ПОКОРНЫЙ ГОРОД

1

У него было все — способности, выучка, железное здоровье, сила, он без труда мог бы найти себе что-нибудь получше. То, что он выбрал именно эту работу и занимался ею вот уже два года, объяснялось лишь отвращением к прежней профессии да еще, пожалуй, жгучей потребностью самоуничтожения.

Сколько раз хотел он послать все к черту, но только крепче стискивал зубы и терпел, терпел. Хотя никто не заставлял его. Никаких моральных обязательств перед нынешними работодателями у него не было. Фирма рассматривала своих служащих как сменные детали единого механизма и с легкостью выкидывала износившиеся винтики, вставляя вместо них новые.

Такэси Адзисава работал в городском филиале «Страховой компании Хисии». Именно такое поприще решил он избрать в качестве новой сферы своей деятельности. Почему? Потому что прежняя его специальность была диаметрально противоположна делу страхования жизни и здоровья. Прежде он даже не имел права застраховать свою собственную жизнь.

Теперешняя работа, в отличие от предыдущей, полной всякого рода опасностей, ни малейшей угрозы в себе не таила, но зато сколько приходилось сносить унижений!

Никто, увы, не встречает страхового агента с: распростертыми объятиями. Не дослушав до конца, бросают: «Обойдемся», — и захлопывают перед носом дверь. А в последнее время все чаще на калитке можно увидеть табличку: «Коммивояжеров и страховых агентов просят не беспокоиться». В такую дверь и позвонить не решишься.

А в многоквартирных домах это прямо как эпидемия: стоит одному жильцу повесить такую табличку, и сразу остальные следуют его примеру. Конечно, разного рода агентов развелось в последнее время несметное множество, но ведь им тоже как-то жить надо. Иные смельчаки нахально входят во двор, игнорируя табличку на калитке, но нередко им за это выплескивают на голову таз воды из окна.

Страховые компании меняют тактику, и их агенты теперь проникают в дома, якобы проводя опросы общественного мнения или раздавая какие-нибудь анкеты, но подобные хитрости мало что дают.

Хуже всего — обходить дома наугад, надеясь на одну удачу. Однако новичкам выпадает заниматься именно этим неблагодарным делом. Первыми жертвами новоиспеченого агента становятся родственники, друзья и знакомые, то есть те, кто не может ему отказать. Но такого рода ресурсов больше чем месяца на три не хватит. Можно переключиться на знакомых своих знакомых, но и тех хватит максимум на год, а потом тебя, как износившуюся сандалию, вышвырнут на свалку.

У Адзисава же в Хасиро не было ни родных, ни друзей. С самого начала он был вынужден рассчитывать лишь на случайных клиентов; только благодаря этой нелегкой школе он удержался в фирме. Агенты, поступившие на работу одновременно с ним, исчерпав все личные связи, один за другим вылетали на улицу, лишь закаленный тяготами Адзисава чудом держался на плаву.

Иногда становилось невмоготу сносить постоянные оскорбления и неудержимо тянуло вытряхнуть душу из очередного обидчика. Тогда воспоминания о прежней работе помогали Адзисава взять себя в руки.

Поначалу он сбивался с ног, обходя квартал за кварталом впустую. Другие новички кое-как выполняли норму за счет знакомых, его же показатели были хуже всех — заведующий филиалом не давал незадачливому агенту житья. «Если сдамся, мне конец», — твердил Адзисава.

Однажды, когда он, набравшись смелости, позвонил в дверь, на которой висела табличка со знакомым предупреждением, ему перепал необычный приработок. Хозяйки, похоже, не было дома, и дверь открыл мужчина лет сорока. Звонок, наверное, разбудил его — он был в пижаме. Сначала, узнав, что его потревожил страховой агент, мужчина обрушился на непрошеного гостя с руганью. Когда же Адзисава, втянув голову в плечи, побрел прочь, хозяин вдруг окликнул его.

— Эй, постой-ка. Сделай для меня одно дело, — попросил мужчина, на лице его неожиданно появилась странная, смущенная улыбка.

— Какое дело?

Хозяин сложил большой и указательный пальцы колечком:

— Сходи, пожалуйста, в аптеку и купи мне этих штук.

— Каких штук? — не понял Адзисава.

— Покажешь так аптекарю, он разберется. Скажи, по тысяче иен. Ты заплати, я тебе отдам.

Адзисава пожал плечами, но сходил в аптеку и изобразил там загадочный знак пальцами. Аптекарь понимающе кивнул и сунул ему какую-то коробочку. Только теперь Адзисава сообразил, что мужчина послал его за презервативами. Видимо, звонок в дверь прервал супружеские ласки, и муж решил, воспользовавшись случаем, пополнить истощившийся запас этих жизненно важных предметов. Адзисава не знал, злиться ему или смеяться.

Получив заветную коробочку, хозяин дал агенту полторы тысячи иен и свою визитную карточку, объяснив, что сам он в страховке не нуждается, но что, если прийти к нему в фирму, он сможет помочь. Мужчина оказался администратором известного в городе ночного клуба.

Так Адзисава заключил свои первые договоры. Но до выполнения нормы было еще очень далеко.

Или был еще такой случай. Он долго обхаживал одну дамочку, судя по всему — содержанку какого-то богача, она все колебалась, застраховаться ей или нет. Красотка жила в квартире с собачкой, шпицем. Однажды, многозначительно улыбнувшись, она проворковала:

— У меня к вам большая-пребольшая просьба.

