Улица.
Входят Антифол Эфесский и пристав.
Не бойся за меня: не убегу;
Уйду тогда, когда внесу сполна
Тебе всю сумму должного залога.
Моя жена расстроена сегодня
И не поверит так легко слуге,
Что мог быть арестован я в Эфесе.
Да это, правда, трудно и понять.
Входит Дромио Эфесский с веревкой.
Вот мой слуга; принес, должно быть, деньги. —
Ну, как дела? Что я велел, принес?
А вот; уж этого на всех вам хватит.
А деньги где?
Я, сударь, их истратил на канат.
Пятьсот дукатов — на канат, бездельник?
Что? О, за столько я пятьсот куплю.
Да на какой конец ты послан мной?
Купить конец веревки; вот он, нате.
На, получи, вот этим же концом.
(Бьет его.)
О, сударь, будьте терпеливей!
Терпенья надо пожелать мне: ведь невзгоду терплю я.
Ну, ты, сдержи язык.
Если он сдержит свои руки.
Сын потаскухи, бесчувственный негодяй!
Я хотел бы быть бесчувственным, чтоб не чувствовать ваших ударов.
Ты только удары и чувствуешь, как осел.
Я и в самом деле осел; можете убедиться в этом по моим длинным ушам. — Я служу ему с того часа, как родился, и до сих пор ничего не получил за службу из его рук, кроме побоев. Если мне холодно, он согревает меня ударами; если жарко, прохлаждает ими; меня будят пинками, если я заснул; поднимают ими, если сижу, провожают ими, когда ухожу из дому, и встречают, когда возвращаюсь. Я постоянно ношу их на спине, как нищая — своего ребенка; и, когда он искалечит меня, я так и буду с ними ходить за милостыней из дома в дом.
Идем, идем: вот и моя жена.
Входят Адриана, Люциана, куртизанка и Пинч.
Сударыня! Как говорится, respice finem — помните о конце, а еще лучше пророчество попугая: «Берегись конца веревки!»
Да замолчишь ли ты?
(Бьет его.)
Вот видите? Иль не безумен он?
Да, эта грубость выдает его. —
Мой добрый доктор Пинч,29 вы заклинатель:
Верните же бедняге здравый смысл.
Я заплачу вам, сколько захотите.
Как взор его пронзителен и горд!
Заметьте же, как он дрожит в припадке.
Позвольте руку мне — пощупать пульс.
Пощупайте и выслушайте ухом!
(Бьет его.)
Прочь, сатана, вселившийся в него!
Беги, сокройся пред святой молитвой
И в царство тьмы вернись прямым путем!
Тебя святыми неба заклинаю!
Пошел, колдун! Я вовсе не безумен.
О, если б так, смятенная душа!
У вас, милашка, завелся приятель?
Не этот ли, с шафранной рожей, друг
Вас утешал сегодня за обедом?
Вы потому велели запереть
И заградить хозяину все двери?
Клянусь я богом, ты обедал дома;
И, если б там остался до сих пор,
Ты избежал бы этого позора!
«Обедал дома!» Дромио, что скажешь?
Скажу по чести: не было того.
И дверь они держали на замке?
Perdieu,30 клянусь, ее держали на замке,
Жена меня ругала через двери?
Sans fable,31 сама ругалась через двери.
И судомойка-девка — вместе с нею?
Certes,32 и судомойка — вместе с нею.
И в бешенстве я должен был уйти?
Да, в бешенстве; мои то знают кости:
Им ощутить пришлось ваш ярый гнев.
Полезно ль так больному потакать?
Худого нет: нащупал малый пунктик —
И усмирит, поддакивая, гнев.
Арестовать меня ты подучила.
Напротив! Тотчас деньги на залог
Послала с Дромио, чуть прибежал он.
Со мною? Деньги? Может быть, хотели
То сделать вы, но я их не видал.
Ты к ней ходил, чтоб взять мешок дукатов?
Он прибежал, и я их отдала.
Да, отдала; свидетель я тому.
А мой свидетель — бог и тот канатчик,
К которому послали вы меня!
Сударыня, они безумны оба —
Слуга и господин; теперь я вижу:
Связать их нужно и держать в потемках.
Скажи, зачем ты не впускала в дом? —
Зачем ты врешь, что не видал червонцев?
Я, милый муж, дверей не запирала.
Я, господин мой, их не получал;
А двери, точно, заперли пред нами.
Лгун! Негодяй! Ты лжешь теперь вдвойне.
Сама ты лжешь, распутница, во всем.
Ты сговорилась с этой шайкой сделать
Меня предметом общего презренья.
Но не увидишь ты мой стыд и срам:
Я лживые глаза ногтями вырву!
Связать его! Ко мне не подпускайте!
Входят несколько слуг и вяжут Антифола Эфесского.
Сюда! На помощь! Как в нем бес силен!
О бедный! Как он бледен, как глядит!
Убить меня хотите? — Эй, тюремщик!
Ведь я твой пленник: как же терпишь ты,
Чтоб увели меня?
Оставьте!
Под стражей он; его я не отдам.
(показывая на Дромио Эфесского)
Вяжите и его: и он — безумный.
Слуги связывают Дромио.
Ты допускаешь это, глупый пристав?
Иль любо видеть, как больной, несчастный
Наносит вред себе же самому?
Он арестован; если отпущу,
То долг его потребуют с меня.
Сейчас сниму обязанность твою;
Веди меня немедля к кредитору,
И этот долг сама я уплачу. —
А вы, почтенный доктор, позаботьтесь
Их увести. — О злой, несчастный день!
О злая потаскуха!
Меня связали тоже из-за вас.
Пошел ты прочь! Не зли меня, бездельник!
Себя связать и сделать сумасшедшим
Дадите вы? Я черта б призывал!
Спаси их бог! Как дики все их речи!
Ведите их! — Пойдем со мной, сестра.
Пинч и слуги уходят, уводя Антифола Эфесского и Дромио Эфесского.
Ну, говори, кто требовал ареста?
Анджело, ювелир, известен вам?
Да, знаю. А какая сумма долга?
Он о двухстах дукатах говорил.
А долг за что?
За цепь, что взял ваш муж.
Он заказал, но я не получала.
После того как ваш супруг ворвался
Ко мне сегодня днем и взял кольцо, —
Оно сверкает у пего на пальце, —
Я встретила на улице его:
Он шел один, и цепь была на шее.
Все ж я сама не видела ее.
Веди меня, тюремщик, к ювелиру;
Хочу узнать я истину вполне.
Входят Антифол Сиракузский с обнаженным мечом и Дромио Сиракузский.
О боже мой! Они опять на воле!
Он вынул меч! Скорей людей зови,
Чтоб их связать!
Бежим, а то убьет!
Пристав, Адриана и Люциана уходят.
О, ведьмы испугались лезвия!
Звалась женой, а как бежать пустилась!
Иди к «Кентавру», вещи собери.
Скорей бы нам убраться по-здорову!
Право, если бы мы остались на ночь, они не причинили бы нам вреда. Вы сами видели: разговаривают они с нами любезно, дают деньги. Народ, кажется, добрый. Если бы не эта гора взбесившегося мяса, что хочет получить меня в мужья, я бы не прочь остаться здесь и сам обратиться в колдуна.
Я не хочу, хоть дай мне весь их город.
Иди, сбирай скорей пожитки наши.
Уходят.