себе самим.
— Набегами, грабежом и убийствами! — воскликнул Джек.
— А разве морские самураи так не делают? — парировала королева пиратов.
— Самураи защищают от пиратов.
Татсумаки рассмеялась.
— Самураи воруют больше, чем пираты. Они ничего не делают, а еще собирают дань с бедных, чтобы набить свои животы, хотя обычным людям и без них есть нечего. А стоит начать сопротивление, как они рвут их сети и топят лодки. Даймё Мори правит жестоко. Он не помогает своим людям.
Он уже слышал о жестокости даймё Мори, видел ее и в поведении капитана Араши, а потому мог поверить Татсумаки. Он слышал о подобном, когда сражался в деревне Тамагаши. И потому Джек почти верил королеве пиратов.
— Демоны ветра не грабят бедных, — говорила она. — Мы атакуем морских самураев и богатых торговцев, большие корабли и те, что везут пошлину рисом. А потом раздаем трофеи бедным.
— И пиратам! — сказал капитан Куджира, смеясь с остальными капитанами.
— И местным деревушкам, — возразила Татсумаки, оставаясь серьезной. — Мы обещаем им защиту и от морских самураев. Вот жизнь пирата, Джек.
И все же Джек не мог поверить, что пираты лучше самураев, особенно, видя ее крепость и богатства на острове пиратов.
— Хотите, чтобы мне понравились демоны ветра?
— Нет, чтобы ты понял, — ответила Татсумаки. — Почему не увидеть самому и пойти с нами завтра? Сам убедишься, что скрывают самураи.
— Я не пират, — возразил Джек.
— Мы нападем на корабль, идущий в новую столицу Эдо. Это один из красных кораблей, шуинсен самого Сёгуна. Мы месяцами это планировали. Корабль хорошо защищен и вооружен пушками. Капитан Курогумо потерял многих, а потому нам нужен умелый воин на борту.
Джек покачал головой.
— Я отказываюсь.
— Не хочешь ударить по Сёгуну? — подолжала Татсумаки.
— Я бы хотел избежать столкновений с ним.
— Но корабль будет с рисом, мы можем отдать его жителям.
— Я вам для этого не нужен. И разве вам не нужен перевод путеводителя?
— Это может денек и подождать. А корабль близко. К тому же, прекрасная возможность увидеть тебя в действии. Я настаиваю, чтобы ты пошел с нами… или я не могу обещать сохранность твоих друзей.
Угроза была скрыта, но было понятно, что королева пиратов не примет отрицательный ответ. И Джеку пришлось признать, что помощь фермерам и возможность насолить Сёгуну звучали заманчиво. Но куда важнее было то, что это открывало и другие возможности.
— Я соглашусь, если со мной будут друзья, — сказал Джек.
Татсумаки усмехнулась.
— А вот и нет. Они останутся, чтобы ты меня слушался.
Понимая, что все козыри у Татсумаки, Джек спросил:
— Откуда мне знать, что вы сдержите слово?
— Тебе и не нужно. Это вопрос доверия, — ответила Татсумаки. — Но кто боится трясти кости, шестерку не выбросит.
38
ВЫРЕЗАНИЕ
— А вот и наш приз, — сказал Татсумаки, указывая на шуинсен, что стоял в гавани Хикари.
В слабом свете тонкого серпа луны Джек разглядел трехмачтовый корабль в пятьсот тон. Он был странной смесью китайской джонки и испанского галеона, паруса были в восточном стиле, как и бамбуковая ограда, а нос заострялся в европейском стиле. Шуинсен был первым японским кораблем из тех, что видел Джек, что мог бы поплыть в океан. Он был оснащен шестью пушками. Татсумаки предупредила пиратов, что его сопровождают для атаке-бунэ и четыре секи-бунэ.
— Но нас меньше, — отметил Джек.
Демоны ветра взяли только три корабля — «Большую Белуху», «Нефритовую Змею» и «Кита-Убийцу» капитана Куджиры. Пока «Черный Паук» был в ремонте, капитан Курогумо и его матросы были на «Большой Белухе», как и Джек, Ли Линг и Татсумаки.
— Мы нападаем не на его сопровождение, — ответила королева пиратов. — Мы отрежем от них шуинсен.
Демоны ветра были в черной шиноби шозоку, готовые к нападению. Как и Джек. Он одолжил у Миюки ниндзято, и меч был прицеплен к его спине. Татсумаки объяснила, что матросы капитана Курогумо вместе с ним проберутся на корабль красной печати и уплывут на нем к острову пиратов. А пираты под командованием капитана Хэби и капитана Куджира будут отвлекать его сопровождение.
Капитан Ванизамэ же разберется с небольшой крепостью в гавани.
Ли Линг дрожала, стоя рядом с Джеком, когда королева пиратов рассказала этот план.
— Не бойся, — прошептал он и похлопал по мечу на спине. — Я защищу тебя.
— Я не боюсь, — парировала Ли Линг. — Я в восторге. Это первый шанс получить паука!
Татсумаки приказала спускать лодки, и демоны ветра бросились в стороны. Джек был на борту вместе с Ли Линг, Череполиким и оставшимися членами его банды. Никто не говорил, но Череполикий не спускал взгляда с Джека. Корабли демонов ветра причалили в стороне, чтобы их не заметили самураи, а лодочки направились в гавань. Они были окрашены в черный, почти невидные на море.
Джек не мог поверить, что участвует в налете пиратов. Ни Миюки, ни Йори, ни Сабуро не могли понять его решение. Но когда он объяснил свой план по вычислению положения острова пиратов в море Сето, чтобы они могли сбежать, они поняли. К сожалению, Татсумаки решила иначе, и демоны ветра выплыли рано утром, а Джека держали в трюме, пока они не удалились от острова.
Они безмолвно заплыли в гавань. Капитан Ванизамэ и ее отряд отделились и отправились к замку. Лодка Джека проплыла мимо первого атаке-бунэ, и часть демонов ветра капитана Хэби нырнула в воду. Другая лодка подплыла к секи-бунэ, и матросы принялись зачищать ее.
Пять лодок капитана Курогумп плыли к шуинсену, пока остальные демоны ветра отправились к другим кораблям морских самураев. Череполикий вел отряд Джека. Рукой в перчатке он направил их взбираться на корабль. Причалив поближе к нему, они привязали лодки. Каждый вооружился сюко — стальными когтями, что легко впивались в дерево. Джек бесстрашно карабкался по кораблю, сказывался опыт плаваний. Но было сколько, и ему приходилось соблюдать осторожность. Медленно и беззвучно пираты забирались на палубу.
Выглянув из-за борта, Джек заметил нескольких стражей-самураев на главной палубе. Один был впереди, повернувшись к нему спиной. Основная часть была на верхней палубе, а черные тени уже направлялись туда, только ожидая сигнала атаки.
Джек с ужасом вспомнил «Александрию», ночь, когда на них напал Глаз Дракона. А теперь он собирался напасть на невинных матросов. Но разве у него был выбор? Если он не будет слушаться Татсумаки, она убьет его друзей. К тому же, демона ветра ограбили бы корабль и без него. Он мог лишь избежать ненужного кровопролития.
Затрещал сверчок, но самураи не обращали внимания. А со вторым звуком демоны ветра напали. Безжалостно заработали безмолвные и острые лезвия. Самураи падали на палубу. Джек напал на своего стража. Не желая убивать его, он ударил стража приемом Падающий Кулак. Удар попал по шее мужчины, и он рухнул, как мешок риса.
Из каюты появился другой самурай. Его глаза расширились, когда он заметил нападение ниндзя. Он собирался закричать, но Джек тут же ударил его рукой по горлу. Самурай захрипел, не в силах кричать. Но он мог атаковать в ответ, ударив Джека по руке. Они боролись. Сюко Джека царапали кожу мужчины. Самурай потянулся за танто. Джек скрестил руки и потянул за кимоно стража, придушивая его. Но самурай оказался сильным. Он вытащил нож и собирался вонзить его в сердце Джека. Его глаза выпучились, а секундой позже он рухнул на Джека.
Череполикий отбросил тело.
— Его нужно просто убить, — прошипел зло он, его лезвие мерцало в лунном свете, он вынул его из спины самурая.
Череполикий махнул своему отряду проверять трюм. Джек и Ли Линг пошли с ними. Они вошли в главную каюту, спустились вниз. По всему кораблю слышались звуки борьбы. Они прошли в коридор. Справа спали три самурая. Тигр, Змееголовый и Манзо вошли в комнату и убедились, что самураи больше не проснутся.
Больше стражей они не встречали, к радости Джека. Ли Линг шла перед ним, и она выдохнула в восхищении, когда они вошли в трюм. Когда глаза Джека привыкли к полумраку, он тоже увидел сундуки с золотом и серебром, стоявшие друг на друге. Свертки лучшего китайского шелка лежали стопками. А между ними стояла красивая мебель — столы, стулья, тумбочки. Не хватало только одного.
— А где рис? — спросил Джек.
Череполикий рассмеялся.
— Рис? Здесь нет риса. Это корабль красной печати!
С палубы послышался звон.
39
УЯЗВИМОСТЬ
Джек и остальные вылетели из каюты, услышав звон. Разыскивая источник, Джек заметил капитана Курогумо у корабельного колокола, его меч был высоко поднят и залит кровью. Но звонил не он. Голова пролетела по ступенькам, остановившись у ног Джека. Он узнал лицо — тот самурай, которого он отключил ударом.
В гавани загорались огни, самураи просыпались от звона. Они залезали на борт атаке-бунэ и секи-бунэ, занимая боевые положения.
— Поднимайте паруса! — приказал капитан Курогумо.
Прогремел выстрел, и капитан рухнул.
Джек, Ли Линг и Череполикий бросились к нему. Капитан Курогумо лежал на спине, держась за бок и постанывая. Палуба была скользкой от крови. Но во тьме сложно было понять, была ли она капитана, или безголового трупа. Ли Линг тут же зажала рану, и капитан проклинал ее от боли.
— Дайте мне тот оби, — сказала она, указывая на мертвого самурая.
Череполикий развязал пояс и передал ей. Она обмотала им грудь капитана, пытаясь унять кровотечение. Она затянула повязку, капитан Курогумо закричал от боли и забился в агонии, его глаза закатились, и он притих.
— Он умер? — спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
— Он дышит… пока что.
И теперь командовал Череполикий.
— Обрежьте канаты! — приказал он банде, слышалось все больше выстрелов.
Тигр и Змееголовый с остальными начали обрезать веревки. Стрелы летали по воздуху, демоны ветра падали за борт, крича.
— Поднимайте главный парус! — рявкнул Череполикий, заметив, что ткань развернута лишь наполовину.
Демон откликнулся:
— Заклинило.
— Пусть Манзо попробует.
— Уже.
Огромный пират тянул парус, но он не раскрывался.
Растерявшись, Череполикий ударил мечом по перилам из дерева, полетели щепки.
— Мы провалились!
Отряд самураев бежали по мостку. Их никто не мог остановить. Солдаты были на половине пути, когда Манзо их заметил. Он бросил парус и пошел туда. Со своей огромной силой он поднял мостик и самураев, и опустил другой его конец. Самураи попадали в воду, а мостик упал на них.
— Парус поднят, — сообщил один из пиратов.
— Не тот парус! — возмутился Череполикий. — Нам не хватит этого, чтобы сбежать. Нужен главный.
— Я починю его, — предложил Джек.
Череполикий уставился на него с подозрением.
— Я был марсовым. Я знаю, что делать, — настаивал он.
Череполикий кивнул, и Джек побежал, оставив Ли Линг помогать капитану. Джек взобрался по палке на глвную мачту. Быстрыми движениями он поднимался все выше. Череполикий приказал привести в порядок остальные паруса, взяться за румпель, ткань поймала ночной ветер, и шуинсен потянуло потоком. Джек слышал снизу вопли самураев и выстрелы. Он молился, чтобы никто не посмотрел вверх, ведь он стал бы идеальной мишенью.
Джек добрался до верхушки мачты. И хотя на «Александрии» парус этот трогали редко, он тут же заметил проблему. Треснул держатель. Из-за усилий демонов ветра его заклинило.
— Еще немного, — сказал Джек, цепляя к парусу веревку. С трудом он расцепил держатель. А потом приказал демонам ветра медленно разворачивать парум. Дюйм за дюймом парус распрямился. В тот же миг другие судна морских самураев направились в погоню.
Со своей высоты Джек видел всю гавань. Им наперерез шел секи-бунэ. Но корабль его даже не заметил, сметя в сторону. Атаке-бунэ последовал за ними. Но он начал протекать из-за дыр, что сделали люди капитана Хэби, корабль быстро тонул. Но капитан самураев приказал открыть огонь. Пушки и мушкеты нацелились на палубу шуинсена. Демоны ветра пригнулись, а по красному бамбуку стучал град пуль и осколков. Джек укрылся за мачтой от стрел и пуль. Крики раненых пиратов пронзали воздух. Но Череполикий не открывал огонь. Они не могли сразиться со всеми и пытались сбежать. Они были впереди, но угрозой оставались пушки замка.
— На свои позиции! — приказал Череполикий. — Они не утопят корабль красной печати.
Но Череполикий ошибался.
Фонари горели в замке, и через проемы Джек видел силуэты, что яростно заряжали пушки. Они мигом уничтожат шуинсен.
Они добрались до выхода из гавани, и громкий взрыв прогремел со стороны замка. За ним последовали прочие выстрелы пушек. Джек пригнулся, тщетно закрываясь от приближающейся атаки.
Но ничего не ударило по кораблю. Джек оглянулся, а замок оказался разрушенным, пушки сработали не в ту сторону.
— ВАНИЗАМЭ! — ревел победно Череполикий, вскидывая меч. Остальные пираты радовали победе товарищей.
Шуинсен выплыл в открытые воды без колебаний. Паруса была расправлены и полны ветра. Корабль набрал скорость и помчался прочь из гавани Хикари.