— Если это в моих силах… — лучезарно заулыбался в ответ Адзисава.

— Правда?

— Если справлюсь, почту за счастье.

— О, это очень просто. Вы — справитесь.

Дамочка кокетливо повела глазами и оглядела Адзисава с головы до ног. Он уже догадывался, что последует за этим. Ему приходилось слышать от сослуживцев о таких вот бабенках, которые не знают, чем себя занять, и вовсе не прочь закрутить романчик со знакомым страховым агентом. Дело довольно обычное и, главное, — взаимовыгодное, если держать язык за зубами: ей — развлечение, агенту — хороший договор. Адзисава был крепким, здоровым мужчиной и давно уже обходился без женщин, так что его прямо затрясло от радостного предчувствия. Красотка выглядела вполне аппетитно, и, если говорить начистоту, он таскался сюда не только из-за страховки.

— Могла бы я оставить у вас Юпитера денька на три-четыре? — спросила она.

— Какого Юпитера?

— Понимаете, мы с моим другом уезжаем в путешествие, Юпитер там нам совершенно ни к чему. Куда его девать? Прямо не знаю, что делать! А вас Юпитер уже знает… Ну, я вас умоляю!

До Адзисава наконец дошло, чего от него хотят. Она просит его взять к себе ее шпица, пока будет путешествовать со своим покровителем. Разочарование было так велико, что Адзисава еле удержался от смеха.

— Я прошу вас! Я оставлю его любимую еду, песика достаточно кормить два-три раза в день! А когда пойдете с ним гулять, не забудьте взять полиэтиленовый мешочек — вы не представляете, как городские власти обижают бедных собачек. Ну, будьте умницей, а я за это подпишу вашу страховку, когда вернусь.

И действительно, по возвращении из поездки женщина заставила своего патрона раскошелиться на целый миллион иен. В случае пожара и всего такого прочего она должна была получить компенсацию в двадцатикратном размере. Однако этим дело не ограничилось: отныне каждый раз, когда предприимчивая красотка куда-нибудь уезжала, Юпитер переселялся к Адзисава.

Эта история дала и другие побочные эффекты. Дамочка разрекламировала услужливого молодого человека своим приятельницам, и ему не стало отбоя от кошечек и собачек, с которыми надо было то посидеть, то погулять. И благодаря новым знакомствам количество подписанных договоров все возрастало.


Когда дела на работе стали налаживаться, Адзисава взял короткий отпуск. Он не рассказывал никому из коллег о том, куда ездил, но, когда вернулся в Хасиро, с ним была девочка лет десяти. Она поселилась вместе с ним и стала учиться в одной из городских школ.

Девочка была круглой сиротой, последнее время она жила у дальних родственников матери. Адзисава попросил, чтобы ее отдали ему на воспитание. Семья была бедная, девочка приходилась им седьмой водой на киселе, и неожиданная просьба Адзисава, назвавшегося родственником со стороны отца маленькой сироты, оказалась как нельзя более кстати. Никому и в голову не пришло усомниться в родстве незнакомца, семья была рада избавиться от лишнего рта.

Девочка безропотно поехала с Адзисава. Звали ее Ёрико Нагаи, родителей она лишилась два года назад, тогда ей было восемь лет. Их убили у нее на глазах, и с тех пор Ёрико начисто забыла все, что было в ее жизни до трагического события.

Однако потеря памяти не сказалась особенно сильно на способностях девочки, училась она старательно, и коэффициент умственного развития ее постепенно повышался.

Постепенно жизнь новоиспеченной семьи вошла в нормальное русло, и тогда Адзисава приступил к осуществлению следующего этапа своего плана. Нет, точнее говоря, осторожную подготовительную работу он вел уже давно, а теперь ему просто представился удобный случай разом продвинуться к намеченной цели.

Эту газету основал когда-то ее отец, но от прежнего «Вестника Хасиро» осталось одно название. Томоко Оти говорила, что газета протухла. Протух весь город, словно огромная помойная яма. Дух протеста, который олицетворял отец Томоко, выветрился, и «Вестник» превратился в личный печатный орган семейства Ооба, заправлявшего в Хасиро всем.

Только благодаря этой перемене «Вестник» уцелел, да не просто уцелел, а стал одной из наиболее влиятельных газет в префектуре.

Хасиро недаром называли личным владением семьи Ооба. Члены этого рода занимали все ключевые должности в управлении и экономике города — от кресла мэра, в котором прочно восседал Иссэй Ооба, до руководящих постов в муниципалитете, торгово-промышленной палате, полиции, здравоохранении, системе образования, банках, органах печати, на телевидении и радио, в промышленности, транспорте.

Город находился в самой середине префектуры Ф. и издавна считался ее политическим, культурным, торговым и транспортным центром. С четырех сторон к Хасиро вплотную подступали высокие горы, он был словно закупорен в долине, и окружающая среда наложила на город свой неповторимый отпечаток, с давних пор здесь завелись собственные традиции и развилась независимая от внешнего мира экономическая система.

