Наконец, задыхаясь, Джек добрался до вершины. Он промчался мимо двери дома капитана Курогумо и вспомнил, что там его мечи Шизу. Открыв двери шоджи, он ворвался в гостиную, направившись в угол, где стоял сундук с сокровищами и оружием. Он тут же заметил свои мечи. Рука почти коснулась рукояти катаны, когда ему в спину уткнулся нож.

За ним стояла безмолвная белоликая гейша.

— Я забираю свое, — спокойно объяснил Джек.

Гейша ничего не сказала. Она вдавила нож сильнее. Джек отодвинул руку от катаны, давление лезвия ослабло.

— Крадем у пирата? — усмехнулся капитан Курогумо, проходя в комнату.

— Самураи не воруют, — ответил Джек. — Это мое, и ты знаешь.

— Когда-то было твое, — исправил капитан Курогумо.

— Татсумаки сказала, что я могу их забрать, ведь спас демонов ветра и помог уничтожить Нихон Мару.

— Ты нас спас? — фыркнул капитан Курогумо, скалясь. — Мы убегаем от морских самураев. Наш флот почти разбит. Остров пиратов потерян навеки. Череполикий был прав. Ты — проклятие демонов ветра!

Послышались радостные вопли — в лагуну вернулся «Кит-убийца».

— И все же капитан Куджира выжил, — отметил капитан с кривой улыбкой. — Не то, что ты, гайдзин, — добавил он, поднимая меч.

Танто гейши прижимался к его спине, Джек не мог двигаться. Он не успеет тронуть катану, а меч капитана Курогумо пронзит его сердце, и он упадет замертво.

«Вот и мой конец, — подумал Джек. — От бесчестного пирата. Без шанса освободить друзей или увидеть Джесс».

«Кит-убийца» открыл огонь, пушки загремели, словно извергался вулкан. Стены содрогались от гула.

— Да что за… — крикнул капитан Курогумо, падая, дом шатался.

Еще выстрел по городу пиратов. Заряд сбил фундамент дома капитана Курогумо, здание принялось падать с утеса. В этом хаосе Джек развернулся, выбил танто из рук гейши локтем. Он ударил ее в грудь, и она упала на пол.

Дом содрогался, Джек потянулся к мечам и упал на пол. Он смог ухватиться за столб, а здание разваливалось на куски. Он выпрыгнул, капитан Курогумо и гейша полетели вниз в обломках, а оружие пиратов посыпалось на гавань.

А в криках пиратов Джек подумал, что он и правда проклял демонов ветра, хотя бы капитана Курогумо за то, что поймал их.


59

СТОЛКНОВЕНИЕ

«Кит-убийца» продолжал обстрел города пиратов. Джек мог только предположить, что там морские самураи, прикрывшиеся кораблем, чтобы обмануть дозорных. Пушечные ядра падали на здания и улицы. Огненные стрелы врезались в стены и поджигали здания. Пираты кричали и горели. Многие бегали в панике. Некоторые смогли добраться до кораблей, но другим пришлось прыгнуть в воду, чтобы спастись от огня.

Джек вонзил мечи в мост и подтянулся на них. Он не терял времени и помчался в цитадель. Ворота были раскрыты, он проник внутрь. Гребцы несли сундук с сокровищами, он мерцал из лифта золотом и серебром. Они не взглянули на него, а он пробежал мимо и направился в коридор, где были его друзья.

Выстрел попал в цитадель, Джек упал. Лампы падали на пол. Он все же поднялся и побежал к комнате. Стражи ушли, но дверь была заперта. Он слышал стук изнутри.

— Йори! Миюки! Сабуро! — кричал Джек, вцепившись в замок. Он открыл дверь и с радостью увидел лица друзей. Он словно не видел их много месяцев. Они вышли и обняли друг друга.

— И я рад тебя видеть, — сказал Сабуро, улыбаясь.

Йори не мог ничего говорить, по щекам его текли слезы.

Миюки, обнимая Джека, зашептала ему на ухо:

— А я уж думала, что потеряла тебя, — она отступила, вспоминая о скромности и ситуации. — Уходим отсюда. Гостеприимства королевы пиратов мне хватило.

— Карта у вас? — спросил Джек.

Миюки кивнула и показала листок.

— Отлично. Лодка за воротами, нам нужен от них ключ, — объяснил Джек. — Если повезент, мы найдем оружие и путеводитель.