Позади Джек слышал бой барабанов, самураи преследовали их. И они быстро приближались. Секи-бунэ выплыл вперед других, но послышался треск, его корма ушла в сторону. Дерево трещало, а часть корабля потонула в море, его якорь оказался привязан ко дну.
Но оставалось еще два секи-бунэ и один опасный атаке-бунэ. Они, похоже, не попали под атаку демонов ветра. И они гнались за шуинсеном, самураи стреляли стрелами и из мушкетов по ниндзя на борту. Демоны ветра расплывались на лодочках, но их уничтожали… пока капитан Куджира не ударил по преследователям из пушек «Кита-Убийцы».
Оглянувшись на гавань, Джек заметил пламя на вершине башни замка. На миг он подумал, что это работа капитана Ванизамэ и ее матросов,… а потом понял, что это был маяк, который было видно далеко отсюда.
40
МОРСКОЙ ТУМАН
Джек разглядывал темные небеса с мачты и заметил полярную звезду. Шуинсен двигался на юг. Их преследовал одинокий секи-бунэ. Другие корабли морских самураев столкнулись с демонами ветра и вели морской бой. Слышался гром пушек и выстрелы мушкетов, вспышки озаряли небо, словно вдалеке была буря.
Секи-бунэ двигался дальше, ускоряясь, его мачта была сломана, но работали весла. А потому огромный шуинсен был медленнее. Череполикий приказал натянуть паруса, чтобы не дать кораблику одолеть их, надеясь, что матросы самураев устанут.
Они уходили все дальше и потеряли из виду других демонов ветра, не зная теперь, чем все закончилось. Но маяк ярко горел на горизонте, предупреждая об опасности в ночи.
Джек запоминал звезды и выстраивал по ним курс. Если они смогут сбежать из лап Татсумаки, то ему нужно знать путь отсюда. Но секи-бунэ продолжал нагонять их.
— Заряжайте пушку! — приказал Череполикий.
Тигр и Змееголовый едва успели уйти от града стрел. Секи-бунэ нападал, и демонам ветра пришлось переходить в защиту. Джек видел, как самураи вскидывают ружья и готовятся выпустить еще пули. Из шуинсена донесся гулкий взрыв. За ним последовал треск дерева и крики раненых. Но никто из самураев сильно не пострадал. Тигр и Змееголовый прицелились низко, зато уничтожили часть весел врага. И секи-бунэ безнадежно отстал.
Демоны ветра ревели с вызовом. Ничто не могло их теперь остановить. Они украли настоящий корабль Сёгуна! Джек заметил вспышки корабля на горизонте. Он присмотрелся и заметил пять кораблей, что отплывали от острова, лунный свет мерцал на золотый раковинах на их белых парусах.
— СУИГУН НА ЮГЕ! — закричал Джек, понимая, что на зов маяка нашелся ответ.
Светало, а морские самураи приближались к ним. Джека послушались, и Череполикий схватился за румпель, меняя курс на запад. Но вскоре над водой разнесся глубокий гулкий звук, словно зов древней птицы. Джек, спускаясь, задрожал от странного звука.
— Это хорагаи, труба из раковины, — объяснила Ли Линг, все еще хлопоча над капитаном Курогумо. — Секи-бунэ передает наше положение патрулю.
Морских самураев было больше, они могли найти их.
— Мы не сбежим, — прорычал Тигр, глядя на преследователей.
Еще не посветлело, над морем поднимался холодок, но ветер был теплым. Джек знал это состояние, видел его не раз. Он улыбнулся и заметил дымку на горизонте.
— На север, — сказал Джек Череполикому.
— Там земля, — ответил тот, игнорируя предложение.
— И морской туман.
Череполикий расхохотался.
— Я думал, ты умеешь направлять, гайдзин. Мы ничего не увидим там!
— Верно, — ответил Джек. — Как и морские самураи.
Череполикий все понял, но не обрадовался.
— Мы можем наткнуться на камни.
— В каюте должны быть карты, — сказал Джек. — Если определить, где мы, я смогу провести вас через туман.
Череполикий оглянулся на самураев и выругался. Он повернулся к Тигру.
— Дай гайдзину все, что нужно.
Пират вернулся с картой и компасом. Высчитав их положение и сверив с картой, Джек сообщил, что нужно плыть на северо-северо-запад.
Морские самураи последовали за ними, и гонка началась.
Морской туман был далеко, по нему было сложно судить расстояние между ними. Но морские самураи догоняли. Барабаны били быстрее, весла гребли сильнее, расстояние уменьшалось, морские самураи пытались помешать демонам ветра скрыться.
— Не выйдет, — сказал Змееголовый.
Морские самураи бросились, намереваясь атаковать шуинсен.
Порыв ветра толкнул туман к демонам ветра, и они скрылись в его белизне. Туман был таким густым, что пираты не могли видеть другой конец корабля.
— На восток, — сказал Джек, протянув Череполикому компас.
Череполикий надавил на румпель, и демоны ветра вцепились в паруса. Не видя белые паруса, они прислушиавались, пока не смогли больше слышать плеск их весел. Джек считал время. Когда он решил, что ни ушли достаточно далеко, он сказал:
— Сверните паруса, опустите якорь и скажите, чтобы все молчали.
— Что? — поразился Череполикий.
— Делайте! — зашипел Джек.
Череполикий отдал приказ, хоть и с неохотой. Паруса свернули, шуинсен замер. Демоны ветра могли лишь слушать в тумане, надеясь заметить приближение морских самураев.
Сначала слышно было лишь волны. А потом вдалеке заскрипел корбль и заплескали весла. Барабаны не били, чтобы капитаны могли услышать шуинсен. Другие корабли плыли подальше, но этот был так близко, что было слышно приглушенные голоса самураев на палубе.
— Мы у них на хвосте! — пошептал раздраженный голос.
Джек затаил дыхание, боясь двигаться, а корабль самураев проплывал рядом с ними. Череполикий смотреля на Джека, считая, что тот обрек их на смерть.
Силуэт прошел мимо кормы, а потом растворился в тумане. Плеск стал тише. Демоны ветра выдохнули с облегчением.
— Поднимите только парус на фоке, — прошептал Джек. — И медленно плывем на восток.
— Но мы позади врага, почему не на юг? — сказал Тигр.
— Нельзя пока что покидать туман. Они могут оставить кого-то следить за нашим появлением. Сначала нужно выждать.
По приказу Череполикого матросы медленно подняли якорь и парус. Шуинсен пополз сквозь туман, играя с самураями в кошки-мышки. Когда они услышали впереди корабль, пришлось сменить курс. Он изучал карту, но полагался на инстинкты, молясь, что правильно угадывает их продвижение. Шуинсен плыл между скрытых островов и камней, что виднелись в тумане, как монстры.
Вдалеке они услышали треск и злые вопли.
Череполикий усмехнулся.
— Одним проблемным кораблем меньше.
Джек сверился с картой.
— Если я прав, мы должны быть далеко от дозорного корабля, можно прикрыться этим островом и направиться на юг.
Склонившись к румпелю, Череполикий развернул корабль по компасу. Туман остался постепенно позади, как и патруль морских самураев, что все еще искал их.
41
ДОЛЯ ПИРАТА
— Да я мог даже плюнуть в морских самураев, так близко они были! — заявил Череполикий, описывая их побег Татсумаки. Другие капитаны закатили глаза, но все были рады их возвращению.
Шуинсен прибыл в лагуну, обогнув остров пиратов. Выдившие матросы «Большой Белухи», «Нефритовой Змеи» и «Кита-убийцы» столпились на причале, празднуя их прибытие. Они вернулись днем ранее и решили, что украсть корабль не удалось.
Татсумаки уставилась на Череполикого.
— И почему вы решили скрыться в тумане? Это было опасно…
— Это все гайдзин, — сказал Череполикий, тут же переводя стрелки.
— …и потрясающе, — добвила она, пираты смутились.
Татсумаки повернулась к Джеку, улыбаясь уголком рта.
— Этому ты тоже у отца научился?
— Нет, — отметил Джек. — Это все Кольцо Ветра — отступление лучше нападения, — объяснил он, вспоминая учение о пяти кольцах. — Меня учили, что лучше скрыться.
Татсумаки разглядывала его, ее темные глаза, казалось, проникали ему в душу.
— Ты точно не мог выучиться этому у самураев. Это мысли ниндзя!
Королева пиратов остановила двух ниндзя, разгружавших сундуки, и прогнала их. Джеку подумалось, что она сейчас выбросит его за борт. Но она открыла сундук и зачерпнула пригоршню серебра.
— За то, что ты спас корабль и матросов Курогумо, я объявляю тебя демоном ветра, — сказала Татсумаки торжественным тоном. — И это был твой первый налет, а это — твоя доля.
Королева пиратов наполнила ладони Джека монетами. Череполикий зарычал, увидев, что Джеку досталась награда. Но Джек разжал пальцы, и монеты застучали по палубе.
— Мне не нужны ваши кровавые деньги. Мне и моим друзьям нужна свобода.
Татсумаки засмеялась.
— Конечно, — согласилась она, не взглянув на упавшие монеты. — Как только ты расшифруешь путеводитель.
— Почему я должен вам верить? — сказал Джек. — Вы соврали про рис.
Татсумаки опешила.
— Хочешь сказать, его там вообще не было?
Она повернулась к капитанам. Они покачали головами с сожалением.
— Прости, что обманула, Джек, — сказала Татсумаки искренне. — Но я обещаю, что часть монет Сёгуна поможет жителям местных деревень, я могу отдать им и твою долю, если захочешь.
Джек не мог сопротивляться видимой честности королевы. И хотя он догадывался, что она управляла людьми своим обаянием, он тоже не смог выстоять и кивнул.
— А теперь к более важному, — сказала Татсумаки. — Как ранили капитана Курогумо?
Капитан пришел в себя, пока они плыли к острову пиратов, но все еще был слишком слаб, чтобы говорить за себя.
— Один из самураев не умер и прозвонил тревогу, — объяснил Череполикий. — Капитан Курогумо напал на него, но его ранили.
— Вы позволили самураю выжить! — возмутился капитан Хэби. — Это непозволительно.
— Как и для капитана Курогумо, — заявил Череполикий. — Вообще-то, — он с подозрением уставился на Джека.
Тот отвел взгляд, понимая, что в этом виноват он.
— Проясним еще кое-что, — отметил капитан Куджира, заметив их переглядки и злость Череполикого. — Если бы не Джек, мы бы не получили трофей.
Череполикий раскрыл рот, не выразив злость словами, а капитан Куджира так похвалил Джека.
— Нам нужны такие пираты, как этот мальчик! — согласилась капитан Ванизамэ, хлопнув по плечу Джека.
— Может, убедим его остаться? — сказала Татсумаки. — Ты ведь полезен.
Джека увели, а королева пиратов и капитаны остались праздновать победу, оставив Череполикого разгружать шуинсен.
— Мы думали, тебя бросят за борт, — сказал Йори, — когда Джек вернулся в их охраняемую комнату.
Джек улыбнулся друзьям
— Я бы вас так не бросил.
— Что случилось? — спросил Сабуро, на его лице смешались тревога и облегчение.
Джек пересказал налет пиратов на гавань Хикари и их побег от морских самураев. Когда он закончил, Миюки недоверчиво вскрикнула:
— Тебя сделали демоном ветра!
Джек застенчиво кивнул.
— В этом есть свои преимущества, — сказал он, вытащив свиток из-за пазухи шиноби шозоку.
— Карта! — выдохнула она, ее глаза расширились.
— Я направлял с ее помощью шуинсен в тумане. Вот только из-за Череполикого я не смог увидеть приближение к острову пиратов. Но он забыл про карту. И хотя я не знаю точно, где мы, я могу определить, куда нам плыть, чтобы добраться до земли.
— Это далеко? — спросила Миюки.
— На лодке два-три дня.
— Мы припасли еды, — сказал Йори. Он приподнял подушку, закрывавшую угол комнаты. Внутри она была набита шариками риса. — Этого мало, но нужно с чего-то начинать.
— А вода? — поинтересовался Джек.
Сабуро покачал головой.
— Нам не дают держать при себе кувшины, — объяснил он. — Но, думаю, можно взять корзину из офуро и… заполнить ее водой из ванной.
Джек скривился. А потом вспомнил, что он ел рыбьи глаза. Вода из ванной точно не могла быть хуже!
- Сложнее всего покинуть эту комнату, — сказала Миюки. — Стражи постоянно проверяют нас, буквально каждые два часа. Нам не дают палочки для еды, чтобы мы не использовали их как оружие.
— Должен быть другой путь отсюда, — сказал Джек.
— Без ножа бамбук не сломаешь, — объяснила она. — Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.
— Почему?
— Смотри сам.
Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.
— Не за что даже ухватиться, — сказала Миюки. — Мы разобьемся, если прыгнем.
42
УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА
— Так там нет земли? — спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.
Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.
— Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.
Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.
— Если мы обустроим там пиратскую базу, — заметил капитан Хэби, сузив глаза, — то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.
Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.
— Отлично, Джек, — сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. — Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, — королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. — Встретимся завтра.
Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.
— Идем, Джек, — сказал капитан Куджира, шагая с помощью трезубца в сторону главных врат.
Джек оглянулся, не скрывая удивление. Обычно его уводили в комнату после таких встреч, иногда заставляли переводить записи отца. И за ним постоянно приглядывали, чтобы он не смог стащить нож или что-то подобное, чтобы предотвратить попытку побега. И он с друзьями отчаивался, что они так и не приблизились к успеху. Миюки царапала пол, как пойманный в клетку тигр, а Сабуро перестал есть. И только Йори терпеливо ждал, накапливая рис.
— Куда мы идем? — спросил Джек.
— На борт моего «Кита-убийцы», — ответил капитан. — Татсумаки хочет, чтобы ты оценил его мощь.