Когда-то, еще в семнадцатом веке, у стен замка господ Хасиро возникли первые предместья. Князья богатели, и вместе с ними росло поселение. Во второй половине прошлого века в долине начали выращивать шелковые деревья и зародилась текстильная промышленность. Шелк Хасиро был широко известен на рынках страны в двадцатые и тридцатые годы. Именно в тот период город сделал гигантский скачок вперед.

В конце войны большая часть построек сгорела в пожаре бомбежек, но Хасиро быстро оправился от внешних потрясений и приобрел облик настоящего современного города.

После того как, используя богатые залежи природного газа, начала делать свои первые шаги металлургическая промышленность, долина в считанные годы превратилась в высокоразвитую индустриальную зону, где имелись и станкостроительные, и химические, и целлюлозно-бумажные, и электронные предприятия.

Административный центр префектуры находился в городе Ф"расположенном несколько южнее, но главным городом края, несомненно, являлся Хасиро.

В феодальные времена семейство Ооба принадлежало к низшей прослойке самурайского сословия, но после реформы Мэйдзи захудалому роду, прежде не удостаивавшемуся чести даже появляться в господском замке, улыбнулось счастье.

Князья Хасиро в гражданской войне тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года поддержали сёгуна и после поражения войск сёгуната и отмены феодальной системы оказались в опале. Когда в стране вводилось новое административно-территориальное деление, правительство, памятуя враждебную деятельность местных князей, определило быть столицей префектуры не Хасиро, а Ф., хотя по всем показателям вновь созданной области следовало бы именоваться «префектурой Хасиро».

После того как княжество прекратило свое существование, предок нынешнего мэра Итирю Ооба занялся крестьянским трудом. Вскоре на его земле нашли природный газ, и месторождение оказалось поисти-не неисчерпаемым. Итирю не упустил шанса, который давала ему судьба. Он поставил добычу газа на промышленную основу, его дело стало крупнейшим в Хасиро, но вчерашнему крестьянину этого было мало: он не жалел своих несметных капиталов, чтобы подчинить себе городское управление, и со временем превратился в безраздельного владыку Хасиро.

Промышленность города зависела от газа, а весь газ находился в руках Ооба, и предприятия одно за другим стали попадать в сферу его влияния, пока Хасиро не стал фактически целиком принадлежать предприимчивому дельцу. Люди говорили, что город перешел от князей Хасиро к князьям Ооба. И действительно, человеку, навлекшему на себя немилость всемогущего семейства, жизни здесь не было, так или иначе каждый житель зависел от империи Ооба — если не сам, то кто-то из членов его семьи.

С именем Ооба горожане сталкивались повсюду — в школе, в поликлинике, при устройстве на работу. Власть рода распространялась и на город Ф.; чтобы выйти из сферы влияния вездесущего семейства, пришлось бы уехать в другую префектуру.

Впрочем, и в соседних областях беглец не обрел бы покоя — щупальца рода Ооба тянулись и туда. Деньги семейства находили дорогу даже в столицу страны — владетели Хасиро содержали в парламенте собственную фракцию.

Война лишь дала империи новый толчок. Сначала она разбухла на военных заказах, а потом искусно перестроилась на нужды мирного времени. В те годы у кормила власти уже стоял нынешний глава рода Иссэй Ооба — он, как никто другой, умел приспосабливаться к быстро меняющимся обстоятельствам.

Месторождения газа от бомбежек не пострадали, а от всякого рода неприятностей империю оберегал клан Накато. В прошлом веке Тахэй. Накато служил у князей Хасиро рядовым солдатом и дружил с Итирю Ооба. После упразднения княжества Тихэй оказался без средств к существованию и основал в городе якудза[1]. По мере того как увеличивалась организация Накато, росло и ее влияние в Хасиро. Соответственно множились и доходы — размах операций требовал средств. Разбогатевший Итирю Ооба всегда был готов помочь старому другу деньгами. Еще бы — взамен он имел, можно сказать, собственную армию.

После поражения во второй мировой войне для Хасиро настали трудные времена: орда демобилизованных солдат и просто бродяг обосновалась на городском вокзале, уцелевшем после бомбежек, и терроризировала горожан и проезжающих.

Жители Хасиро боялись выходить на улицу, сесть на поезд стало просто невозможно. Полиция ничего не могла сделать с нарушителями порядка. И тогда Иссэй Ооба обратился к Таити Накато, сыну покойного Тахэя, с просьбой защитить город. Так глава клана Накато, можно сказать, получил официальный статус начальника отряда самообороны. Полиция теперь не смела и пальцем тронуть никого из членов мафии. Стоило сброду с вокзала затеять где-нибудь очередную заваруху, молодчики Накато немедленно оказывались тут как тут и наводили порядок, а блюстители закона бездействовали. Авторитет полиции был подорван раз и навсегда.

С благословения фактического и юридического хозяина Хасиро, якудза устроила на привокзальной площади «черный рынок», и оттуда ее влияние стало распространяться на весь прилегающий район.

Очень скоро «доблестные защитники» горожан показали свое подлинное лицо. Окрестности вокзала превратились в прибежище игроков и спекулянтов, полиция боялась и нос туда сунуть. К тому же заправилы клана поддерживали тесные связи с полицейским начальством, так что квартал стал чем-то вроде узаконенного притона.

Якудза выполняла для семейства Ооба всю грязную работу. Мэру не приходилось мараться — к его услугам всегда была банда Накато, головорезов в ней хватало. У молодых гангстеров убрать кого-нибудь называлось «стать мужчиной». Все знали, что дом Ооба обзавелся собственной армией, но закрывали на это глаза.