Они собрались уходить, а Йори вспомнил:

— Рис!

Он вернулся в комнату, ужасный взрыв сотряс здание. Пол под Йори провалился.

— НЕЕЕТ! — завопил Джек, друг исчез.

Он двинулся к двери, где появилась огромная дыра, ведущая в лагуну. Куски дерева и соломы летели по водуху, исчезая вдалеке. Пороховой склад снизу горел, в него попала стрела с огнем.

— ЙОРИ! — кричал Джек, пытаясь увидеть друга.

— Здесь! — послышался испуганный голосок.

Кусок пола обрушился не до конца. Йори цеплялся за край, его ноги болтались в воздухе.

Джек тут же потянулся к нему.

— Хватайся за руку!

Йори покачал головой.

— Не могу. Далеко.

Пол пошатнулся. Йори закричал.

— Держите меня за ноги, — сказал Джек Миюки и Сабуро.

Они опустили его над бездной. Джек тянул руки к другу. Он слышал треск дерева, но тянулся к руке Йори… и не попал.

Он попробовал еще раз.

— Сейчас!

Йори отпустил одну руку, часть пола отвалилась и упала на утес, он едва держался на пальцы Джека. Тот изо всех сил старался удержать Йори, друг раскачивался над лагуной. Миюки и Сабуро бежали к ним на помощь.

— Скорее! — торопил Джек, пальцы Йори выскальзывали из его хватки.

Джека потащило назад от порога, он не удерживал Йори, но Сабуро поймал его за одежду и вытянул друзей в безопасное место. Они рухнули на пол коридора, задыхаясь от усталости и потрясения.

— Прости… — пролепетал Йори. — Я уронил… рис.

Джек расхохотался от ненужного извинения.

— Пока я не уронил тебя, остальное не важно.

Еще один взрыв сотряс здание.

— Цитадель становится смертельной ловушкой, — сказал Сабуро, пошатываясь. — Идем!

— Нам нужен ключ, — напомнил Джек.

Он повел их по коридорам к покоям Татсумаки. Они заглядывали и пробегали мимо открытых шоджи. На полу везде валялись трофеи и драгоценности, гребцы забрали только лучшее.

— Наши вещи! — воскликнул Сабуро, когда они проходили одну из комнат.

Они вбежали внутрь и схватили свои вещи. Они нашли и оружие в углу. Миюки прицепила к спине ниндзято, завязала пояс с оружием. Сабуро сунул за пояс катану и вакидзаси, а Йори радовался своему верному шакуджо.

Они слышали, как из комнаты неподалеку кричит королева пиратов.

— Скорее! — приказала она. — Морские самураи плывут сюда.

Джек и его друзья выбрались в коридор, а оттуда — в главный зал цитадели. Татсумаки стояла к ним спиной, распоряжаясь погрузкой последних сундуков с трофеями. Сару сидел на открытом сундуке, жуя любимый фрукт.

— Вон ключ, — прошептал Джек, заметив блеск металла на ее шее.

— Как нам его забрать? — сказал Сабуро. — Ты же не можешь просто попросить у Татсумаки.

— Есть идея, — сказала Миюки.

Она вытащила из сумки трубку.


60

КЛЮЧ

— Ты хочешь убить королеву пиратов? — спросил Йори, когда Миюки вложила в трубку дротик.

Миюки осторожно прицелилась и дунула. Дротик полетел к цели.

— Ау! — вскрикнул демон ветра, хлопнув по шее и выронив сундук, что он нес. — Гадкие комары!

— Нет, лишь отвлечь, — ответила Миюки с ухмылкой, сундук ударился о землю, и монеты рассыпались по полу.

— Неуклюжий идиот! — воскликнула королева пиратов, двигаясь к своим сокровищам.

Пока Татсумаки и пират собирали серебро, Джек воспользовался шансом, чтобы добраться до Сару. Обезьяна заметила его, закивала и затрещала, когда он приблизился. Джек прижал палец к губам, пытаясь успокоить обезьянку. Сару, похоже, понял и замер, пока Джек чесал его голову. Джек осторожно отцепил с его шеи ключ.

Демон ветра продолжал загребать пригоршни серебра, возвращая их в сундук, пока королева пиратов ругала его за глупость. Джек спрятал ключ и искал взглядом путеводитель в черной обложке. Он был в открытом сундуке Сару. Джек схватился за обложку, ее холод был таким приятным. Он сунул путеводитель за пояс. Сару следил за ним и жевал фрукт.