Они встали на бамбуковый лифт и спустились вниз. Пока Джек старался запомнить дорогу, он отметил, что его впервые так выводят. Лагуна кипела жизнью, пираты чинили судна, грузили на них продукты, разгружали другие корабли. Меняли рыбу на трофеи, слышались уставшие вопли рабочих, веселые крики пьяных от сакэ. Пираты, что остались без работы, боролись на руках, обсуждали свои подвиги. Все вокруг казалось начинкой бомбы, что вот-вот взорвется.
Капитан Куджира шел мимо этого хаоса, его трезубец отстукивал шаги, отгоняя пиратов с дороги. Они направлялись к «Киту-убийце» и прошли мимо украденного шуинсена. Джек увидел, что с него сняли паруса, тросы и все, что могло стать полезным, и теперь корабль выглядел нищим.
— Шуинсен нам бесполезен, — объяснил капитан Куджира, заметив реакцию Джека. — Слишком приметный. А нам нужны обычные судна или, что еще лучше, корабли морских самураев.
Джек заметил и секи-бунэ, покачивающийся на волнах недалеко от входа в лагуну. Корабль был в ужасном состоянии, мачты его были сломаны, зато остальные части уцелели.
— Поймал его в сражении, — гордо сказал капитан Куджира. — Позволит нам проплывать самураев, никто и не подумает, что на борту могут быть пираты!
Джек увидел, что мачту шуинсена тащат к секи-бунэ, началась усердная работа по его ремонту.
— Джек, Джек! — закричала Ли Линг, подбегая к ним. — Смотри, что у меня есть.
Она развернулась и приподняла черные волосы, показывая свежую татуировку паука на шее.
— Это за спасение жизни капитана Курогумо? — спросил Джек.
Ли Линг закивала.
— И Татсумаки пригласила меня в свой экипаж. Представляешь?
— Что ж… поздравляю, — сказал Джек, стараясь звучать радостно.
— И мне выдали форму ее корабля — черно-красную! — добавила она, показывая новую накидку.
— Девочонки! — фыркнул капитан Куджира, направившись, хромая, дальше.
«Кит-убийца» был в самом конце причала. Он стоял рядом с «Черным пауком». Корабль почти починили, и он был почти таким же величавым, как раньше. Череполикий и его банда появились у бортика, когда они проходили мимо. Джек чувствовал их взгляды, поднимаясь с Ли Линг на борт «Кита-убийцы».
— Отчаливаем! — приказал капитан Куджира.
Корабль выплыл из бреши в стене. Их подхватило течение, и Джек заметил небольшое судно, что тоже отплывало. На нем было пять ниндзя и тюки с продуктами. Корабль отправился дальше, чем находилась скрытая крепость. Джек проводил его взволнованным взглядом.
— Очередной налет? — спросил он у капитана Куджиры, удивившись, когда «Кит-убийца» собрался поворачивать.
— Нет, — ответил капитан Куджира, рассмеявшись. Он указал на маленький плот, на котором пытались уплыть три самурая, отчаянно загребая воду руками. — Пора потренировать стрельбу.
43
НЕБЕСА И ЗЕМЛЯ
Капитан Куджира направил Джека и Ли Линг в трюм. Палуба почернела от пороха, чей запах витал в воздухе. Ряд пушек стоял по обе стороны корабля, выглядывая из спецальных проемов, солнце заливало корабль. Матросы, оголив мускулистые торсы, ждали приказ капитана стрелять.
— Небеса и Земля помогают нам побеждать морских самураев, — сказал самодовольно капитан Куджира, указывая на две пушки по правому борту.
Джек насмешливо взглянул на него.
— Это Земля, — объяснил он, восторгаясь длинной пушкой, отверстие которой было размером в кулак. — А это Небеса, — вторая пушка была намного длиннее, а отверстие оказалось в два раза крупнее, эта пушка выглядела опаснее. И такие два вида чередовались в обоих рядах. — А это — моя гордость, — сообщил капитан Куджира, приближаясь к гигантской пушке на носу корабля. — Крадущийся тигр. Он разнесет все, даже атаке-бунэ!
Джек и Ли Линг застыли, впечатленные оружием. Последняя пушка стояла на возвышении, она была широкой, тянулась вверх, как башня. Рядом лежали впечатляющие заряды, и Джек не сомневался, что такого удара корабли не выдержат.
— Мы забрали пушки с корейского военного корабля, — продолжил капитан Куджира. — С такой мощью мы превзойдем морских самураев. Они все еще сражаются теми же способами, что и на земле. Обычно они выпускают стрелы, а потом запрыгивают на борт и сражаются мечами. Но мы предпочитаем обстрел из пушек, чтобы враг держался подальше, пока он не ослабеет. Эти умения требуют тренировок.
Он взглянул в бортовой иллюминатор.
— Наша цель уже далеко. Правый борт, занять позиции!
Пираты засуетились. Пушки прочищали и заряжали. Порох засыпали несколько раз. А потом его хорошенько утрамбовали. На места вкатывали ядра. Но не все пушки заряжали круглыми снарядами. Неподалеку от Джека в пушку засовывали тяжелую стрелу с железным наконечником.
— А это даэджон, — объяснил капитан. — Они не просто стреляют. Попадая во врага, они разлетаются на куски, вонзаясь в противников. Поистине ужасающая атака!
Капитан облизал губы в предвкушении.
— Цельтесь, — приказал он.
Пираты схватились за пушки и направили их дула.
— Правый борт, ОГОНЬ!
Палубу сотрясло от выстрелов, они гремели. Пушки от выстрелов откатывались, цепляясь за проемы, словно они были дикими лошадьми, а из их дул вырывались клубы дыма. В ушах Джека звенело, его глаза слезились, он задыхался от дыма.
Дым рассеялся, а снаряды почти долетели до цели. Море кипело от попадающих по нему ядер. На миг самураев накрыло волной. Но они вырвались наружу, промокшие, но живые. Они тут же продолжили грести, стремясь спастись.
— Думаю, вашим матросам еще нужно учиться, — отметил Джек, радуясь, что самураи выжили.
Капитан Куджира покачал головой.
— Нельзя судить по первому выстрелу. Теперь мы можем оценить расстояние.
Матросы начали менять углы пушек. А потом пушки ускоренно перезарядили.
— ОГОНЬ! — приказал капитан Куджира.
Очередные выстрелы сотрясли «Кита-убийцу». Живот Джека скрутило. Плот подхватили волны. Но ни один снаряд по нему так и не попал. Самураи не сбавляли темп.
И снова смена направления. Когда пушки были установлены, капитан Куджира проверил каждую и раздал матросам замечания. Последний из матросов протянул капитану спичку. Тот, приняв почетный жест, коснулся огоньком фетиля. Пушка-Небеса выстрелила. И стрела полетела по небу, целясь в испуганных самураев.
Плот взорвался, взметнулись брызги. Когда вода успокоилась, самураев не было видно.
Пираты захлопали капитану. Ли Линг не хлопала, а заметно побледнела. И Джек задумался, готова ли она стать пиратом, он надеялся, что нет.
— Они были беззащитны, — возразил он.
Капитан пренебрежительно взглянул на Джека.
— У них был шанс сбежать. Морские самураи не дают нам даже этого! — фыркнул он. — К тому же, никто не может сбежать с острова пиратов.
Он многозначительно посмотрел на Джека. И теперь Джек понял, к чему Татсумаки приказала показать ему это… чтобы он осознал, что сбежать не выйдет.
44
ГОРОД ПИРАТОВ
Не желая поддаваться угрозе королевы пиратов, Джек вечером сообщил друзьям:
— Я нашел нам судно!
Миюки, Сабуро и Йори тут же встрепенулись.
— Так мы сбежим ночью! — тут же заторопилась Миюки.
Джек покачал головой. Он рассказал им о жестком представлении.
— Нас тут же заметят и разнесут пушками в щепки.
Друзья поникли.
— Но что нам тогда делать?
— Пока ничего, — ответил Джек. — Мы сможем сбежать только во время черной луны.
— Но еще две недели, — проворчал Сабуро.
— Знаю, но нам нужно время, чтобы понять, как вырваться отсюда и уплыть незамеченными, — объяснил Джек. — И я даже не знаю, куда причалило то судно. Искать во тьме мы его не сможем.
— Может, Татсумаки отпустит нас раньше? — предположил Йори, не теряя оптимизма.
— Я бы на это не рассчитывала, — сказала Миюки.
— Но Джек сказал, что ей понравилась информация.
— Она просто использует предлог свободы, чтобы Джек говорил.
И хотя Джек не терял надежды, он понимал, что Миюки права. Он показал себя слишком ценным, чтобы королева пиратов так его отпустила. Да и Татсумаки понимала, что путеводитель ей нужен меньше, чем тот, кто может его расшифровать. Ей нужен он, чтобы книжка была полезной. Они не покинут остров пиратов, хоть и была заключена кровавая клятва.
Прошла еще неделя. Встречи все сильнее раскрывали тайны путеводителя, Татсумаки искала все больше. Джек продолжал опускать самое важное, но капитан Хэби, похоже, начал подозревать, что он рассказывает не все, хмыкая, когда Джек что-то утаивал. И чем дольше он рассказывал о книге, тем больше подробностей узнавали пираты. Джек понимал, что они должны сбежать во время черной луны, пока демоны ветра не получили слишком много информации.
К счастью, он успел заслужить доверие королевы пиратов, а потому получил больше свободы в передвижении по цитадели. Но Татсумаки все еще не приказывала обыскивать его перед входом в комнату. Пронести что-то друзьям было невозможно. И Джек в свободное время ходил по коридорам и запоминал, где находятся дозорные. Он даже смог пробраться на балкон и рассмотреть, есть ли безопасный выход из гавани. Но без лифта спуститься можно было лишь, упав оттуда.
— Наслаждаемся видом? — спросила Татсумаки.
Джек встрепенулся, словно его поймал на попытке сбеэать.
— Мне нравится город, — ответил он.
Татсумаки уперлась руками в перила и смотрела вниз.
— Я десять лет здесь все организовывала. Под носом даймё Мори. Потому ему не уничтожить демонов ветра, он даже не знает, где мы. Хотел бы посмотреть город ближе?
— Вы пустите меня… одного? — спросил Джек, удивившись ее словам.
Татсумаки рассмеялась.
— Нет, если ты еще хочешь жить. Там бывает опасно. Тебе нужен проводник. А я буду знать, что ты не сбежишь, ведь я знаю, как верен ты своим друзьям. К тому же, тебе и некуда уходить.
Следующим днем Ли Линг ждала его у врат цитадели.
— Татсумаки назначила меня твоим проводником, — сообщила она.
Джек был рад увидеть ее, но задумался, можно ли сейчас доверять Ли Линг, ведь она сблизилась с демонами ветра. И было вполне в стиле Татсумаки сделать их друга шпионом.
— И как тебе жизнь пирата? — спросил Джек.
— Сложно, — ответила она, показывая мозоли на пальцах. — Но я получаю награду, будучи ее матросом.
Ли Линг вытащила серебряную монету из-за пояса. Она гордо натерла ее и поднесла к солнечному лучу.
«Если ей дали всего монету, — подумал Джек, оглядываясь на огромные комнаты цитадели, — тогда понятно, кто забирает львиную долю».
— Идем? — предложила Ли Линг, ведя его к узкому веревочному мостику.
— Не на лифте? — спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
— Только капитаны там катаются свободно, — ответила она.
— Тебе нужно платить?
Ли Линг кивнула.
— Все имеет свою цену в городе пиратов.
Они спустились на бамбуковую дорожку, с которой было легко упасть в лагуну. Джек взглянул вниз и увидел острые камни. Дымок курился от костров, пираты готовили еду. Джек видел корабли, но все еще не замечал нужного.
— Вершина только для капитанов, — объяснила Ли Линг, пока они обходили большие бамбуковые дома, балконы которых выходили в сторону лагуны. — Это дом капитана Курогумо.
Джек посмотрел туда. В нем было около четырех комнат, в каждой были татами и шелковые шоджи с нарисованными на них боевыми сценами. Огромный сундук стоял в углу, окруженный броней самураев, мечами и прочими трофеями. Глаза Джека расширились, когда он увидел там свои мечи.
— Капитана нет, — сказала Ли Линг, думая, что Джек ищет его. — Ему стало лучше, и он осматривает свой корабль.
Джек заметил движение на балконе. Женщина с длинными черными волосами, белым лицом и черными зубами появилась в комнате. Она была в пурпурном кимоно, гейша выглядела безобидной, но он заметил танто за поясом. Ее темные глаза с подозрением посмотрели на него. Неохотно оставив свои мечи, Джек последовал за Ли Линг на следующий уровень.
Там было больше домов. Они были не такие большие, но не менее роскошные.
— Здесь живут рулевые, штурманы и плотники, — объяснил Ли Линг. — А ниже остальные матросы.
— Согласно статусу? — спросил Джек.
Ли Линг покачала головой.
— По сроку службы, силе рук и важности.
— И где живешь ты?
Ли Линг выдавила улыбку.
— На самом дне… — ее глаза потемнели. — …Пока что.
Они спускались, и Джек заметил, что здания становятся проще. Они все еще были из бамбука, но части стен заменялись кусками палубы, парусами, досками. От этого казалось, что домики вот-вот рухнут. И только склады выглядели солидно.
— Это главная улица, — сообщила Ли Линг.
Проход был людным и очень широким, здесь могли разойтись три человека. Вдоль дороги стояли открытые магазины. Но товары были необычными. Многие прилавки были уставлены дешевым сакэ, игральными костями, где пираты могли проигрывать свои денььги. Отдельный кабинет был у мастера тату, он рисовал на руке демона ветра черного дракона. Рядом мужчина и женщина спорили над боевым топором, хозяйка не хотела сбавлять цену, рассказывая, какое хорошее лезвие.
Джек шел по улице вместе с Ли Линг, многие смотрели на него. Но не просто из-за его светлых волос и голубых глаз. Они смотрели жадно.
