2

СМЕШНЫЕ ЖЕМАННИЦЫ

LES PRÉCIEUSES RIDICULES

Первое представление комедии было дано в Париже на сцене театра «Пти Бурбон» 18 ноября 1659 года [Точная датировка мольеровских премьер дается по «Реестру» Лагранжа, начатому в 1659 г., после вступления последнего в труппу Мольера.].

Роль маркиза Маскариля исполнял Мольер.

Первое издание вышло в 1660 году («Les Précieuses ridicules», éd. G. de Luyne).

Помимо вышеуказанного перевода («Драгые смеяные»), из последующих переводов «Смешных жеманниц» отметим русифицированный перевод И. Мещерского «Кажись, обе с ума сошли». — «Театральная библиотека» № 2, 1880; переводы О. И. Бакста «Жеманницы» в изд. А. Ф. Маркса (1910, т. I) и Π. П. Гнедича (изд. Брокгауз и Эфрон, 1913).

Из спектаклей XIX века наиболее примечательны: постановка

«Смешных жеманниц» в Малом театре в 1873 году с участием Н. А. Никулиной, Н. И. Музиля, О. А. Правдина и Μ. П. Садовского; там же в 1911 году с Е. К. Лешковской в роли Мадлон, Е. Д. Турчаниновой в роли Като. Комедия была играна во время гастролей в России Коклена-старшего в 1882 и 1901 годах.

В советские годы «Смешные жеманницы» были поставлены под названием «Смехотворные прелестницы» в Большом драматическом театре в Ленинграде в 1921 году (постановка и декорации А. Бенуа) и в Школе-студии им. Вл. И. Немировича-Данченко в Москве в 1953 году, постановка В. О. Топоркова.

В самом наименовании комедии «Смешные жеманницы» выражен сатирический замысел Мольера. Он высмеивает здесь салонные нравы и искусство, получившие наименование «прециозных», что в переводе на русский язык означает «изысканные», «жеманные».

Загрузка...