Джек уже собирался вернуться, но заметил мерцающий предмет рядом с Сару. Черная жемчужина с погнутой золотой заколкой. Он не мог лишиться связи с Акико. Но, стоило ее взять, Сару завопил, вытягивая заколку из его руки. Он спрятал ее в сундук и завопил.

Татсумаки обернулась.

— Джек! — удивленно воскликнула она. — Ты передумал? Ты остаешься с нами? — она взглянула на Сару и сундук и все поняла. — Ты можешь украсть ключ, но верни путеводитель, или умрешь.

Джек покачал головой.

— Каждый за себя, Татсумаки. Ты пират, но… я — самурай!

Он побежал к двери. Татсумаки взмахнула рукой. Железный веер раскрылся и полетел по комнате.

— Берегись! — крикнула Миюки, лезвия целились в голову Джека.

Он успел увернуться, веер врезался в дверь.

— За ним! — зло крикнула Татсумаки. — Гайдзин украл наше будущее!

Четыре демона ветра преследовали Джека в коридоре. Но он с друзьями был быстрее, чем большие гребцы, они уже завернули за угол и скрылись из виду.

— Сюда! — сказал Джек, ведя их к главным вратам, молясь, чтобы лифт работал.

Джек прорвался через двойные двери на главный балкон, а там оказался Глаз Дракона.

— Это мне, — сказал ниндзя, указывая на путеводитель, словно ожидал, что его принесут.

Джек же не был готов к появлению воскресшего врага. Он замер и не знал, напасть или бежать.

— Он жив? — выдохнул Сабуро, пятясь.

Йори мог лишь смотреть с широко раскрытыми глазами от ужаса на ниндзя, кольца его шакуджо дрожали. Даже Миюки замерла, оробев в присутсвии ниндзя.

Джек слышал, что демоны ветра приближаются. Они попали в ловушку.

— Путеводитель, — потребовал Глаз Дракона. — Не заставляй меня повторять.

Джек заметил блеск стали и рисунок головы тигра перед глазами. С молниеносной реакцией Джек выхватил катану, меч Шизу сверкал в воздухе. Сталь столкнулась с лезвием Черной тучи, он едва успел спасти Сабуро. Тот нервно сглотнул, понимая всю опасность.

— Дважды этот трюк не сработает, — сказал Джек, ударяя бесстрашно врага в грудь.

Ниндзя пошатнулся от удара.

— И ты больше не навредишь моим друзьям, — поклялся он, катана ударила по голове ниндзя.

Но Глаз Дракона был быстр. Он отразил атаку Джека и взмахнул рукой.

— Берегись! — крикнул Йори.

Облако пыли метсубиши полетела в лицо Джеку. Он отстранился, пыль повисла в воздухе.

— Бывали атаки и лучше, — заметил Джек.

— Вот они! — крикнул демон ветра, врываясь на балкон.

Миюки пришла в себя и, выхватив ниндзято, повернулась к пиратам.

— Джек, не время для битв. Нам нужно уходить. СЕЙЧАС!

Но Глаз Дракона стоял на пути.

— Идите, — заявил Джек, передавая ключ Йори. — Я задержу его.

Боль придаст тебе смелости, когда вернется дракон…

Он вспомнил слова ведьмы ветра и подумал об отце, Ямато и всех, кого он потерял из-за беспощадного ниндзя. Он тут же почувствовал пламя в крови.

— Я больше не боюсь тебя! — заявил Джек и столкнулся с врагом.

— А надо бы, — фыркнул Глаз Дракона, отражая катану Джека и проводя лезвием своего меча.

Черная Туча чуть не разрезала Джека пополам, но он отскочил, приземляясь на поручень.

Ты должен бояться меня, ведь я и самурай, и ниндзя.

Джек выхватил и метнул сюрикен. Звездочка просвистела по воздуху. Глаз Дракона отодвинулся, но слишком медленно. Сюрикен порезал его руку, он вскрикнул от боли. Не успел ниндзя прийти в себя, а Джек спрыгнул с поручня, выхватил вакидзаси и напал техникой Двух Небес. Мечи были ураганом ярости, он прижал ниндзя к краю балкона, освобождая друзьям путь.

— В этот раз я тебя уничтожу, — пообещал Джек.

Ниндзя остановил его мечи и рассмеялся.