Ли Линг тоже заметила их взгляды и прошептала:
— Пошли слухи, что ты стоишь сто кобанов, если тебя привести к Сёгуну живым или мертвым!
Джек и не знал, смеяться ему или бояться. Но он был ходячим сундуком с деньгами для пиратов. Он мог лишь надеяться, что влияния Татсумаки хватит, чтобы защитить его от них.
— ВНИЗ! — послышался крик.
Ли Линг потянула Джек за магазин. Коричневая вода вылилась на улицу из лагуны.
— Ты не захочешь такой дождь, — скривилась она.
Джек выглянул из-за угла, и его глаза уцепились за нужный корабль. Суденышко стояло в тени корабля капитана Ванизамэ.
Свобода еще никогда не была так близко.
45
ВЕДЬМА ВЕТРА
— Хочешь узнать свою судьбу? — спросила Ли Линг, указывая на темное здание, у входа свисали высушенные змеи и ящерицы, крылья летучих мышей дрожали на ветру. — Каждый пират хоть раз посещает ведьму ветра.
— Ты тоже? — спросил Джек, отворачиваясь от корабля и ошеломленно разглядывая магазинчик.
Ли Линг кивнула, сияя.
— Ведьма ветра знает все. Она сказала, что я стану великим пиратом и буду властвовать над Южным морем, — она жестом пригласила Джека внутрь. Он хотел возразить, но Ли Линг подтолкнула его. — Это того стоит, — обещала она. — Она ждет тебя.
Джек неохотно вошел. Он обходил свисающие с потолка лохмотья. Комната пропахла серой и горелыми волосами. Несколько свечей горело в полумраке, каменный камин алел, напоминая об остатках огня. Сухие травы в букетиках были разбросаны по полу. Из маленьких деревянных клеток Джек слышал писк и видел темные силуэты. В центре комнаты был грубый деревянный стол, на котором стояли миска, горка косточек животных и кинжал. Но ведьму видно не было.
Джек колебался, не зная, стоит ли звать. Он даже радовался, что не видел ведьму. Но, стоило обернуться, как куча тряпья ожила.
— Не бойся идти вперед, стоит на месте лишь страх, — прокряхтел старый голос.
— Думаю… Я изменил решение, — Джек попятился к двери.
— Путешествие испорчено, когда не сделал последний шаг, — сказала ведьма ветра. — Если хочешь знать дальнейший путь, Джек-кун, то не стоит отступать.
Услышав свое имя, Джек застыл. Он думал, что ведьма лишь сочиняет судьбу, которую людям хочется услышать. Но казалось, что все не так просто.
— Сядь! — потребовала она, маня его к себе костлявым пальцем.
Джек с опаской опустился напротив ведьмы. Он не мог не думать о силуэтах в клетках, но теперь еще ощущал вонь из ее рта и видел, как сияют ее дьявольские глаза.
— Судьба любит смелых, — сказала ведьма, разглядывая его.
Джек съежился под ее взглядом.
— Мне нечем платить вам, — сообщил он.
Ведьма раздраженно щелкнула языком. Ее рука дернулась и вцепилась в его волосы. Он не успел отстраниться, а она срезала прядь кинжалом.
— Мне хватит волос золотого ребенка, — сказала она, потирая волосинки костлявыми пальцами и нюхая их.
Сунув волосы в рукав рваной одежды, она отстранилась и разложила их на столе. Часть угольков высыпала в миску, разожгла там огонь. Она положила туда и травы, в воздух взметнулся дым. Потом добавила туда несколько косточек и помешала все кинжалом.
— Руку, — приказала она, даже не подняв взгляд.
Джек неохотно протянул руку. Ведьма вцепилась в нее и порезала кинжалом его большой палец. Джек скривился, а она выдавила три капли его крови. Схватив одну из клеток, она открла ее и вытряхнула оттуда большого черного паука. Она бросила его в пламя, где он тут же скорчился и умер. Джек прикрыл рот и нос, ведь завоняло горелой плотью. Наконец, она добавила несколько его волосинок, и пламя окрасилось в зеленый цвет.
Отстранившись от огня, ведьма вдохнула глубже испарения и села. Когда она заговорила, ее голос резко изменился, стал глубже.
— Чтобы появилась свобода, один должен воскреснуть… — ее тело дрожало в трансе. — Боль усилит твою смелость, когда вернется дракон… — дым закручивался перед ее лицом. — Конец путешествия — лишь новое начало. И великая жертва…
Внезапно ведьма пронзительно взвизгнула и сбросила миску на пол, затушив огонь.
— В чем дело? — спросил Джек, встревожившись
Ведьма покачала головой.
— Не все можно видеть.
Она махнула ему рукой.
— Уходи. Живо!
- Что вы видели? — потребовал Джек.
Но ведьма ветра обмякла и не отвечала.
Джек подскочил, сердце забилось быстрее. И как понимать ее предсказание? И что могло напугать ведьму?
Он поспешил уйти и зажмурился от яркого солнца. Теперь, пока он дрожал в холодном утреннем свете, эта встреча казалась лишь кошмарным сном. Он попытался убедить себя, что женщина просто обманула его, может, из-за того, что он не заплатил. И все же ее действия пугали…
Джек искал взглядо Ли Линг, но не находил. Из ниоткуда появился Череполикий.
— Ли Линг вызвал капитан Курогумо, — объяснил он. — Я выведу тебя отсюда.
Что-то в его поведении заставило Джека насторожиться. Он попятился.
— И куда ты собрался, гайдзин? — спросил Череполикий, его усмешка была слишком широкой.
— В цитадель, — ответил Джек.
— Тогда иди за мной, — позвал пират, невинно указывая на дорогу.
— Но это не тот путь, — сказал Джек и отвернулся, чтобы бежать.
Тигр и Змееголовый вдруг возникли на его пути. Без предупреждения Манзо выскочил из дома неподалеку и схватил его. В этой хватке Джек даже сопротивляться не мог. Его связали, руки завели за спину и связали еще крепче. Джек вырывался и кричал.
— Да заткните его! — зашипел Череполикий.
И Джек запомнил лишь тяжелый удар по голове.
46
ПОХИЩЕННЫЙ
Пол покачивался. На миг Джек в ужасе ощутил себя потерянным, очутившись в мешке. А потом он услышал скрип дерева, плеск волн и хлопанье паруса. Он был в море.
Голова болела, но Джек не ощущал больше ран. Он попытался сдвинуться, но его удерживали веревки. Горло пересохло от пыли в мешке. Он хотел попросить о помощи, но вряд ли кто-то отозвался бы. Лучше молчать и слушать, пока они думают, что он без сознания.
Он не знал, сколько времени прошло. Света вокруг не было, и Джек решил, что он или в трюме, или наступила ночь.
Они слышал четыре голоса и узнал их — Череполикий, Змееголовый, Тигр и Манзо. Он, видимо, был в маленькой лодке, иначе тут были бы еще матросы.
Что задумал Череполикий с бандой? Это похищение совсем не укладывалось в ситуацию. Это явно случилось не по воле Татсумаки. И он помнил, как жестоко пираты издеваются над своими узниками. Это увидела ведьма? Тогда она должна была предупредить его понятнее!
Джек слышал, как Череполикий приказал замедлить ход. Лодка врезалась в камень и палуба покачнулась, словно кто-то спрыгнул с нее.
— Манзо, принеси гайдзина, — сказал Череполикий.
Джека подняли с пола и закинули на плечо. Ноги Манзо хрустели камешками, пока он шел по берегу. Долгое время никто не говорил. Джека швырнули на землю. Он не смог подавить вскрик, упав на камни.
— Гайдзин проснулся, — прорычал Манзо.
Мешок сняли, и Джек увидел татуированное довольное лицо Череполикого.
— Понравилось путешествие? — издевался он.
Джек закашлялся и огляделся. Они были на голом острове, что казался лишь обломком камня с одиноким деревом. Убывающая луна висела в ночном небе, освещая слабо воды. Вокруг не было видно других островов.
Джек угадал количество похитителей. А корабль, на котором он хотел сбежать, подпрыгивал на волнах… пустой.
— Что вам нужно? — сказал Джек.
— Ты стал для нас плохой приметой, гайдзин, — выдавил Череполикий. — Стоило нам подобрать тебя, как «Черного паука» прокляли — мы столкнулись с самураями, потом с бурей, потом ранили капитана. Так ты еще и меня высмеял, приведя корабль Сёгуна.
Он пнул Джека в живот. Тот скорчился от боли, катаясь по земле и хватая ртом воздух.
— Я мог стать КАПИТАНОМ! — яростно закричал Череполикий. — А потому пора с тобой разобраться.
Джек, едва придя в себя от удара, просипел:
— Вы… бросите меня здесь?
Череполикий расхохотался.
— Это было бы слишком великодушно.
Холод сковал Джека.
— Запытаете до смерти?
— Заманчиво, — отметил Череполикий, — но это пусть делают морские самураи. Ты ценнее живым.
— Их корабль уже здесь, — сказал Змееголовый, глядя на море.
Череполикий усмехнулся.
— Они не упустят шанса порадовать Сёгуна.
План пиратов теперь был понятным. Они хотели обменять его на награду за его голову. Но они действовали самостоятельно, и потому он сказал:
— Но Татсумаки поймет, что вы меня похитили. И покарает всех вас.
Череполикий рассмеялся.
— Вряд ли. Мы скажем, что ты сбежал… и виновата будет Ли Линг. Эта малышка потеряет голову еще до восхода солнца.
Джек поник. Не только он тут погибнет, но достанется и Ли Линг. А что будет с Йори, Сабуро и Миюки? Без него они не нужны Татсумаки. Их выбросят в лагуну, скормив рыбам.
Джек извивался, пытаясь высвободиться из пут.
— Брыкаться бесполезно, — фыркнул Тигр. — Они уже близко.
Джек отчаялся.
— Но я важен для вашей королевы. Я еще не перевел весь путеводитель.
— Ты важен для нас, — ответил Череполикий. — Мы получим за тебя по десять кобанов каждый и благодарность за твою голову.
Джек пытался вспомнить какую-нибудь технику самурая или ниндзя, чтобы спастись. Но он был беспомощным, как черепаха на спине.
Силуэт появился на вершине пика. Человек в черном шиноби шозоку выглядел мрачным призраком на фоне звездного неба. Он остановился перед ними, и лунный свет вспыхнул в его глазу… единственном зеленом глазу.
47
ПРИЗРАК ПРОШЛОГО
Сердце Джека замерло. Ему не хватало кислорода, он не мог понять, откуда здесь этот человек. Это было невозможно. Он же видел, как умер Глаз Дракона. Ниндзя ведь умер.
Но его заклятый враг стоял здесь призраком прошлого.
Джек уже подумал, что сошел с ума, но другие его тоже видели. Пираты выхватили мечи, чтобы оградиться от ниндзя.
— Кто ты? Где капитан Араши? — осведомился Череполикий, его голос был резким.
Ниндзя не отреагировал на мечи.
— Докуган Рю, — ответил он, коротко кивнув.
Тигр и Змееголовый тут же тревожно переглянулись.
— Я представляю интересы Сёгуна, — продолжил Глаз Дракона, за ним появился отряд морских самураев. — Отдайте гайдзина.
— Сначала награда, — настаивал Череполикий, пытаясь взять ситуацию под контроль.
Глаз Дракона кивнул одному из самураев, и тот вышел вперед, опустив на землю деревянную шкатулку. Он открыл ее и показал стопку из сорока овальных монет.
«Вот сколько стоит моя жизнь, — подумал Джек, смирившись с судьбой. — Меньше трех кобанов за год!»
Череполикий просиял, видя горку золота.
— И извинения от даймё Мори.
Глаз Дракона протянул свиток с красной восковой печатью. Череполикий разглядывал личную печать даймё в лунном свете.
— Выглядит настоящей, — сказал он, кивнув Тигру.
— Не стоит во мне сомневаться, — сказал Глаз Дракона. — Вот ваша награда. Где путеводитель?
Череполикий смутился.
— Путеводитель? У нас его нет.
Глаз Дракона воззрился на пирата.
— И где он?
— Этого не было в сделке, — спорил Череполикий.
— Отвечайте, — бросил Глаз Дракона, заметив, что Тигр собирается забрать шкатулку.
Сталь сверкнула в воздухе. Так быстро, что ее можно было принять за падающую звезду. Тигр свалился на землю, его голова откатилась в сторону.
Глаз Дракона стряхнул кровь пирата с ниндзято, кончик лезвия замер в дюйме от лица Джека. И тут Джек узнал рисунок на лезвии, имя его создателя, Кунитомэ, было вырезано на рукояти. Последнее доказательство, что перед ним не призрак. Это был известный меч Глаза Дракона — Куро Гумо, Черная Туча.
— Не заставляйте меня повторять вопрос, — сказал Глаз Дракона, поворачиваясь к Череполикому.
Манзо, разозлившись из-за потери товарища, двинулся на ниндзя. Глаз Дракона едва заметно шагнул в сторону, пират пробежал мимо, и ниндзя вонзил меч в его спину. Манзо простонал и упал на камни.
Череполикий двинулся на ниндзя, замахнувшись на его грудь. Но Глаз Дракона избежал удара и ответил с такой скоростью, что Череполикий не сразу понял, что проиграл, вот только его меч упал на землю… вместе с его правой рукой.
Прижав обрубок к груди, Череполикий рухнул на колени, раскрыв рот в безмолвном крике.
Глаз Дракона встал над ним.
— Последний шанс. У кого путеводитель?
— Гори… в аду! — плюнул Череполикий.
Ошеломленный ответом пирата, Глаз Дракона сложил пальцы в кулак Змеиная голова. Резким броском он вырвал правый глаз пирата. Череполикий взвыл от боли, кровь текла по его щеке.
— У Татсумаки… — взвыл он.
— Где этот Татсумаки?
— …на острове пиратов.
— А где этот остров?