Время от времени наиболее смелые граждане Хасиро пытались бороться с диктатурой, но кончали такие люди плохо: один погибал в автомобильной катастрофе, другой вдруг ни с того ни с сего выбрасывался из окна, третий «случайно» тонул в реке. Заключение полиции было неизменным: самоубийство или несчастный случай. Никто, конечно, этому не верил, но разумнее было держать язык за зубами, а то, того гляди, сам станешь жертвой «несчастного случая».

Сигэёси Оти, отец Томоко, владел маленькой типографией. Он начал выпускать — то один раз в месяц, то два — самодельную газету на двух страничках, в которой призывал уничтожить «черный квартал» и разоблачал связь полиции с мафией. Свой «Вестник» он бесплатно раздавал горожанам. Такой уж это был человек — не мог молчать, когда кругом царил произвол. Вначале он все делал сам: и собирал материал, и читал гранки, и печатал, и распространял.

Иссэй Ооба был вне себя от ярости. До него самого газета еще не добралась, но открытое письмо руководству городской полиции о том, что оно попустительствует мафии, встревожило мэра. Ведь за полицией стояли городские власти, критика адресовалась им. Это был открытый бунт.

Никто еще не осмеливался так дерзко выступать против хозяев Хасиро. Даже корреспонденты местных отделений центральных газет, зная, что их могут исключить из пресс-клуба и тогда неоткуда будет брать материал, освещали внутреннюю жизнь города крайне осторожно.

Молодчики из клана Накато взялись за дело. Типография была перевернута вверх дном, в станки насыпали песку. Полиция приехала только когда якудза закончила свою работу.

Но Сигэёси не отступил. И его мужество начинало находить поддержку среди горожан. Читателей у «Вестника» становилось все больше, росло число добровольных помощников из молодежи. У жителей Хасиро за долгие годы подневольного положения накопилось немало обид против семейства Ооба. Журналист купил ротационную машину и создал настоящую редакцию — сотрудников теперь у него хватало.

Сигэёси намеревался повести фронтальное наступление на империю Ооба. Давно известно, что чем жестче диктатура, тем больше у нее тайных внутренних врагов. «Вестник Хасиро» находил поддержку повсюду. В пресс-клуб его репортеров не допускали, но они не нуждались в официальных пресс-релизах, их статьи всегда точно освещали самые больные проблемы города.

Как ни старались городские воротилы держать свои махинации в тайне, правда неизвестными путями просачивалась наружу. Мысленно аплодируя смельчакам из газеты, истосковавшиеся по справедливости горожане буквально проглатывали статьи в «Вестнике», разоблачавшие делишки городских властей.

Окрыленный поддержкой земляков, Сигэёси Оти развернул широкую кампанию по очистке Хасиро от преступности. Жизнь редактора постоянно находилась в опасности — что ни день враги устраивали всякие пакости.

И Оти, и его сотрудников засыпали угрозами — некоторые из журналистов даже «эвакуировали» свои семьи, тревожась за безопасность близких. Но популярность «Вестника» возрастала, проводимая им кампания дошла до центральной прессы. И как раз тогда, когда борьба начинала приносить плоды, Сигэёси Оти внезапно погиб — прямо на городской улице.

Дело было зимой, он переходил через обледенелую мостовую, и его сбила машина с номерными знаками соседней префектуры. Шофер сказал в свое оправдание, что он впервые в этих местах и не подозревал, какой сильный здесь гололед, поэтому затормозил слишком поздно. Для обвинения в преднамеренном убийстве оснований не было. Виновника привлекли к ответственности за нарушение правил движения и преступную неосторожность.

Со смертью главного организатора затеянная им кампания утратила силу, сдулась, как проколотый воздушный шарик. Горожанами овладело отчаяние: раз уж с Оти совладали — значит, надеяться не на что, думали все. С помощниками крамольного редактора расправились поодиночке — вскоре в редакции не осталось почти ни одного из них. Взамен в «Вестник» проникли люди Ооба, и газета сделалась такой же беззубой, как все прочие.

Как-то так вышло, что контрольный пакет акций оказался в руках мэра, и теперь «Вестник Хасиро» превратился в личный печатный орган клики Ооба.

Когда Томоко пришла в редакцию, здесь была уже вотчина мэра. Наверное, хозяева города получили особое удовольствие, беря на работу в переродившуюся газету дочь мертвого врага.

Поначалу у Томоко еще оставались какие-то иллюзии: ей не верилось, чтобы в «Вестнике», в который отец вложил всю свою страстную душу, ничего не осталось от прежнего духа.

Увы, ничего в сегодняшней газете не напоминало о недавнем прошлом. Выстроенная отцом твердыня рассыпалась в прах, а на развалинах сидел разжиревший от неправедных доходов враг.

Томоко овладела та же безысходность, которую испытывали сейчас все жители города. Смерть сестры усугубила ее подавленное состояние. Правда, в гибели Мисако зловещий род Ооба, кажется, замешан не был. Старшая сестра слыла молчальницей, любила уединение, тем, что происходило вокруг, не интересовалась, жила в своем собственном мире. Трудно представить, чтобы кто-то мог затаить на нее зло. Компания «Сумиэ», где она работала, находилась в Ф. и с империей Ооба никаких связей не имела, так что Мисако не могла располагать какой-либо опасной для хозяев Хасиро информацией. Как бы то ни было, смерть сестры окончательно лишила Томоко решимости продолжать дело отца.