— Глаз Дракона никогда не умрет!

А в лагуне «Кит-убийца» продолжал стелять из пушек, город пиратов превратился в горящие развалины. Слышался рев «Крадущегося тигра», и его заряды разбивали магазины и окружающие их здания. Обрушивались целые секции города. Фундамент цитадели содрогался, словно при землетрясении, тихая лагуна стала хранилищем огня и трупов.

— Давай, Джек! — кричала Миюки, подбегая к вратам с остальными. — Балкон падает.

Но было поздно. Он, попавший в схватку с ниндзя, заскользил на накренившемся полу. Они хватались друг за друга, повалившись на поручень балкона. Джек выронил мечи, они полетели на крышу внизу. Балкон покачивался, как язык ящерицы, угрожая упасть целиком.

Беззащитный перед Глазом Дракона, на волоске от смерти, Джек взбирался по перилам балкона наверх к Миюки и друзьям. Но Глаз Дракона, словно паук, поймал его за спину и потянул за собой на дно. Они боролись у поручня. Ниндзя лишился Черной Тучи, но его руки тоже были опасны. Он бил кулаками, как копьем, в живот Джека. Тот выдохнул от боли, прокатившейся по телу, он не мог даже кричать. Как-то он смог ударить локтем в висок ниндзя, Глаз Дракона отстранился. Не останавливаясь, Джек выбросил руку вперед. Кулак попал в челюсть Глаза Дракона, он рухнул на поручень. Джек прыгнул на него и вонзил большой палец между ребрами ниндзя в особую точку. Глаз Дракона закричал.

— Не ты один такое умеешь, — сказал Джек, вонзая глубже удар Палец-Лезвие.

Балкон содрогался, грозясь упасть. Но Глаз Дракона замер от боли, Джек понял, что другого шанса может и не быть.

— Ямато тоже выжил? — осведомился он.

— Кто… Ямато? — проревел Глаз Дракона.

— Юный самурай, которого ты сбросил с замка в Осаке.

Несмотря на боль, Глаз Дракона рассмеялся.

— Так вот кем был тот…

— Ты знал, что это сын Масамото! — закричал Джек. Разозлившись, он ударил ниндзя он перила балкона. — Скажи мне, жив Ямато или нет?


61

СВОБОДНЫЙ ПОЛЕТ

Глаз Дракона не ответил. Он ударил Джека в грудь костяшками. Джеку пришлось отпустить его. Но Глаз Дракона не смог атаковать снова, поручень под ними сломался, они полетели камнем вниз.

Джек кружился в воздухе, его охватила паника. Но он услышал голос: «Перо не сопротивляется. Оно летит, куда дует ветер… помни об этом, юный самурай, когда вернется старый враг».

Доверившись Кольцу Ветра и мудрости духа воина, Джек представлял себя перышком. Он падал, не борясь с воздухом. Он позволил потоку ветра подхватить его и унести от утеса. Глаз Дракона бил руками по воздуху, направляясь к камням. Джек понял, что вот так падал Ямато с башни замка в Осаке, бесконтрольное падение к верной смерти.

Но Джек чувствовал спокойствие. Как и Ямато, он умрет с честью, пожертвовав собой ради друзей. Он унесет с собой путеводитель и его секреты. И в этот раз Глаз Дракона не выживет.

Ветер шумел в ушах, словно его звали небеса. Джек чувствовал себя птицей, летящей по небу. Он смог бы улететь в Англию.

И вода приближалась к нему.

Он слышал слова духа воина: «Следуй за водой, не сопротивляйся ей…»

Джек заставил себя расслабиться. Он вспомнил, как в воду ныряет альбатрос, когда охотится, на огромной скорости вонзаясь в волны.

«Природа едина со мной…»

Джек опустил руки, становясь прямым, как стрела.

Он ударился о поверхность. Холод воды вышиб из него дыхание. Ветер сменился ревом воды. Тело бросало в стороны, он тонул. Выстрелы пушек было едва слышны. Не было видно и вспышек пламени.

Джек коснулся дна, песок был похожим на шелк под пальцами. Легкие горели без кислорода, он почти потерял сознание. Перед глазами мерцал свет, его охватывало умиротворение.

Он плыл по скрытому миру воды… и вдруг вынырнул, по ушам ударили крики и гром выстрелов. Он видел вспышки, слышал шум. Мимо плыли обрывки веревок, обломки дерева. Он глотал воздух. Он был жив, в синяках и шишках, но жив.