И, несмотря на невыносимые страдания, Череполикий прикусил язык. Глаз Дракона не колебался. Он вырвал пирату второй глаз. Череполикий кричал. Джек не мог смотреть, не могли и самураи. А без глаз голова Череполикого еще сильнее напоминала череп.
Вопли превратились в плач, но Череполикий не отвечал.
Джек услышал треск костей, тело рухнуло на землю. И хотя пират повел себя ужасно, Джек не мог не отметить верность Череполикого демонам ветра.
Глаз Дракона направился к Змееголовому, который был в глубоком шоке и не успел среагировать на быструю смену событий. Пират тут же бросил меч и сдался. Но безжалостный Глаз Дракона молниеносно ударил в несколько точек на теле Змееголового.
Джек тут же узнал смертельную технику ниндзя Дим Мак.
Змееголовый зашатался, удары Смертельного Касания ниндзя парализовали его. Джек сам знал по своему горькому опыту, как это больно, пират испытывал такую боль, что могла сломить его сердце.
— Где он? — потребовал ответ Глаз Дракона.
В глазах Змееголового плескался ужас, но он не ответил.
Глаз Дракона нажал на точку на шее пирата. Змееголовый завопил. Но не произнес ни слова.
Отряд самураев смотрел на эту пытку, и Джек вышел из транса, в который поверг его вид старого врага. Он нащупал пальцами острый камень и поднял его. А потом он принялся яростно тереть его о веревку на запястьях. Он прикусил язык, когда камень попал по коже.
Змееголовый снова закричал, но уже слабее, ведь Глаз Дракона ударил в точку под его челюстью. Джек понимал, что времени осталось мало. Веревка стала скользкой от его крови, но он не сдавался.
Даже не взглянув в его сторону, Глаз Дракона вдруг сказал:
— Умерь пыл, гайдзин, а то я и тебе руки отрежу.
Джек застыл, а один из самураев приблизил к его горлу лезвие вакидзаси.
Глаз Дракона продолжал пытку. Змееголовый стонал и выл, как раненая собака. Его сломали. И, едва дыша, Змееголовый рассказал об острове пиратов, силе демонов ветра и об опасном течении, а потом взмолился, чтобы пытки прекратились.
— С радостью, — сказал Глаз Дракона, отсекая голову пирата.
48
СТАРЫЕ РАНЫ
Джека привязали к главной мачте корабля морских самураев, оставив вокруг шестерых стражей. Глаз Дракона не дал ему шанса сбежать.
Ниндзя стоял на верхней палубе, едва заметный на фоне звездного неба, самураи держались от него подальше. Он приказал отчаливать, и корабль направился на север.
Тела демонов ветра остались на острове, как и их корабль. И хотя Джеку не нравились эти пираты, такой жестокой смерти он не желал никому. Все это показывало, что Глаз Дракона остался таким же безжалостным.
Джек чувствовал на себе взгляд ниндзя. И даже на таком расстоянии он чувствовал холодок его злобы. На миг ему стало сложно дышать, его душил страх, отчание, неверие. Он все еще не мог принять это воскрешение. Он был бессмертным? От этой мысли он поежился. Никто бы не выжил после падения с вершины башни замка Осаки, упав на каменную дорожку. И он сам видел смерть Глаза Дракона… но ведь… он видел лишь, как ниндзя падает.
Он не видел его на земле… и не видел доказательств смерти.
Может, Глаз Дракона упал на крышу ниже? Или зацепился веревкой с крючком, чтобы не упасть? Может, его падение смягчило дерево сакуры? И все же он не мог отрицать того, что его заклятый враг вернулся вполне живым.
Джек мрачно уставился на ниндзя в ответ, чувствуя, как открываются старые раны. Его сердце истекало болью, которую он, казалось, залечил. Скорбь по погибшему отцу заполнила его с новой силой. Он еще ясно видел, как Глаз Дракона вонзает меч в грудь его отца. Все попытки победить ниндзя были бесполезными. Справедливость не победила. Его отец погиб, он и его сестра остались сиротами, а его убийца жил. Ямато, его друг и почти брат, пожертвовал собой, чтобы спасти Джека и Акико. Получается, что он умер ни за что…
Джек вздрогнул. Если выжил Глаз Дракона, то мог выжить и Ямато!
Невероятная надежда заполнила его сердце. Ямато мог отыскать своего отца Масамото или искать его по всей Японии. Джек попытался взять себя в руки, приструнить воображение. Он понимал, что такая возможность маловероятна, иначе Акико, Йори или Сабуро получили бы от него весточку. Но маленький шанс оставался, и Джек не хотел отпускать новообретенную надежду. Он разжег ее, чтобы хотеть жить.
Джек не знал, как теперь сбежать. Он был привязан, окружен самураями и под надзором Глаза Дракона, ситуация была безнадежна. Он не мог рассчитывать на помощь друзей, это они полагались на него. А он не собирался их бросать.
Его медленно охватило осознание. Его дважды предупреждали о возвращении Глаза Дракона.
Сначала это был дух Тайра Масамори, или кем он был, напомнил ему о Кольце Ветра, «для момента, когда старый враг вернется». Джек вспомнил дуб на вершине утеса, что сломался под порывом ветра, но гибкое перо, что выжило.
Во-вторых, ведьма ветра предсказала: «боль усилит твою смелость, когда вернется дракон…».
Это было очевидно. Они предупреждали его о встрече с Глазом Дракона.
Джек решил последовать их совету. Он пойдет «вслед за ветром», и пусть память об отце горит в нем пламенем.
49
ЛЕТЯЩИЙ ВЕЕР
С корабля все еще виднелся тот остров, когда на палубе начала суета.
— В чем дело? — осведомился Глаз Дракона.
— Дозорный что-то увидел, — ответил капитан корабля, вглядываясь во тьму.
— Что именно? — сказал Глаз Дракона, требуя подробности.
— Не знаю. Похоже на… — вдруг в воздухе вспыхнуло пламя, озаряя ночное небо. — МОРСКОЙ ДРАКОН! — завопил капитан, падая на палубу.
Пламя летело к кораблю. Глаз Дракона прикрылся, а край кормы взорвался горящими обломками. Самурай, что стоял рядом с краем, упал в воду. Он бил руками по воде и кричал.
Связанный Джек мог только смотреть на приближение огнедышащего монстра. Еще один огненный шар. В этот раз он попал по штурвалу. Корабль покосился. Капитан пытался восстановить управление над кораблем, но он не мог. Управлять уже было невозможно.
— Левый борт, огонь! — приказад Глаз Дракона, монстр приближался к обездвиженному кораблю.
Послышалась возня. Пушки направились на цель, гул выстрелов сотряс палубу. Снаряд пролетел по воздуху, и ему повезло попасть по дракону с первого раза. Но ядро лишь отскочило от брони существа.
Невредимый дракон продолжал приближаться на ужасающей скорости.
— СОБЕРИТЕСЬ! — рявкнул Глаз Дракона, а монстр врезался в левый бок. Послышался треск, самураи отлетели по палубе. Глаз Дракона, словно кот, остался на ногах, остальные упали, но остался и Джек, ведь был привязан к мачте.
Джек понял, что смотрит в челюсти смерти: дым исходил из горла дракона, его пасть могла заглотить его целиком. Ряды острых зубов разорвали бы его на куски.
Но дракон замер, его огненные глаза, не мигая, смотрели на него. И Джек ошеломленно наблюдал, как демоны ветра, облаченные в черное, спускались с бронированной спины монстра и попадали на палубу корабля пиратов.
Матросы, застывшие при виде дракона, не реагировали на напавших, некоторые даже с места сдвинуться не могли.
— ЭТО ЛИШЬ ПИРАТЫ! — вопил Глаз Дракона, его ниндзято уже был в крови.
Морские самураи пришли в себя и начали сражение. Мечи сверкали в ночи, стороны сошлись в ожесточенной схватке.
Во главе демонов ветра был ураган черно-красной мантии, что прорывался сквозь самураев. Татсумаки была истинным торнадо, разрушительным и вооруженным нагинатой. Изогнутое лезвие описывало круги и попадало по самураям со всех сторон.
Джек трепетал от яростного мастерства королевы пиратов, а она пробивалась к главной мачте.
Видя их намерения, Глаз Дракона завопил:
— УБЕЙТЕ гайдзина!
Самурай направился к Джеку. Тот корчился в вервках, пытаясь освободиться и сразиться. Но его связали крепко. Самурай усмехнулся и поднял меч над головой беззащитной жертвы. Джек извивался в отчаянии, не желая встречи с клинком, зная, что Татсумаки не успеет до него добраться.
Королева пиратов тоже это понимала, и она выхватила тессен из-за оби. Легким движением запястья она развернула железный веер и бросила его в сторону Джека. Тессен пролетел по воздуху, как хищная птица. Он врезался в самурая, остановив его атаку. Глаза мужчины расширились от шока. Он уронил меч и схватился за шею. Кровь текла по его пальцам, лезвие веера разрезало его горло. Выдохнув, самурай свалился к ногам Джека.
А через миг его окружили защитой демоны ветра.
— Зачистить корабль! — приказала Татсумаки, и ее пираты напали на оставшихся морских самураев.
Демон ветра двинулся к Джеку.
— Я думала, ты уже умер, — сказала Ли Линг, сбрасывая капюшон.
Одним взмахом нагинаты Татсумаки разрезала веревки, удерживающие Джека.
— Спасибо, что спасли, — сказал он, потирая запястья.
Татсумки победно улыбнулась ему, поднимая свой убийственный веер.
— Ты слишком ценный, чтобы кому-то тебя отдавать.
Джек посмотрел на поверженных самураев.
— Где Глаз Дракона? — спросил он.
— Докуган Рю? Но ты сказал, что он умер, — ответила Татсумаки.
Джек уныло покачал головой.
— Я ошибся.
— У этого ниндзя жизней больше, чем у кота!
Королева пиратов приказала обыскать корабль. Демоны ветра осмотрели убитых, обыскали каюты и трюмы. Но Глаза Дракона словно и не было.
50
КОКЕТСУ
Джек стоял перед морским драконом и смеялся над тем, как легко обмануть людей. В лунном свете монстр казался настоящим. Но вблизи, пока суета битвы не отвлекала, он видел, что монстр — это странный и внушительный военный корабль.
Он еще не видел таких кораблей, он даже представить такой не мог. В корму был встроен сам дракон, огромная голова прятала в себе матроса и пушку Небеса, что и изображала залпы огня. Бронированная спина монстра была крышей из железных пластин с опасными шипами. Эта «драконья чешуя» прятала пушки и защищала от вторжения врага на борт, да и корабли вряд ли захотели бы наткнуться на шипы. Железная крыша закрывала палубу корабля, защищая матросов. Этот корабль нельзя было разрушить.
Но это судно было и боевым. Повсюду виднелись дула пушек, и по бокам, и на корме. Двадцать ног дракона были мощными веслами, выглядывающими снизу, обеспечивающими и скорость, и маневренность кораблю. Длинный хвост оказался главной мачтой, которая была опущена, чтобы защитить ее от атаки. У ватерлилинии было вырезано другое лицо, и его Джек тоже узнал. Искаженное и покрытое шрамами лицо с кривыми зубами и налитыми кровью глазами, это был таран, что ударил атаке-бунэ капитана Араши.
— Это Кокетсу, — сообщила с гордостью Татсумаки. — «Челюсти смерти».
Джек признал, что имя устрашающему кораблю подходило.
— Мы забрали ее из корейского флота, — продолжала королева пиратов. — Таких очень мало, потому морские самураи таких еще не видели. Потому они верят в морского дракона!
Она рассмеялась и взобралась на крышу корабля.
— Добро пожаловать на борт, — сказала она, протягивая руку. — Поговорим, пока мои ребята забирают у самураев оружие и вещи.
Джек следовал за королевой пиратов по тонкому проходу между железными шипами к люку. Забравшись внутрь монстра, Джек обнаружил себя на главной палубе. Здесь были и гребцы и стрелки. Двадцать пушек, зовущихся Небеса и Земля, чередовались с двадцатью гребцами, что были такого мощного телосложения, что руками могли сломать череп человека.
— Эти люди — сердце «Кокетсу», — сообщила Татсумаки, матросы поклонились ей с уважением. Она указала на ряды пушек. — А это зубы.
Они направились в ее каюту, Джек удивлялся тому, как все было четко организовано. Королева пиратов управляла самым опасным кораблем. Когда она открыла дверь каюты, послышался вопль радости, и комок шерсти приземлился на плечо Джека.
— Сару! — воскликнул Джек, радуясь в этот раз обезьянке. Сару отозвался и радостно зарылся пальцами в его волосы.
Каюта Татсумаки отличалась от комнат цитадели. Она была без излишеств, в углу стоял шкаф, по центру — низкий стол, а на стене висели оружия, туда же Татсумаки прицепила нагинату. Взяв красную шелковую подушечку, она устроилась на полированный деревянный пол у стола и пригласила Джека сесть рядом. Он устроился напротив, Сару все еще свисал с его плеча, жуя кусочек фрукта.
— Как вы меня нашли? — спросил Джек.
— Ли Линг подняла тревогу, когда обнаружила, что ты не вернулся в цитадель, — объяснила Татсумаки, вытирая лезвия своего веера и обмахивая себя им. — Сначала мы подумали, что ты сбежал. Корабль пропал. Но тебя видели с Череполиким и его бандой. Их не было. А дальше сработали догадки и удача. Тот остров был близко к нашей базе. Но, прибудь мы позже, то уже не догнали бы корабль самураев.
В дверь постучали, и Ли Линг вошла с еще одной девушкой-пиратом, принеся деревянную шкатулку.
— Только этот трофей мы нашли на борту, — сообщила Ли Линг.
Она поставила сундучок на стол и открыла, показывая свекающие кобаны.
— Это награда за мою голову, — объяснил Джек.
— Плата за твое спасение, — сказала Татсумаки, закрыв крышку, спрятав шкатулку. — Хотя за свое спасение ты мне все еще должен.