В ставшей неузнаваемой газете Томоко вела женскую страницу, занималась вещами, совершенно ей неинтересными, и чувствовала, как год за годом уходит молодость. Вот она уже сравнялась годами с покойной Мисако, а подходящего спутника жизни пока не было видно.

Многие ухаживали за Томоко, привлеченные ее броской, современной красотой, но ни один не затронул ее сердца. Она уже начинала думать, что здесь, в Хасиро, она своего избранника не встретит.

«Вестник Хасиро» — прежде единственный оплот оппозиции — изменился до неузнаваемости; почти все сотрудники былого состава исчезли — кто по своей воле, кто по чужой. У Томоко было ощущение, что мужчины сегодняшнего Хасиро — сплошь верные подданные империи Ооба. Вчерашние читатели отцовской газеты снова склонили головы перед властями, танцевали перед ними на задних лапках.

Чтобы молодость не пропала зря, надо было бежать из этого города прочь. Но старая мать не хотела покидать родные места, уезжать в неизвестность. Кроме Томоко, у нее никого не осталось на всем белом свете, и она умоляла дочь ничего не менять в их жизни. Разве можно было бросить мать одну? И Томоко махнула рукой на молодость — пропадай она пропадом. Жизнь отца теперь представлялась ей каким-то инфантильным геройствованием. Ведь все так просто — держись с Ооба заодно и будешь цел и сыт. Конечно, такая жизнь попахивает болотом, зато тишина и покой.

Да, в городе безраздельно господствует клика Ооба, но мирных обывателей-то они не трогают. Главное — вести себя смирно, и можно ничего не бояться. Отец погнался за какими-то там идеалами, вот и не сносил головы.

Если бы даже ему и удалось свалить всемогущее семейство, неизвестно, чем бы все кончилось. Может, для города настали бы куда более черные дни. Лучше уж пусть будет одна голова, так для всех спокойней. Иссэй Ооба для Хасиро — и царь и бог. Если бы не он, началась бы анархия. Все чаще в последнее время Томоко повторяла: «Как глупо вел себя отец». Исчез он, нарушитель спокойствия, и в городе вновь наступили мирные времена. Конечно, под затянувшейся кожицей копится гной, но снаружи, по крайней мере, все выглядит вполне благополучно.

А еще в последнее время Томоко часто ощущала на себе чей-то взгляд. Кто-то наблюдал за ней, но непонятно, кто и откуда. Очевидно, следили за ней уже давно, да только она раньше не замечала.

Не очень-то приятно чувствовать, что на тебя постоянно смотрят чьи-то глаза, да еще непонятно чьи. Но в обращенном на нее взгляде не было враждебности, скорее симпатия — за это Томоко могла бы поручиться.

Однако неизвестность все же тревожила. Не раз Томоко пыталась перехватить устремленный на нее взгляд, но безуспешно.

Она убеждала себя, что все это напридумывала, но инстинкт подсказывал — за ней действительно наблюдают. Тут как раз все и произошло.

В тот день Томоко брала интервью, и домой ей пришлось возвращаться поздно вечером, почти ночью. Жила она в районе новостроек, на юго-западной окраине города. Прежде их дом находился в центре Хасиро, над отцовской типографией, но потом, когда редакция стала расширяться, они переехали сюда.

Теперь старое здание редакции снесли и вместо него построили новое, роскошнее прежнего. А недавно, когда газета перешла в собственность империи Ооба, его отделали заново.

У редакционной легковушки по дороге спустилась шина, а других машин в этот поздний час на улице уже не было. Шофер сказал, что провозится долго и лучше ей идти домой своим ходом. На машине она проезжала это расстояние минут за десять, пешком же путь был неблизкий. Совсем недавно эти места считались пригородными, кое-где еще уцелели поля и рощи. Почти во всех окнах уже погасили свет. Днем пейзаж казался мирным, ночью же Томоко показалось здесь жутковато. Она слышала, что в этих рощах бродят маньяки. Вдруг сейчас какой-нибудь затаился в кустах и подстерегает ее? Она уже жалела, что не подождала, пока шофер сменит колесо, но возвращаться было поздно, полдороги осталось позади. Ей показалось, что сзади кто-то крадется. Томоко замерла и прислушалась. Тишина. Только где-то далеко воет собака. Томоко стало не по себе. Неужели сзади кто-то есть?

До ближайшего огонька было очень далеко. У девушки не выдержали нервы, и она бросилась бежать — казалось, что на бегу будет не так страшно.

Все ее внимание было сконцентрировано на том, что происходит сзади, опасности спереди Томоко не ждала. Однако впереди вдруг колыхнулась какая-то тень и преградила ей дорогу. Девушка едва успела остановиться, как тень набросилась на нее. Она хотела позвать на помощь, но грубая рука зажала ей рот. Еще несколько рук обхватили ее и потащили с дороги в чащу. Жарким смрадным дыханием обожгло лицо, во мраке горели налитые звериной похотью глаза.

Напавшие оттащили свою жертву в место, видимо, облюбованное заранее, и швырнули на землю. Томоко отбивалась как могла, но ей было не совладать с этими животными — они содрали с нее платье, как кожуру с банана.