Он плыл к каменистому берегу.

Город пиратов горел, но цитадель, как и королева пиратов, выстояла, цепляясь за стену пещеры. Оставшиеся пираты взбирались по уцелевшим мосткам и ступенькам.

Джек приблизился к берегу и заметил черный силуэт на камне. Он должен был увидеть в этот раз, убедиться, что ниндзя погиб.


62

САМОЗВАНЕЦ

Джек взобрался на камень и встал у бездыханного тела Глаза Дракона. В лагуну стекала кровь. Кошмар был окончен.

Единственный налитый кровью глаз открылся, Джек застыл.

— Невозможно! Никто не бессмертен!

Ниндзя рассмеялся. Упав на колени, Джек схватил его за воротник и яростно затряс.

— Почему ты никак не умрешь? — кричал он, голос звенел от боли и смятения.

Ниндзя обмяк в его хватке, как кукла. Он закашлялся, не в силах дышать, а тем более отвечать Джеку. Теперь он видел, что Глаз Дракона умирает. Он уложил его на спину и смотрел в ужасе.

Дрожа, он задел капюшон и увидел второй глаз.

Он снял капюшон и увидел лицо незнакомца. В битве при замке Осаки Джек узнал, что как самом деле Глаз Дракона — лорд Хаттори Татсуо. Но этот ниндзя не был им. У него было два глаза, не было и следов от сыпи. Он был лет на десять младше Глаза Дракона, которого он знал и боялся. Вот только его телосложение и цвет глаз были похожи.

— КТО ты? — потребовал ответа Джек.

— Докуган… Рю, — слабо ответил ниндзя.

Джек покачал головой.

— А вот и нет. Я видел лицо Хаттори Татсуо своими глазами. Ты самозванец.

Мужчина захрипел, признавая поражение.

— Я — кагемуша… его теневой воин… поэтому, гайдзин… Глаз Дракона никогда не умрет!

— Но Масамото убил двойника Хаттори в битве при Накасендо.

— Красивая ложь! — прохрипел ниндзя. — Мое место займет кто-то другой из моего клана… — ниндзя оскалился, увидев шок Джека. — Черная Туча получит нового хозяина, и легенда Глаза Дракона будет жить вечно!

И теперь Джек понимал слова «старый враг вернется вновь» иначе.

Внезапно его схватили за горло, ниндзя сдавил его шею. Он бился в стальной хватке, а мужчина поднялся на ноги.

Выжимая из Джека жизни, кагемуша плюнул ему в лицо.

— Я буду преследовать тебя… до самой твоей смерти, гайдзин!

Он упал на спину и затих, оба глаза остекленели, глядя в небо.

Джек восстановил дыхание и, склонив голову, заплакал.

— Джек! — позвала Миюки, пока бежала по берегу. — Ты в порядке?

Йори и Сабуро опустились рядом с ним, пораженные видом Глаза Дракона без маски и живого друга.

— Почему ты плачешь? — спросил Сабуро. — В этот раз он точно умер.

Джек покачал головой. Надежда в сердце угасла.

— Потому что… Ямато точно умер, — он тосковал по другу и брату, боль потери была такой свежей.

Йори положил ладонь на плечо Джека.

— Ямато живет в тебе, Джек. Так со всеми самураями. Его дух — твой дух. Вы навеки связаны.

Джек вытер глаза, мудрые слова Йори его успокоили.

Миюки опустилась рядом с ним на колени.

— Я не могу вернуть твоего друга, но это — могу, — она отдала мечи Шизу. — Без них ты не можешь быть самураем.

Джек благодарно улыбнулся и вернул мечи в сайи. Он стал сильнее с ними и с друзьями рядом.

— Идем, — сказал он, поворачивая к воротам под утесом. — Пора уплывать.

63

ПОПУТНЫЙ ВЕТЕР

Оставив умершего ниндзя, Джек и остальные направились к вратам. Но тут они услышали низкий гул, земля затряслась.

— БЕГИТЕ! — закричала Миюки, понимая, что происходит.

Вчетвером они мчались по берегу. А тем временем город пиратов падал, складываясь, как карточный домик. Крыши падали друг на друга, здания обрушивались. Лавина горящего дерева, сломанных досок и камней летела к берегу.