Джек понимал, что отплатить будет сложно.
— А еще я нашла это, — сказала Ли Линг, протягивая Татсумаки свиток с печатью даймё. — Выглядело важным.
Татсумаки сломала печать и прочитала содержимое. Она зарычала:
— Где этот предатель-Череполикий и его банда?
— Глаз Дракона запытал их до смерти, — ответил Джек, вспомнив страшное зрелище.
— Хорошо, — Татсумаки смяла листок. — Меньше проблем. Мы можем венуться на остров пиратов без промедления.
Джек задумался, стоит ли говорить Татсумаки о признании Змееголового. Если Глаз Дракона сбежал, то морские самураи нападут на остров. Королева пиратов будет рада предупреждению. Она станет сильнее ему доверять, может, даже освободит. Но и внезапная атака стала бы отличным шансом сбежать, они могли ускользнуть незамеченными в пылу сражения. Но риск был велик, ведь их могли убить обе стороны. Глаз Дракона тоже будет за ним охотиться.
— Что-то тревожит, Джек? — спросила Татсумаки.
Джек понимал, что выжить сможет только с Татсумаки и демонами ветра. Он глубоко вдохнул и ответил:
— Змееголовый рассказал о местоположении острова пиратов.
На миг Татсумаки замерла.
— Кому?
— Глазу Дракона и его самураям.
Королева пиратов немного расслабилась.
— Тогда не о чем беспокоиться. Они все мертвы.
— Но не Глаз Дракона, — напомнил Джек.
— Я не знаю, как он мог избежать смерти во второй раз. Если он не на корабле, то он утонул.
— Нельзя недооценивать его, — сказал Джек.
— Но мы посреди моря Сето, — парировала Татсумки. — Даже если он доплывет до острова, там ничего нет, он умрет.
— Там есть судно Череполикого.
Татсумаки с такой силой взмахнула веером, что показалось, что треснула кость. Она вскочила на ноги и приказала пиратам перестать грабить корабль самурая и отправиться к острову. «Кокетсу» поплыла. Но, когда она добралась до острова, судна там не было.
51
НИХОН МАРУ
— ДЕМОНЫ ВЕТРА! Вы УБЕЖИТЕ от морских самураев? — спросила Татсумаки. Королева пиратов стояла на голове дракона «Кокетсу», сжимая в руке нагинату, ее грива черный волос вздрагивала, когда она гневно дергалась.
— НЕТ! НИКОГДА! — отвечали демоны ветра, что заполнили причал острова пиратов, желая сражений.
— Вы ПРЕКЛОНИТЕ головы перед лордом-убийцей пиратов?
— НЕТ! НИКОГДА! — вопили они, потрясая оружием.
— Вы ОТДАДИТЕ свои трофеи?
— НЕТ! НИКОГДА!
— Этот остров — ваша крепость, — заявила королева пиратов. — Защищайте его ценой своих жизней. Громом и молнией уничтожайте всех самураев!
Она вскинула нагинату, демоны ветра проревели боевой клич так громко, что он эхом пронесся по лагуне, сострясая город, словно прогремел взрыв.
Джек стоял с Ли Линг на причале перед «Кокетсу». Он оглянулся на крепость вверху. Миюки, Йори и Сабуро точно смотрели вниз, думая, почему все кричат. Хотя он смог передать им весть, что жив, он еще не видел их, хотя уже три дня как вернулся, они волновались. Но после похищения Татсумаки его от себя не отпускала.
Прибыв на остров пиратов, Татсумаки собрала всех пиратов, сообщив о войне. Несколько капитанов предложили поискать другой остров, пока не напал враг. Но большинство понимало, что даймё Мори так от демонов ветра не отстанет.
— Мы не станем сильнее! — спорил капитан Курогумо, желая сражений.
Они открыто голосовали, чтобы остаться и столкнуться с морскими самураями, разобравшись с ними раз и навсегда.
Следующие дни слились в один в подготовке. Точили оружие, чистили пушки, загружали ядра и стрелы, делали бомбы, прятали в трюмах дополнительные бочки пороха, воздвигали защитные стены на палубах, каждый корабль готовился к отплытию.
Три раза прозвонил колокол.
— ПО КОРАБЛЯМ! — крикнула Татсумаки, поняв, что заметили морских самураев.
Демоны ветра топали по палубам, взбираясь на корабли и занимая места.
Ли Линг повернулась к Джеку.
— Быть пиратом не так и скучно, — сказала она, выдавив улыбку.
— В гавани кораблю безопаснее, но он сделан не для этого, — ответил Джек, вспоминая слова отца. — Думаю, с пиратами так же. Если хочешь быть такой, то иди и сражайся.
— За богатства или за смерть! — сказала она, похлопав по мечу и взбираясь на «Кокетсу». Джек же хотел воспользоваться тем, что демоны ветра будут отвлечены. Он направился к другой стороне цитадели. На его плечо легла рука.
— Останься со мной, Джек, — настойчиво сказала Татсумаки. — Тебе будет безопаснее в чреве дракона.
Пятьдесят кораблей пиратов покинули лагуну. «Кокетсу» возглавляла флот. Она была теперь не секретным оружием, а главным кораблем в битве, чтобы определить, кто правит морем Сето.
Джек стоял у бортового иллюминатора с Татсумаки и Ли Линг. Он вскрикнул из-за вида. Казалось, что судьба пиратов предрешена. С востока на запад тянулись около сотни военных кораблей. Ловкие кобайя, воинственные секи-бунэ, тяжелые атаке-бунэ приближались в острову пиратов смертельной угрозой. Корабли демонов ветра уступали в количестве. Но если королева пиратов и нервничала, то не показывала этого.
— Мы знаем эти воды, — сказала она. — У нас преимущество.
— Я что-то вижу, — сказала Ли Линг, указывая на строение посреди флота морских самураев. — Похоже на… замок?
— Это Нихон Мару, — ответила мрачно Татсумаки. — Корабль даймё Мори.
Джек и Ли Линг с ужасом смотрели на плывущую крепость. Корабль был тяжелым, больше, чем атаке-бунэ, а выглядел как копия замка Мидзуджиро, где обитал даймё Мори. Деревянные стены были подняты защитными башнями, две из них были открытыми, там стояли лучники. Армия стояла на палубе, из проемов торчали пушки. Белые стены, изогнутые крыши с зеленой черепицей, а наверху мерцала золотая ракушка. Главный корабль казался демоном, вырвавшимся из глубин, он был огромным, ужасающим, непобедимым.
— Как нам такое уничтожить? — прошептала Ли Линг Джеку.
Джек не знал. Он молился, что знает Татсумаки. Иначе их ждет морская пучина.
52
ОГНЕННЫЕ КОРАБЛИ
Вода между двумя флотилиями ярко сверкала в свете утреннего солнца. Одинокий льбатрос спикировал и выловил рыбу из моря. Вдали послышался стук барабана. Через миг вода взорвалась белой пеной, мир разбился громом пушек Нихо Мару и его флота. В небо потянулся дымок, полетели огненные стрелы.
Джек пошатнулся, в «Кокетсу» попал выстрел. В проемы влетели брызги, намочив матросов.
— Они промазали! — радостно воскликнула Ли Линг.
— Первый выстрел проверяет расстояние, помнишь? — спросил Джек, улыбка Ли Линг пропала.
Татсумаки выкрикивала приказы, гребцы работали в унисон с ритмом барабана. Корабль развернулся боком к приближающимся кораблям.
— ОГОНЬ! — завопила она.
Палуба сотрясалась от выстрелов пушек. Матросы суетились и перезаряжали их. Дым рассеялся, Джек увидел, что ядра и стрелы летят в самураев. Многие упали в воду, но несколько попали в цель сразу. Секи-бунэ взорвался от стрелы даэджона, а кобайя оказался с дырой и принялся тонуть.
Демоны ветра радовались, в ушах Джека звенело от выстрелов. Морские самураи ударили в ответ, послышался стук ядер по бронированной крыше.
— Они оставят вмятины! — кричала Ли Линг, зажав руками уши.
Джек был рад, что «Кокетсу» укрывает их, и смотрел, как страдают другие корабли пиратов без этой защиты. Один из кораблей пиратов потерял половину гребцов. Другой — тонул с дырой в палубе. Корабль капитана Ванизамэ получил прямое попадание в мачту, парус горел. Матросы боролись с огнем, стараясь сбросить парус за борт, чтобы не сгорел весь корабль.
Если так и продолжится, демоны ветра не продержатся долго. Даймё Мори сотрет их в порошок.
Татсумаки словно читала его мысли.
— Пушки морских самураев ничто, по сравнению с нашим корейским оружием, — заявила она. — Смотрите, что мы можем.
Она указала на «Кита-убийцу» капитана Куджиры. Корабль врага направлялся к нему, но через мгновение он вспыхнул, как факел, капитан Куджира выстрелил в точностью до миллиметра. Повторный выстрел пушками Небес и Земли, другой корабль самураев потонул. Часто выстрелы сопровождались громом «гордости» капитана Куджиры. Джек слышал рев «Крадущегося тигра», и каждый раз корабль самураев падал на бок, разбитый выстрелом.
Морские самураи продолжали наступать, посреди них — корабль даймё Мори — ему были ни по чем выстрелы пиратов. Лучники на борту кораблей самураев выпускали тучи стрел, что пчелами летели по небу. Словно шел смертельный дождь. Пираты кричали, когда стальные наконечники вонзались в них, они падали на палубу и корчились от боли.
— Посылайте огненные корабли! — рявкнула Татсумаки. — Пока самураи не забрались нам на борт.
Ли Линг поднялась, чтобы взмахнуть сигнальным флагом, передавая приказ другим капитанам. Почти сразу шесть маленьких кораблей, набитых соломой и порохом, поплыли от кораблей демонов ветра. Джек замер, увидев на каждом тощего матроса, что уже не вернется.
Морские самураи стреляли в приближающиеся корабли. Но цели были слишком маленькими, чтобы по ним попасть пушкой, матросы закрывались от стрел и мушкетов соломой. Пираты подбирались все ближе, а потом они зажгли солому, спрыгнув в воду и направив корабли во врага.
Среди морских самураев воцарилась суета, они пытались избежать плывущие бомбы. Ряды флота сломались, корабли открывались выстрелам пушек демонов ветра. Многие кобайа и секи-бунэ могли уклониться, но атаке-бунэ были медленными. Один из таких кораблей оказался слишком близко и взорвался. Вся его палуба горела. Пламя вздымалось, поглощая весла, паруса и весь корабль.
Демоны ветра радовались успеху тактики Татсумаки. Еше один огненный корабль взорвался, забирая с собой кобайю, окружив дымом. Но еще три бомбы были далеко от целей, чтобы серьезно навредить. Последний огненный корабль двигался прямо на Нихон Мару.
Джек и демоны ветра затаили дыхание, глядя на горящий корабль, что был все ближе к кораблю даймё.
В последний момент кобайа появилась из ниоткуда, матросы яростно гребли. Они столкнулись с огненным кораблем, сбивая его с курса. Они уводили бомбу от Нихон Мару. Стоило отвести его подальше, как кобайа вспыхнула, как спичка.
Никто на борту «Кокетсу» не радовался, демоны ветра признавали смелость самураев и жертву ради их лорда.
Пушки снова гремели. Морские самураи поменяли построение, около десяти их кораблей потонули или взорвались.
Но их все равно было больше, морские самураи надвигались на демонов ветра.
53
ДЫМОВЫЕ БОМБЫ
Джек сжался, когда «Кокетсу» врезалась в атаке-бунэ. Сила столкновения была такой, словно в стену ударился бык. Послышался ужасный треск дерева, «Кокетсу» задрожала и остановилась. Джек едва удержался на ногах, а Татсумаки приказала разворачиваться и отступать. Гребцы двигали весла, склоняясь и поворачивая корабль.
В атаке-бунэ заливалась вода, Джек вспомнил их побег от капитана Араши. Он удивлялся теперь, что они вообще выжили.
«Кокетсу» отодвинулась, а морские самураи продолжали обстрел, снаряды стучали по бронированной крыше, но почти не вредили. Сменив позицию, демоны ветра выпустили заряд ядер. Поврежденный атаке-бунэ разлетелся на куски. Корабль закрутился и утонул.
— Еще троих сбили! — заявил глава стрелков, делая пометки на куске дерева рядом с пушкой. Там было несметное число таких пометок. Джек не осмелился представить, сколько жизней они при этом унесли. Но морской бой продолжался, он понимал, что к концу дня все изменится.
Морские самураи и демоны ветра безжалостно сражались. Обстрел перешел в близкий бой. Корабли сталкивались, стреляя друг в друга из луков, мушкетов и пушек, в палубы цеплялись крюки. Мечи, топоры и ножи приносили смерть.
Самураи и пираты убивали друг друга, словно возле острова пиратов разверзлись пучины ада. Море Сето покраснело от крови. Вокруг появлялись акулы, радуясь такому пиру, никто не выживал, оказываясь в воде. Черный дым от горящих кораблей покрывал небо, утреннее солнце стало злым глазом.
«Кокетсу» таранила другие корабли. Она легко лавировала и атаковала, ломая корпуса кораблей врагов. Кобайа раскололась надвое. Корабль капитана Хэби попал под обстрел, и «Кокетсу» выдвинулась на помощь, потопив один корабль, а другой попал под огонь пушек капитана Хэби.
Татусмаки и матросы искали следующую жертву, когда к ним подплыл секи-бунэ с мертвым матросом на палубе.
— Похоже, кто-то успел до нас, — отметила Ли Линг.
— Топить его? — спросил глва стрелков у Татсумаки, его нож завис над деревом для новой пометки.
Королева пиратов покачала головой и улыбнулась.
— Это нам не нужно!
Но стоило «Кокетсу» проплыть мимо этого корабля, как Джек заметил нечто странное. Корабль двигался четко по курсу. Он уже хотел сказать, но тут гребцы на секи-бунэ ожили, корабль помчался к ним. Мачта врезалась в крышу «Кокетсу».