Негодяев было трое. Видимо, они проделывали такое не впервые — дело шло споро. Один караулил, другой навалился девушке на ноги, третий рвал с нее одежду. Работали молча, быстро, деловито.

Томоко поняла, что пропала. У нападавших даже очередность, похоже, была оговорена заранее. Тот, что раздевал, навалился на нее первым.

Томоко боролась из последних сил. Вдруг ее ослепил сильный удар по лицу. Она поняла, что, если не подчинится, ее могут убить, и ужас сковал движения. «Кончено!» — мелькнуло в голове. Томоко зажмурила глаза. Нет, она не берегла свою невинность как зеницу ока, просто до сих пор ей не встретился человек, которому она могла бы с радостью преподнести этот дар. Дело было не в невинности, душа содрогалась при мысли о том, что первыми ее тело познают эти грязные животные.

Сбитый с толку тем, что отчаянно сопротивлявшаяся жертва вдруг обмякла, насильник на секунду оторопел и даже ругнулся:

— У, зараза!

Впервые Томоко услышала его голос. Второй прикрикнул:

— Ну, давай живее! Тебя люди ждут!

У этого голос был совсем юным.

Насильник обхватил Томоко покрепче, для этого ему пришлось убрать руку, которой он зажимал ей рот. Воспользовавшись этим, она закричала что было сил. И тут произошло чудо.

Вдруг навалившаяся на нее тяжесть исчезла. Потом Томоко услышала в темноте крики и звуки ударов. Драка длилась не долго — кто-то ломился через кусты, кто-то за кем-то гнался.


Опасность, кажется, миновала, но Томоко не могла подняться с земли — пережитое потрясение лишило ее сил, она все еще была сама не своя.

Томоко не понимала, что произошло. Может быть, напавшие на нее звери не поделили очередность и передрались? Во всяком случае, у нее появился шанс спастись. Надо бежать отсюда, пока они не вернулись. Но в это время из темноты послышались приближающиеся шаги.

Неужели она упустила драгоценное время и самый сильный из мерзавцев вернулся за своей добычей? Ужас снова сдавил сердце Томоко, она не могла произнести ни слова.

Над ней склонилась чья-то тень:

— Все в порядке. Что-то, а бегать они умеют. Вы целы?

Кажется, этот человек был не из тех. Но Томоко еще не до конца поверила в свое спасение и настороженно всматривалась во тьму.

— Я услышал ваш крик и поспешил на помощь. Скажите мне, вы не пострадали?

Томоко поняла, что он имеет в виду. «Спасена», — подумала она.

— Слава богу, нет, — ответила она, и стыд, смешанный со страхом, заставил ее содрогнуться — хорошо, что здесь так темно и незнакомец не видит ее наготы.

— Какие подонки! Вот ваше платье.

Мужчина зашарил по земле, подбирая разбросанную одежду. Все было изодрано в клочья, но не ходить же голой.

— Отвести вас к врачу? — продолжал тревожиться незнакомец.

— Спасибо, все хорошо. Я совершенно цела.

Но мужчина, кажется, не верил — он знал, что не всякая женщина сознается в таком.

— Знаете, как оно бывает… Лучше бы показаться врачу, а то потом…

Томоко догадалась, что он опасается, не заразили ли ее какой-нибудь дурной болезнью.

— Нет-нет, вы подоспели вовремя. Я просто не знаю, как вас благодарить!

Благодарность была искренней. Перед ней стоял человек сильный — один справился с тремя бандитами. А главное — мужественный.

Она начинала различать во мраке его крепкую фигуру.

— Вы далеко живете? — ласково спросил мужчина.

— В Дзаймоку.

— Ого, путь неблизкий. Позвольте я провожу вас — как бы не вернулись те ублюдки, — нерешительно предложил незнакомец, очевидно, боясь показаться навязчивым.

— Я буду вам очень признательна.

Томоко попробовала идти, но колено пронзила острая боль — наверное, она ударилась, когда насильники повалили ее наземь.

Мужчина подхватил ее под руку — Томоко ощутила его твердое плечо.

— Не стесняйтесь, обопритесь на меня, — сказал он.

Они вышли на дорогу. Только теперь Томоко могла получше разглядеть своего спасителя. Ему было лет тридцать. Она увидела худое, с крупными чертами лицо и ладную, плотно сбитую фигуру. С таким, наверное, не так-то просто справиться — уж во всяком случае, троим негодяям, способным воевать только с беззащитной женщиной.

На лице незнакомца запеклась кровь, он был ранен!

— Ой, у вас кровь! — воскликнула Томоко. Мужчина поспешно провел по щеке ладонью. — А вдруг заражение? Надо зайти в дом и продезинфицировать.

— Да что вы, это же обычная ссадина. А может, у кого-то из них кровь брызнула от моего удара.

Когда он улыбался, его глаза лучились морщинками и лицо приобретало какое-то почти детское выражение. В темноте ослепительно-белым вспыхнули зубы.

Они подошли к дому Томоко.

— Зайдите, прошу вас.

— Нет-нет, уже поздно.

— Я вас так не отпущу. Вы же ранены.

— Ерунда. Пообещайте мне, что больше не будете ходить ночью одна. И прощайте, спокойной вам ночи.

— Ну пожалуйста, хоть на минутку. Вы меня обидите!