Они бежали все дальше, Джек заметил Ли Линг, торопящуюся к выжившим демонам ветра на борту «Кокетсу», они отчалили. Он не заметил среди них Татсумаки. Но, подняв взгляд на цитадель, он увидел одинокую фигуру на обломке балкона.

Как истинный капитан, она осталась со своим кораблем.

Цитадель по кускам обваливалась в лагуну.

— БЫСТРЕЕ! — торопил Джек, обломки города пиратов начали падать в воду. Огромный камень ударился о «Нефритовую Змею», утопив ее вместе с экипажем.

Сабуро споткнулся, Джек помог ему подняться. Они мчались к вратам.

Йори выхватил ключ.

— Давай! — молила Миюки, камни и обломки катились к ним.

В спешке Йори обронил ключ. Он упал на землю, отыскал его и вставил в замок. Он повернул ключ и толкнул врата.

— Застряли! — крикнул он.

Сабуро толкнул врата плечом и выбил их. Они нырнули внутрь, а город пиратов обрушился в воду. Воцарилась тишина, они шли во тьме.

Джек, кашляя и отплевываясь от пыли, позвал:

— Все живы?

Ему ответили три хриплых, но радостных голоса. Джек выбрался на тропинку, они вслепую пошли по туннелю.

— Мы хоть правильно идем? — спросил Сабуро через какое-то время.

Джек не знал, когда закончится туннель в такой тьме.

— Наверное, — сказал он, стараясь звучать уверенно. Он почувствовал облегчение. — Я слышу воду.

Тьма заканчивалась, слышался плеск волн.

— Я вижу свет! — воскликнул Йори.

Сверху сквозь щели между камнями прбивался слабый свет. Завернув за угол, они попали в маленькую пещеру, сюда попадал отражающийся от воды снаружи солнечный свет. Скиф был привязан к кольцу в стене, мачта была опущена, чтобы судно могло выбраться из пещеры.

— Ли Линг молодец, — сказал Джек, разглядывая корабль и убеждаясь, что он набит едой и двумя бочками свежей воды.

Они взобрались на борт и уложили там свои вещи и оружие. Джек спрятал путеводитель под планширом. Татсумаки и капитаны многого не узнали, секреты отца вернулись к нему вместе с путеводителем. Джек знал, что и без того много им рассказал. Но он верил, что отец понял бы, что это ради друзей. Они бы легко отдали за него свои жизни. А он — свою, чтобы спасти их.

Сабуро подобрал весло и налег на него. Осторожно огибая камни, они выплыли из пещеры на свет. Пещера была на южной стороне острова, их не увидят приближающиеся морские самураи. Джек поднял мачту и расправил парус.

— Гребите, — сказал Джек Сабуро и Йори. — Нужно убраться подальше от этого острова.

Они плыли, теперь стало видно вход в лагуну. Оттуда поднимался черный дым, казалось, словно пробудился вулкан. Несколько кораблей демонов ветра плыли прочь и были уже далеко. Джек заметил бронированную крышу и драконью голову «Кокетсу». Он надеялся, что Ли Линг не попадет в лапы морским самураям.

— Куда мы плывем? — спросила Миюки, вытащив карту.

Джек изучал ее. Он проложил курс, что пройдет море Сето, выйдет в теченю Канмон и доведет их в пункт назначения, в Нагасаки. Он указал на левый борт.

— На запад, — сказал он, направляя судно к уходящему солнцу.

Свежий морской ветер дул в лицо, Джек улыбался друзьям.

— И нам повезло. Ветер попутный!


Соревнование КОРАБЛЬ НИНДЗЯ-ПИРАТОВ:

Соревнование проходило в газете The Times под руководством редакции. Нужно было дать имя кораблю ниндзя-пиратов, которое появится в Кольце Ветра.

И победителем стал:

ДЖОНАТАН ХАРПЕР

за его предложение Кокетсу, что означает Челюсти Смерти (или опасное место).

Это название подошло из всех моментально. Сразу появилась картинка моего корабля ниндзя-пиратов, впереди которого есть дракон-таран, который топит другие корабли.

Мои поздравления, Джонатан!

P.S. Следите за соревнованиями на сайте www.youngsamurai.com


БУШИДО

Бушидо, что означает "Путь Воина", это японский кодекс поведения, близкий к понятию рыцарства. Воины-самураи обязаны были придерживаться семи моральных принципов в своих тренировках боевых искусств и в повседневной жизни.