— ЛОВУШКА! — вопила Татсумаки, отдав приказ отплыть в сторону.
Но было поздно. Матросы, что якобы были мертвы, вскочили на ноги, вооружившись, и принялись забираться на корабль врага. Крыша защищала, но самурай вкатился в проем для пушки, сжимая в руке бомбу с горящим фитилем. Джек тут же оттолкнул Ли Линг от ядер пушек, увлек на землю и Татсумаки. Бомба взорвалась, обломки железа полетели по все стороны, попадая в стрелков и гребцов.
Джек и Татсумаки успели защититься за пушкой от основного удара.
— Мы равны, — заметила Татсумаки и встала на ноги.
Джек кивнул, радуясь, что больше не должен жизнь королеве пиратов. Но до спасения было еще далеко, все больше бомб взрывалось о палубу. В этот раз они были слабее, летели не куски металла, а обрывки бумаги. И Джек узнал эндан — дымовые бомбы ниндзя. Он знал, как такие делают, что в них может быть что угодно внутри.
— В УКРЫТИЕ! — крикнул он Ли Линг, что решила, что опасность миновала. Джек нырнул с Татсумаки за пушку.
Эндан взорвался, облака дыма заволокли все. Осколки полетели по воздуху, вонзаясь в палубу и демонов ветра. Из-за дыма слезились глаза. За взрывом последовал боевой клич. Корабль захватывали.
— УДЕРЖИВАЙТЕ ВРАГА! — кричала Татсумаки матросам.
Джек слышал, что пираты вытащили оружие, чтобы сразиться с морскими самураями.
— Будь здесь! — приказала Татсумаки Джеку и выхватила меч, растворившись в дыму.
Джек слушал, как сталь звенит о сталь, крики раненых заполняли воздух. Это не его бой, но его жизнь зависела от Татсумаки и ее матросов. Шанс на победу снижался, ему нужно было оружие.
Джек направился к каюте королевы пиратов. Он пригнулся, снизу тумана было меньше, но он все еще мешал ориентироваться, пришлось использовать навыки ниндзя, чтобы продвигаться дальше. Вдруг из тумана показались двое мужчин, вцепившиеся друг другу в горло. Джек отскочил в сторону, они сражались ногтями и зубами. Дым поглотил его, он ничего не видел.
Джек, вытянув руки, спешил вперед, готовый бороться. Пальцы коснулись деревянной панели, он отыскал дверь. Рядом закричал мужчина, Джек заметил окровавленную катану. Он отодвинул дверь и юркнул в комнату, закрыв ее за собой.
И тут в него впились сзади, когти царапали лицо.
— Это я, Сару! — сказал Джек, чуть из кожи не выскочив.
Испуганная обезьяна завопила и вернулась в клетку, ударяя когтями по ключу на шее, но не спуская глаз с врагов.
«Прекрасный страж!» — подумал Джек, ускользая от ударов.
Катана лежала на нижней полке. Он подпрыгнул и вцепился в оби, услышав крик девушки. Джек, забыв о безопасности, вылетел из двери.
— ЛИ ЛИНГ! — кричал он сквозь шум битвы и стоны умирающих.
— Джек, ПОМОГИ МНЕ!
Он шел на голос и увидел ее между двух пушек. Рука ее была сильно ранена, она выронила оружие. Самурай в два раза выше нее собирался убить. Он взмахнул мечом. Ли Линг нырнула за бочку, лезвие скользнуло по металлу. Самурай ударил снова, но вмешался Джек. Он остановил удар катаной и оттолкнул мужчину в сторону. Самурай полетел в гору холодных пушечных ядер.
— Сюда! — сказал Джек, хватая Ли Линг за руку и уводя ее к каюте Татсумаки.
Но они успели сделать лишь два шага, и из дыма появилась фигура.
Глаз Дракона.
54
ШИП
Призрачная фигура заставила Джека отскочить. Он застыл от потрясения, ноги не слушались, а ниндзя приближался, с лезвия его меча капала кровь.
Ли Линг потянула его, оцепенение пало. Они вслепую шли сквозь дым, врезаясь в доски, пушки, тела. В суете было сложно понять, кто друг, где враг. Тени сражались в дыму, каждый силуэт мог быть Глазом Дракона.
Джек споткнулся о мертвое тело и отпустил руку Ли Линг. Женщина-пират боролась с самураем. Ли Линг исчезла в дыму. Нож сверкнул перед глазами Джека и вонизлся в горло самурая. Женщина выпрямилась и решила напасть на Джека. Но узнала его и остановилась в сантиметре от горла.
Ее глаза остекленели, она рухнула на палубу, рана шла т плеча до бедра. Сверкнул клинок Черная Туча и силуэт шиноби шозоку.
Джек бросиля в сторону, чтобы скрыться в дыму от Глаза Дракона. Но, куда бы он ни поворачивал, там был ниндзя. Джек, огибая пушки, бросился к другому концу судна. Дым на миг рассеялся, и он увидел свет. Сверху был взорван люк. Он выбрался на крышу «Кокетсу».
Кашляя и ничего не видя из-за слез, Джек едва успел избежать удара мечом самурая. Атаковали слева. Джек остановил удар катаной. Самурай ударил еще раз. Джек применил удар Осенний Лист. Вышло не очень удачно, но обезоружить противника он смог, меч, падая, зазвенел.
Самурай в отчаянии налетел на Джека. Они столкнулись. Удар выбил из Джека дыхание, катана выскользнула. Он оказался под самураем, пальцы сомкнулись на его горле. Джек боролся за свободу, ударяя рукой по локтям самурая, а потом в челюсть. Самурай пошатнулся и упал, Джек выбрался из-под него.
Самурай и не боролся. Он обмяк в хватке Джека.
И причину Джек понял, когда по крыше потекли ручейки крови. Он упал на дорожку, а самурай откатился на шип. Джек осторожно поднялся на ноги и отступил от пронзенного самурая, чье лицо искривилось в агонии.
Джек вытащил катану и пытался понять, что делать дальше, когда появился Глаз Дракона.
— Не заставляй убивать тебя, гайдзин. Сдавайся!
В ответ Джек поднял меч.
— Будь по-твоему, — прошипел ниндзя, стряхивая кровь с лезвия своего меча.
Джек крепче схватил катану, готовясь к схватке на смерть. Их прошлая битва была ужасной. Ему потребовалась вся смелость, сила и техника Двух Небес, чтобы только выжить. Но тогда с ним были Акико и Ямато. И этого не хватило, чтобы убить ниндзя.
В этот раз у Джека был лишь один меч. Он был один.
Джек пытался отринуть сомнения. Они лишь тянули его ко дну. Сенсей Хосокава учил его, что нужно «смотреть в лицо смерти без колебаний. Без страха. Без тревоги. Без сомнений». Он повторял эту мантру в голове, очистив мысли до состояния мушин: «Ничего не ожидать. Быть готовым ко всему».
Глаз Дракона приблизился, скорчившись, как краб, чтобы не скатиться с крыши. Он держал в правой руке меч, словно жало скорпиона.
Джек повторил его стойку, но меч занес над головой, держа обеими руками и целясь в лицо ниндзя.
Едва заметно Глаз Дракона повернул запястье и бросил сюрикен в горло Джека. Тот реагировал без колебаний. Он отбил звездочку мечом. Сюрикен улетел в бушующее море. Джек едва пришел в себя, как Черная Туча налетела на него сверху. Рука болела от силы столкновения мечей. Глаз Дракона давил на него, заставляя отступать.
— Осторожнее, гайдзин, — насмехался Глаз Дракона, ударяя по ногам Джека.
Он отскочил. На миг он завис над крышей. И в панике искал брешь среди шипов. Он был натренирован ниндзя, а потому смог упасть между шипов.
Глаз Дракона выругался и ударил по его животу. Джек отпрянул и чуть не наступил на зловещий шип. Он вскинул катану, но Глаз Дракона отразил его атаку и снова ударил по ногам. Джек отскочил. Нога скользнула по шипу, кожу до лодыжки вспороло. Он закричал и пошатнулся. Глаз Дракона тут же нацелился ему в голову. Джек пригнулся и получил удар в грудь. Сила удара отправила его в полет.
Он летел и видел перед глазами пронзенного самурая,… вот только лицо у него было его, Джека.
Он скорчился, не желая умирать, и принял позу удара Бабочки. Он упал на четвереньки, как кот, будучи на волосок от шипов.
Удача быстро его покинула. Глаз Дракона бросился к нему, Джек пригнулся. Острие лезвия очутилось у правого глаза Джека.
— Я принесу Сёгуну твою голову на шипе! — заявил Глаз Дракона.
55
СЛАБОЕ МЕСТО
Джек дрожал, стараясь отодвинуть голову от лезвия. Глаз Дракона давил на его спину, и шипы кололи грудь Джека, грозясь проткнуть. Руки едва выдерживали тело. Джек сжал зубы, взывая к остаткам сил.
Но Глаз Дракона был сильнее. У Джека сил не осталось.
Давление пропало, руки Глаза Дракона больше его не держали. Он услышал визг и вопли. Вскочив на ноги, Джек увидел Сару, царапающего лицо ниндзя и оставшийся глаз. Глаз Дракона вопил, пытаясь сбить зверька руками. Он поймал Сару за хвост и отбросил. Обезьянка полетела, скатилась по крыше и исчезла.
— Никто не выживет, тронув Сару! — взревела Татсумаки с разъяренным видом. Она и четыре демона ветра бросились на ниндзя.
Глаз Дракона взглянул на королеву пиратов и отскочил в сторону, спрыгивая на палубу секи-бунэ. Он указал мечом на Джека.
— Я вернусь за тобой, гайдзин, — пообещал он.
И никто не успел его остановить. Джек смотрел, как ниндзя уплывает на обломке к боевым кораблям.
— А я за тобой, — поклялась Татсумаки, в ее черных глазах стояли слезы.
Джек сглотнул комок в горле, он сочувствовал королеве пиратов.
— Сару был смелым. Он спас мне жизнь.
— Просто убей ниндзя в следующий раз! — ответила она, разбито глядя в ту сторону, где исчез Сару.
Красная мордочка появилась над краем крыши. Увидев, что врага нет, Сару промчался меж шипов в руки Татсумаки.
— Сару! Мой маленький демоненок ветра! — воскликнула королева пиратов, гладя его по голове. — Я знала, что ты сильнее всякого ниндзя.
Джек, радуясь, что Сару жив, оглянулся на окровавленных демонов ветра.
— Ли Линг жива? — спросил Джек.
Один из пиратов кивнул.
— Она помогает очищать палубу от трупов самураев.
— Вы победили?
— Еще нет, — ответила Татсумаки, мрачно глядя на флот врага. — Их еще много.
Море Сето было полно горящих кораблей и обломков. Тела, мертвые и умирающие, плавали, словно рыбы. Но корабли все сталкивались, матросы бились в близком бою, гудели трубы. Демоны ветра, несмотря на мощь пушек, были в меньшинстве, силы даймё Мори были организованы лучше. Морские самураи забирались на корабли пиратов. Джек видел, что половина флота пиратов утеряна.
Нихон Мару двигался вперед среди этого хаоса, атакуя, его защищало кольцо секи-бунэ. Флаги и рев труб направляли корабли самураев. Слабости демонов ветра тут же замечали и использовали. Пираты проигрывали.
Но Татсумаки все еще не сдавалась.
— Десять умных моряков побьют сотню без мозгов, — заявила она. — Мы потопим главный корабль.
«Кокетсу» задрожала, пострадав от удара. Гребцы вцепились в весла. Стрелки едва устояли с пушками, что чуть не сорвались с цепей. Ли Линг упала, Джек выстоял.
— НАЗАД И РАЗВОРОТ! — кричала Татсумаки поверх грома выстрелов, по железной крыше стучали пушечные ядра.
Попали в правый борт «Кокетсу». Дерево трещало, вопили раненые пираты.
— Тушите огонь! — крикнул глава стрелков, языки огня лизали палубу и приближались к горе бомб.
Джек не знал, сколько еще выдержит «Кокетсу». Дерево взрывалось, железная крыша гнулась под атакой Нихон Мару. Они потеряли два ряда весел. Корабль вскоре стнет гробом на воде.
Джек видел «Черного паука» капитана Курогумо и «Большую Белуху» капитана Ванизамэ, они бились с морскими самураями. Их задаче было удерживать секи-бунэ, пока «Кокетсу» и «Кит-убийца» капитана Куджиры будут топить Нихон Мару.
Татсумаки отправила туда лучшие корабли. Но их встретили отпором. Враги окружали во всех сторон. Демоны ветра потеряли еще три корабля, еще больше было на грани. Пираты гибли… без результата.
Нихон Мару не тонул, его не брали выстрелы пиратов. Даже «Крадущийся тигр» капитана Куджиры не смог взорвать его.
— ОГОНЬ! — почти отчаявшимся голосом вопила Татсумаки.
«Кокетсу» гремела пышками. Дым рассеялся, демоны ветра застонали. Их попытки сломали лишь пару палуб.
— Бесполезно! — выругался глава стрелков, бросая нож. — Они усилены железом.
— Мы не можем сдаться, — сказала Татсумаки.
— А что еще нам делать? Мы все силы потратили на этого монстра.
— Попробуйте ЕЩЕ с левого борта, — зло приказала она. — У него должно быть слабое место. Где-то броня стыкуется.
Уставшие гребцы вели «Кокетсу» к далекому Нихон Мару. Все это время их обстреливали из ружий, луков и пушек. Джек и Ли Линг спрятались за горой веревок от обломков дерева, летавших по воздуху. Нихон Мару казался неуязвимым, а вот «Кокетсу» могла не выдержать. Если они и смогут чудом скрыться на острове пиратов, морские пираты просто окружат их. Даймё Мори их не пощадит, это личная месть пиратам.