Чувствуя, что он сейчас уйдет, Томоко схватила своего спасителя за руку. В это время на пороге показалась мать, вышедшая на шум голосов.

— Томоко, это ты?

— Да, мама. Помоги мне затащить в дом этого человека.

— Ты не одна? С тобой гость? Добро пожаловать.

Тут мать увидела разорванное платье Томоко и воскликнула:

— О господи, да что это с тобой?!

— На меня напали. А этот человек меня спас.

— Ты не ранена? — бросилась к ней мать, уже не помня о присутствии постороннего.

— Все в порядке. Позаботься лучше о нашем госте.

В ярком свете, падавшем из окон дома, Томоко вновь увидела, во что она одета, и, смутившись, побежала переодеваться. Меньше всего ей хотелось разгуливать перед этим молодым человеком в лохмотьях.


4

Войдя в дом, незнакомец представился. Оказалось, что его зовут Такэси Адзисава и он работает в страховой компании «Хисии».

— Но вы не бойтесь, Томоко-сан, — засмеялся он, обнажая свои белоснежные зубы, — я не стану уговаривать вас застраховать жизнь и имущество.

Какая хорошая у него улыбка, снова подумала Томоко.

Так началось их знакомство. Томоко помнила, чем она обязана этому человеку. Он не был красив, но от него веяло мужеством и силой. Причем, в отличие от большинства мужчин этого типа, Адзисава не казался грубым и агрессивным. Наоборот, в нем чувствовалось стремление жить как можно скромнее и незаметнее.

Адзисава не любил рассказывать о своем прошлом. Было ясно, что родом он не из этих мест; но о том, где он жил раньше, чем занимался и почему перебрался в Хасиро, новый знакомый не распространялся.

Он снимал квартиру в центре города, с ним жила десятилетняя девочка, его дальняя родственница, оставшаяся сиротой после того, как ее родителей убили какие-то бандиты. Адзисава сказал, что никогда не был женат. Томоко не знала, верить ему или нет, но сходства между ним и девочкой, сколько ни пыталась, найти не могла.

Если он действительно до сих пор ни разу не был женат, браку, наверное, мешала его маленькая воспитанница. Девочка показалась Томоко немного странной. У нее было миловидное, белое, чуть припухлое личико; разговаривала она крайне редко. Если ее о чем-то спрашивали, отвечала, но глаза вечно были устремлены куда-то вдаль. Вроде бы она смотрела на собеседника, но видела словно не его, а нечто недоступное зрению. Девочка находилась рядом, но душа ее витала где-то в заоблачных высях.

Когда Томоко рассказала о своем впечатлении Адзисава, тот объяснил, что после гибели родителей Ёрико лишилась памяти. Но в повседневной жизни, в учебе она вполне нормальна. Томоко очень хотелось узнать, кто и за что убил отца и мать девочки, но Адзисава не сказал больше ни слова об этом.

«Этот человек мне необычайно интересен», — вдруг поняла Томоко, и неожиданная эта мысль ее смутила. Казалось бы, какое ей дело до прошлого Адзисава и истории его воспитанницы? Однако все это волновало ее очень живо.

Томоко остро чувствовала в Адзисава мужчину. Только одно внушало ей тревогу — его глаза. Они смотрели на нее с какой-то странной печалью, словно из далекого далека. Даже когда он был совсем рядом, дистанция сохранялась. Если же она пыталась приблизиться, Адзисава как бы неуловимо отстранялся.

Это была не неприязнь и не робость. Он словно зажмуривал глаза от слишком яркого света. И еще он напоминал ей преступника, вымаливающего прощение за какой-то неведомый грех.

Ей был знаком этот отстраненный взгляд. Где-то она уже видела его раньше, причем совсем недавно.

Наконец Томоко догадалась — именно этот взгляд преследовал ее все последнее время. То-то она перестала ощущать его присутствие после истории с ночным нападением — оказывается, взгляд просто переместился ближе.

«Адзисава-сан следил за мной, — думала Томоко. — Значит, он давно заинтересовался мною. С каких пор? Почему?»

Девушку стали мучить подозрения. Может быть, появление Адзисава в ночной чаще вовсе не было случайным? Он сказал, что прибежал на крик, но, насколько она помнит, драка началась буквально через секунду после того, как ей удалось крикнуть. А ведь до того места от дороги метров тридцать, да еще темнота, деревья, кусты — как он мог подоспеть так быстро? Значит, он шел за ней по пятам и видел, как те подонки тащили ее в лес. Потом выбрал удобный момент и напал на них.

И еще — Томоко как-то неловко было даже предполагать такое — а что, если бандиты вообще действовали по указке Адзисава? Что-то уж больно скоро разделался он с тремя здоровенными парнями.

В книгах и фильмах частенько обыгрывается этот нехитрый трюк: желая познакомиться с понравившейся девушкой, предприимчивый герой подговаривает дружков изобразить нападение на нее, а потом появляется в критический момент и» спасает «беззащитную жертву. Неужели Адзисава избрал именно этот способ знакомства?

Нет, решила Томоко, такого быть не может, и заставила свое неукротимое воображение угомониться. В действиях насильников не было игры, они не прикидывались. Опоздай Адзисава хотя бы на минуту — насилие свершилось бы.