Добродетель: Ги — Честность

Ги — это способность делать правильное решение с моральной уверенностью и быть справедливым и равным по отношению ко всем людям вне зависимости от цвета, расы, пола или возраста.


Добродетель 2: Ю — Смелость

Ю — это способность справиться с любой ситуацией с доблестью и уверенностью.


Добродетель 3: Джин — Щедрость

Джин — это комбинация сострадания и щедрости. Эта добродетель связана с Ги и запрещает самураю использовать умения заносчиво или для превосходства.


Добродетель 4: Рэи — Уважение

Рэи — это вопрос вежливости и правильного поведения по отношению к другим. Эта добродетель означает уважение ко всем.


Добродетель 5: Макота — Честность

Макота — о том, что быть честным к одному нужно так же, как и к остальным. Это означает активность в тех путях, что морально правильны, и постоянное выполнение вещей, чтобы улучшить свои способности


Добродетель 6: Мэийо — Честь

Мэийо связана с позитивным отношением в сознании, но следует только с правильным поведением. Успех — почетная цель, чтобы к нему стремится.


Добродетель 7: Чунги — Верность

Чунги — это основа всех добродетелей; без преданности и верности себе и напарнику, один не может надеяться получить желаемое.


ГЛОССАРИЙ:

Аригато гозаимас — большое спасибо


Атаке-бунэ — крупный японский военно-морской корабль


Бо — боевой посох


Бонно — 108 всеобщих желаний, которые, как думают буддисты, овладевают всеми людьми


Бушидо — Путь Воина, кодекс самураев


Чо — удар бабочки


Даэджон (корейское) — большие стрелы с железным наконечником и кожаным оперением


Даймё — феодал


Дайшо — пара мечей


Вакидзаси и катана — традиционное оружие самураев


Дим Мак — Смертельное Касание


Доку — яд


Доушин — полицейский эпохи Эдо, обычно самурай низкого ранга


Эндан — дымовая бомба ниндзя


Фугу — удар-рыба или игольчатая рыба


Фума — Демоны Ветра


Гайдзин — иностранец, неместный (как оскорбительное)


Гейша — японская девушка, обученная развлекать мужчин общением, песнями и танцами


Хокку — японский короткое стихотворение


Хамон — рисунок на лезвии меча самурая, возникающий после его закалки


Хаси — палочки для еды


Хорагаи — труба в форме раковины


Хороку — круглая бомба, которую бросают рукой на короткой веревке


Итадакимас — приятного аппетита


Кагэмуша — теневой воин


Камикадзе — дословно: "божественный ветер" или "ветер Богов"


Кандзи — китайские иероглифы, что используются и в Японии


Катана — длинный меч


Ки — текущая энергия или жизненная сила (кит. чи)


Киай — дословно: "сконцентрированный дух" — используется в боевых искусствах как крик, полный энергии, в бою


Кимоно — традиционная японская одежда


Киссаки — кончик меча


Кобан — японская овальная золотая монета


Кобайя — маленькая японская боевая лодка


Кокетсу — Челюсти Смерти (или опасное место)


Комусо — монах пустоты


Куджи-ин — жесты ниндзя, форма буддийской медитации и медитации ниндзя


Кумодэ — "медвежья лапа", толстая палка с копьем используется как грабли и оружие


Метсубиши — ослепляющий порошок, оружие ниндзя


Мэтсуке — техника "взгляд на дальнюю гору"


Мидзужиро — "замок в море"


Мочи — рисовый пирожок


Мон — герб семьи


Мушин — состояние воина — безумие


Нагината — длинное оружие с изогнутым лезвием на конце


Наму Даиши — мантра Кобо Даиши, Хенджо Конго, которая переводится как "Почтение Спасителю Даиши, ослепительному и вечному!"


Ненджу — буддийские четки


Нихон Мару — японский военный флагман


Ниндзя — японский убийца


Ниндзято — меч ниндзя


Ниндзютсу — искусство скрытности


Ниннику — философия ниндзя, "чистое и сострадательное сердце"


Нитен Ичи Рю — Школа Двух Небес


Нокьечо — книга храма


Оби — пояс


Офуро — ванная


Омамори — буддийский амулет защиты


Осамэ-фуда — это именная табличка, визитка паломника. Речь идет о бумажной полоске с портретом Кобо Дайси и изречением — " Честь паломничества к 88 святым местам". На обратной стороне пилигрим пишет свое имя и желания, связанные с его паломничеством, — визитная карточка готова.