Джек, поняв, что обречен, подумал о Йори, Миюки и Сабуро в цитадели. Их пощадят морские самураи? Вряд ли. Друзей или убьют сразу, или бросят гнить в темницу. Джек ругал себя за то, что пустил их с собой. Он должен был отказать им еще в гавани Томо. А теперь не мог спасти верных друзей.
«Кокетсу» огибала Нихон Мару, собираясь ударить в последний раз, а Джек оглядывал главный корабль самураев. Сотни вооруженных солдат стояло на его борту, готовые выстрелить в них. Джек заметил, что Нихон Мару тяжело кренится на левый борт. На миг он подумал, что корабль все же пробили. Но это происходило из-за веса множества солдат, ведь даймё Мори отправил туда всех для максимальной мощи.
Увидев это, Джек улыбнулся. Он нашел слабое место.
56
РЕШАЮЩАЯ СХВАТКА
— ОГОНЬ! — приказал стрелкам Джек.
«Кокетсу» взревела пушками. Джек смотрел, как стрелы даэджонов летят по небу, которое затягивал дым.
— Надеюсь, твой план сработает, — сказала Татсумаки.
Джек мог только молиться. Королева пиратов не хотела прекращать наступление, но поняла все, когда он указал на слабое место Нихон Мару. Они поспешили подготовить пушки, стрелки настраивали углы полета снарядов. Веревки связывали вместе, чтобы удержать пушки. Каждый демон ветра, кроме стрелков, был занят веслами. Сложнее всего было заставить стрелы пушек-даэджонов попасть с первого раза.
Ведь второго щанса не будет.
Когда главный стрелок убедился в настройке пушек, Татсумаки позволила Джеку командовать стрельбой. Джек колебался лишь миг. Он не хотел помогать демонам ветра. Но на кону была его жизнь, жизни его друзей, другого выхода не было. Все же королева пиратов была меньшим злом.
Стрелы даэджонов летели вперед, и за ними тянулись тросы. Морские самураи в башнях пригнулись, а стрелы пролетели над ними. Они не попали по башням. Джек понимал, как сейчас рады самураи… но стрелы вонзились и вцепились в Нихон Мару. Железные наконечники погрузились в стены. Отряд самураев бросился спасать своего лорда. Но Джек и не собирался убивать даймё.
— ГРЕБИТЕ КАК ВЕТЕР! — кричал он, помогая с ближайшим веслом шестерым мужчинам, барабан отбивал ритм.
«Кокетсу» отплывала от Нихон Мару, набирая скорость с каждым взмахом весел. Корабль резко замер, веревки на его корме натянулись.
— Гребите! — кряхтел Джек.
Гребцы давили на весла, их мышцы бугрились под кожей, пот стекал по спинам, «Кокетсу» дергалась и пыталась сдвинуться.
Джек оглянулся на корму. Корабль не двигался, момент был упущен.
— ГРЕБИТЕ СИЛЬНЕЕ! — кричал он под стук барабана.
Словно Давид и Голиаф, «Кокетсу» тянула Нихон Мару. Но главный корабль не двигался.
— Не работает! — сказала Татсумаки, сверля Джека взглядом.
— Сработает, — ответил он. — Время!
Но и его одолевали сомнения. Как бы сильно ни гребли демоны ветра, они не могли сдвинуть Нихон Мару. Пираты налегали на весла. Веревки натянулись до предела. Две лопнули. План медленно рушился.
— ДАВАЙТЕ! — вопил он. — ЗА КОРОЛЕВУ!
Демоны ветра тут же усилили старания, но на корабль налетела волна. Еще три веревки лопнули. Весла тянули «Кокетсу» вперед. Джек в отчании смотрел на корабль самураев. Его палуба опасно накренилась. Морские самураи теперь поняли, что происходит и отправились на другую часть палубы. Но поздно.
«Чем больше, тем больнее падать», — подумал Джек.
Нихон Мару был сильным кораблем, но очень тяжелым. А особое строение стало его ахиллесовой пятой. Словно пойманный гарпуном кит, Нихон Мару накренился сильнее. Еще рывок гребцов «Кокетсу», и корабль упал в море Сето.
Главный корабль медленно тонул, а морские самураи на других кораблях в смятении кружили рядом. Их боевой дух был сломлен поражением даймё, они уплывали.
Демоны ветра на «Кокетсу» радостно вопили. Их крики отражались на «Черном пауке» и других выживших кораблях. Бой за остров пиратов был окончен победой.
57
ВТОРАЯ ВОЛНА
— Демоны ветра навеки у тебя в долгу, Джек, — сказала Татсумаки. — И я тоже.
Они стояли на крыше, демоны ветра праздновали победу, пока корабль причаливал в лагуну. Следом плыли другие корабли, и везде ликовали пираты.
Джек с уважением поклонился королеве пиратов.
— Вы можете легко отплатить этот долг.
Татсумаки вскинула брови.
— Правда?
— Отпустите меня и моих друзей.
Она сжала губы, нахмурившись.
— Как думаешь, Сару? — спросила она, повернувшись к обезьянке на ее плече. Сару оживленно закивал, Татсумаки улыбнулась. — Тогда твоя просьба выполнена.
— И верните мои мечи, наше оружие.
— Это тоже выполнимо, — ответила Татсумаки, кивнув. — Хотя убедить капитана Курогумо отдать тебе те мечи Шизу будет чуть сложнее.
— И верните путеводитель моего отца.
Татсумаки рассмеялась.
— А потом ты попросишь корабль!
— Я думал об этом, — ответил Джек.
Королева пиратов разглядывала его.
— Ты точно не хочешь остаться с нами? Мы можем защитить тебя от Сёгуна. А ты оказался хорошим пиратов. Я бы сделала тебя капитаном твоего корабля.
В этот раз громко смеялся Джек. Отец в могиле перевернется, если он станет пиратом. Он покачал головой.
— Мне нужно в Нагасаки. Я должен вернуться домой к сестре.
Татсумаки кивнула.
— У всех разные ценности в жизни, — ответила она. — Я дам тебе корабль.
— А путеводитель? — настаивал Джек.
Но королева пиратов тут же стала непреклонной.
— Боюсь, он теперь мой.
— Но мы клятву давали! — воскликнул Джек, показывая руку со шрамом.
— Я обещала тебя освободить, — ответила холодно Татсумаки. — И я согласилась это сделать. Считай себя и своих друзей счастливчиками, ведь вы уйдете живыми.
Джек кипел от злости. Без путеводителя будущее его и Джесс было под угрозой. Но он не мог спорить, когда вокруг были демоны ветра. И почему он так удивлен таким решением Татсумаки? Она же была пиратом!
— Не злись, Джек, — сказала Татсумаки с вежливой улыбкой. — Я бы хотела, чтобы ты направлял нас к Южной Америке. Вместе мы бы правили семью морями… доплыли бы до Англии…
Она не договорила.
Джек ничего не сказал, понимая, что она пытается его заманить. Но их судьбы отличались. Он хотел домой. Татсумаки хотела плавать по океанам. Так он никогда не доберется до Англии. А если и сможет, то их, как пиратов, уничтожат у берегов! К тому же, Джек все же утаил часть информации от Татсумаки и ее демонов ветра.
— Я отправлюсь домой, — сказал он. — С друзьями.
Татсумаки недовольно вздохнула.
— Тогда уходи.
— Смотрите! — закричала Ли Линг с крыши. — Капитан Курогумо.
С ревом «Черный паук» заплыл в лагуну, капитан Курогумо и его матросы махали «Кокетсу». На главной палубе их корабля была золотая ракушка с Нихон Мару.
— Чистое золото! — вопил капитан Курогумо, скалясь в восторге.
— Мы расплавим его и сделаем тебе трон, Татсумаки, как королеве моря Сето! — сообщил капитан Хэби, кланяясь «Кокетсу».
Демоны ветра поддержали идею и новый титул их главы.
Татсумаки, глядя на их восторги, сказала:
— А вскоре нам хватит золота, чтобы такой трон был у каждого из вас!
И снова радостные вопли демонов ветра.
Все выжившие капитаны собрались у капитана Курогумо. Джек отметил, как мало их осталось.
— А где капитан Ванизамэ? — спросила Татсумаки, разыскивая взглядом пирата-амазонку.
Капитан Курогумо скривился от злости.
— Эти самураи хладнокровно вырезали всех на «Большой Белухе».
— А капитан Куджира? Он же был в решающей схватке с нами, — сказала Татсумаки, побледнев из-за таких потерь.
Но «Кита-убийцы» среди прибывших кораблей не было.
Капитан Хэби помрачнел и покачал головой.
— Мы заплатили за эту победу большую цену.
— Мы потеряли многих… но выиграли еще больше, — сообщила Татсумаки, пытаясь приободрить их. — И мы отпразднуем ночью нашу победу и помянем умерших за нее. А завтра объявим о царстве пиратов, какого никто еще не видел. Мы будем править этим морем ГРОМОМ и МОЛНИЕЙ!
Капитаны загудели согалсно, а демоны ветра дико стучали ногами по палубам и трясли оружием. Джек, будучи среди пиратов, понимал, какой ужас ждет море Сето. Но шум прервали три звонка колокола.
Татсумаки и капитаны тоже это услышали, переглянувшись, в лагуну ворвался корабль с соседнего острова.
— МОРСКИХ САМУРАЕВ… заметили на севере! — выдавил дозорный, добравшись до «Кокетсу».
— Но мы победили, — вырвалось у капитана Курогумо.
Дозорный покачал головой.
— Вторая волна!
Демоны ветра встревожились. Они оглядывались на королеву, ожидая приказов.
— Мы уже побеждали их, — сказала Татсумаки, не боясь новой угрозы. — И сделаем это снова.
— Татсумаки, у нас не хватит сил на еще один бой, — возразил капитан Хэби.
— Хочешь сбежать от морских самураев?
— Есть другой выход? Мы не разбиты, но сильно изранены. Оглянись.
Татсумаки взглянула на побитые корабли и раненых пиратов. Она не могла не признать, что они выглядели слабо.
— Ад и высокие волны, мы отомстим морским самураям! Война еще не окончена!
— А богатства? — спросил капитан Курогумо. — Мы отдадим их самураям?
— Конечно, нет, — отозвалась Татсумаки, помрачнев. — Берите все, что сможете, а потом отправляйтесь на остров демонов в Японском море.
Повторять не нужно было, капитаны и матросы тут же засуетились. Они бежали по дорожкам города к своим тайникам с трофеями, пока сюда не прибыли морские самураи.
Татсумаки собрала самых организованных матросов. Она послала стрелков пополнить запасы снарядов, другие демоны ветра грузили продукты, а гребцы, известные силой, пошли за ней в цитадель, чтобы забрать побольше сокровищ.
Джека в этой суетет забыли. Он остался на причале, а Татсумаки и гребцы отправились к бамбуковому лифту. Джек поспешил за ней, уклоняясь от пиратов, но его остановила сильная рука гребца.
— Прости. Пассажирам места нет, — сказала Татсумаки и закрыла дверцу.
— А корабль? — спросил Джек, понимая, что их тут бросят.
Татсумаки виновато улыбулась, лифт поднимался.
— Каждый сам за себя, Джека. Помни, мы пираты… не самураи!
58
ПРОКЛЯТЫЙ
«Вот тебе и навеки в долгу!» — думал Джек, разглядывая корабли в лагуне.
Выживших после сражения было мало, но они были очень большими, их уже заняли. Судно дозорного уже исчезло, он вернулся на пост. Джек надеялся, что все же найдет подходящее судно, чтобы сбежать с острова. Он мог попросить Татсумаки провести их на «Кокетсу», но это будет дорогого стоить.
Джек понимал, что главное — освободить Миюки, Йори и Сабуро. А потому он помчался по улицам наверх и столкнулся с Ли Линг.
— Прости, Джек! — выдохнула она, роняя мешок с рисом. — Я тебя не заметила. Ты куда?
— В цитадель. Нужно вызволить друзей и уплыть с этого острова.
— Ты не идешь с нами?
Джек покачал головой.
— Нет, жизнь пирата не для меня.
Ли Линг помрачнела.
— Ты можешь уйти с нами, — предложил Джек, не желая, чтобы она умерла от руки морских самураев… или стала кровожданым пиратом.
— И пропустить все веселье? — ответила она, оглядываясь на хаос. — Я об этом мечтала, Джек. Я теперь демон ветра, навсегда им и останусь.
- Тогда будь осторожна, — сказал он, понимая, что это ее выбор, он не мог на него влиять. — И не забывай, что у тебя доброе сердце.
Он помог Ли Линг поднять мешок с рисом и развернулся. Он сделал несколько шагов, и Ли Линг внезапно сказала:
— Я знаю, где корабль.
Она указала на маленькие железные врата у причала под утесом.
— Я не должна этого говорить, но там есть скрытая пещера. Татсумаки прячет там корабль для чрезвычайных ситуаций.
— Ты просто спасительница, Ли Линг. Что за корабль?
— Скиф-одиночка. Татсумаки просила проверить, есть ли там продукты, перед сражением с морскими самураями. Но для ворот нужен ключ.
— Не нужен, — уверенно сказал Джек. — Миюки его взломает.
— Только не этот. Это китайский двойной замок.
— И где же ключ? — спросил Джек.
— В этом и проблема, — ответила она, закусив губу. — Он на шее Сару.
— Хорошо, что Сару я нравлюсь, — сказал Джек, хотя он не понимал, как забрать ключ, чтобы не заметила королева пиратов. Он подумает об этом, когда воссоединится с друзьями.
— Удачи! — крикнула Ли Линг, а Джек побежал наверх.
Улица была переполнена пиратами, что толкались и несли свои трофеи. Некоторые грабили магазины. Другие — дома убитых друзей, из-за особо ценных предметов дрались.
Джек бежал мимо них, уклоняясь от демонов ветра и драк. Он взобрался на бамбуковые мостки. Цитадель была очень высоко, он боялся, что в эти секунды морские самураи подплывают все ближе.