О-сеттаи — акт передачи еды и денег пилигримам


Ронин — самурай без хозяина


Саи — заостренная кинжалообразная дубинка с двумя изогнутыми зубцами, называющимися йоку и выступающими из рукояти


Сакэ — рисовое вино


Сакура — вишневое дерево


Самсара — буддийский концепт "страданий мира"


Самурай — японский воин


Сашими — сырая рыба


Сайя — ножны


Сэки-бунэ — военный японский корабль средних размеров


Сенсей — учитель


Ша — жест ниндзя, использующийся в ниндзюцу для исцеления


Шачихоко — животное японского фольклора с головой дракона и телом карпа


Шакуджо — буддийский посох с кольцами, использующийся для молитв и как оружие


Шичи Хо Дэ — "семь способов уйти", искусство маскировки и перевоплощения


Шиноби шозоку — одежда ниндзя


Сёгун — военный диктатор Японии


Шоджи — раздвигающиеся двери


Шуинсен — корабль Красная Печать


Шуко — когти для карабканья наверх


Сюрикен — металлические метательные звездочки


Сохэи — монахи-воины


Суигун — "водная армия"


Сумимасен — прошу прощения


Сутра — буддийское священное писание


Тайдзюцу — Искусство Тела (комбинации рук)


Танто — короткий нож


Тарью-Джиай — межшкольное соревнование по боевым искусствам


Татами — напольное покрытие


Тессен — железный веер


Тории — японские врата, которые являются входом в храм синто


Вагеса — накидка, полоска ткани, которую носят монахи и жрецы


Вакидзаси — короткий меч


Вако — японские пираты


Юло — большое и тяжелое парное весло, которое используют на Дальнем Востоке


Благодарности

Седьмая книга серии Юного Самурая — настоящее путешествие открытий, ужасов и восхищений. Я, кстати, даже не знал, что будет в конце — книга была как открытый океан: огромный, непредсказуемый и вдохновляющий. К счастью, в моем путешествии я был не один.

Благодарности и любовь моей семье: прекрасной и все понимающей жене, Саре, моим трудолюбивым маме и папе, моим поддерживающим родственникам Сью, Саймону, верным Стиву и Сэму, Карен, Робу и Томасу (которые мне тоже как семья). И, конечно, после рождения моего сына, Зака, на корабле моего путешествия появился еще один пассажир! Хотя он приостановил на несколько месяцев мое писательство, но быстро стал самым близким членом экипажа — ты вызывал у меня улыбку, когда я в этом нуждался, смех, когда мне было грустно, и любовь в любое время дня. Я бы не написал эту книгу без поддержки каждого из вас.

Огромное спасибо и строителям этого "корабля": Чарли Вини, моему агенту и другу, Шэннону Парку, моему издателю, и команде Puffin — Венди Шекспир, Джулии Тис, Джейд Линч, Ванессе Годден, Саре Флавелл и Полу Янгу; и Франку Бернативичиус и Никки Кеннеди, моем агентам за рубежом.

Хорошо поработал и Тоби Кроншоу, который выиграл в соревновании на сайте Юного Самурая, дав имя ужасающему лидеру пиратов, что стал оппонентом Джека в этой книге. Твое предложение Татсумаки, что значит "торнадо", а также очень уважаемое японское имя, идеально. Моя королева пиратов должна была стать как раз торнадо — появляться из ниоткуда, сеять разрушения и исчезать в никуда, забирая то, что ей было нужно, оставляя пустоту и смятение.

Ноа Беноит, верный фанат серии, я благодарю за предложение, что враг Джека должен быть женщиной. Надеюсь, Татсумаки оправдала твои ожидания!

А также благодарю Дженнифер Белл из книжного магазина Фойлес в Лондоне за предложенную идею ввести в историю обезьянку. Надеюсь, вам понравился Сару, ведь это вы вдохнули жизнь в это маленькое создание, что помогло Джеку выжить.

И, наконец, истинный поклон уважения идет Тиве Этану Аделайи, Лунет Пангии и Шаруку Рахману за их прекрасные дуэльные карточки по Юному Самураю! Вы можете скачать их на сайте www.youngsamurai.com

Аригато гозаимас всем моим верным читателям, библиотекарям, учителями и продавцам книг!

Крис

Все фанаты могут связаться со мной на сайте Юного самурая www.youngsamurai.com


Загрузка...