И кровь на его лице, она тоже была настоящей. Томоко ведь сама видела синяки у него на руках. Он действительно дрался один против троих. Адзисава не побоялся вступить из-за нее в схватку с тремя бандитами, он рисковал жизнью — как она могла подумать про него такое! И Томоко начала казниться и обвинять себя в неблагодарности.

Но то, что он наблюдал за ней давно и в ту ночь крался следом, видимо, было правдой. Этот исполненный симпатии взгляд она не спутает ни с чем. Нет, человек с такими глазами не станет нанимать псевдонасильников. Он спас ее, он подоспел вовремя.

Так, несмотря на некую невидимую дистанцию, Адзисава и Томоко продолжали встречаться. И со временем расстояние, разделявшее их, потихоньку становилось все меньше.


5

Китано приехал в город, где жила Томоко Оти. Прежде всего он заглянул в полицейское управление — этого требовала традиция. Вести расследование на чужой территории, не поставив об этом в известность местных коллег, было бы невежливо, да и потом, он нуждался в их помощи.

Начальник уголовного розыска Такэмура, услышав о цели командировки молодого инспектора, ответил:

— Ну как же, Томоко Оти мы знаем. Это дочь Сигэёси.

На его лице промелькнула тревожная мысль, не ускользнувшая от внимания Китано.

— Я слышал, что Сигэёси Оти — основатель и первый редактор «Вестника Хасиро». Он умер года три назад, верно? — спросил инспектор, впившись взглядом в лицо комиссара. Реакция последнего на слова о смерти газетчика, да еще произошедшей три года назад, показалась ему подозрительной. Что-то здесь не так, сразу решил он.

— Пренеприятный был тип этот Сигэёси. А что натворила его дочка?

Такэмура, похоже, не был расположен вести беседу о покойном журналисте.

— Это связано с делом об убийствах в поселке Фудо. Мне поручено изучить окружение Томоко Оти, и я прошу вас о содействии.

— Дочь Сигэёси работает в «Вестнике». Красивая особа, но что-то засиделась в девках. Боятся, наверное, за ней ухаживать.

— Боятся? Чего же?

— А? Да нет, это я так, к слову, — смешался Такэмура.

Вскоре Китано заметил, что весь персонал местной полиции относится к семье Оти с какой-то странной настороженностью. Причина, видимо, была в покойном Сигэёси. Чем же он так досадил полиции Хасиро, что она и через три года после его смерти не может спокойно слышать этого имени?

Известие о том, что Китано собирается заняться контактами Томоко Оти, тоже явно не вызвало в управлении энтузиазма. На словах инспектору обещали помочь, но похоже было, что на деле ему будут ставить палки в колеса.

Приставленный к Китано якобы для содействия сотрудник являлся соглядатаем начальника уголовного розыска.

Китано задним числом пожалел, что вообще обратился в городскую полицию, но исправлять что-либо было уже поздно, и он сделал вид, что считает свое задание выполненным. Избавившись таким образом от «помощника», инспектор снова приступил к расследованию, но на сей раз уже втайне от полиции Хасиро. Его осторожные поиски выявили много новых фактов. Пока было трудно сказать, имеют ли они отношение к делу, но внимания они безусловно заслуживали. Вскоре назрела необходимость вернуться в Иватэ и доложить о собранных сведениях шефу.


— Во время преступления у Томоко Оти не было в городе ни близких друзей, ни заклятых врагов.

— Ну вот видишь, — расстроился комиссар Муранага. Линия Томоко Оти была для него последней надеждой разобраться в. этом головоломном деле.

— Но с недавних пор возле нее постоянно вертится один человек.

— «С недавних пор» нам не годится.

— Я понимаю, Томоко Оти — молодая женщина, и в том, что за ней ухаживают мужчины, нет ничего странного. Но дело в том, что этот человек связан с поселком Фудо.

— Связан?! Ты не шутишь? — Дед недоверчиво прищурился.

— Правда, эта связь возникла совсем недавно. Помните девочку, уцелевшую в резне? Так вот, он взял ее на воспитание. И теперь этот самый мужчина, взявший к себе девочку, приударяет за Томоко Оти.

— Ну-ка, расскажи мне о нем.

— Имя — Такэси Адзисава. Работает страховым агентом в городском филиале фирмы «Хисии». Крепкий такой парень лет тридцати. В муниципалитете его регистрационной карточки нет, так что, откуда он взялся и чем занимался раньше, установить не удалось. Имя, возможно, вымышленное. Если у него есть судимости, то под другим именем.

— А как у него с ногтем?

— Я обратил на эго внимание, но с тех пор прошло два года, ноготь давно уже мог отрасти.

— Хорошо бы отпечатки пальцев заполучить.

— Этого я не мог сделать. Но у нас ведь достаточно способов собрать о нем данные. Ну так что же, шеф? Как вы расцениваете этого Адзисава? — Китано искательно заглянул комиссару в лицо, он был похож сейчас на охотничьего пса, загнавшего зверя в нору и ожидающего от хозяина поощрения.

— Что-то в этом есть. Так, говоришь, парень, забравший Ёрико, трется возле сестры Мисако Оти? И та и другая связаны с делом Фудо… Вот что, займись-ка ты этим Адзисава. Если надо, выделю тe6e кого-нибудь в помощь.

— Спасибо, шеф. Я сам. Ни к чему мозолить глаза полицейскому управлению Хасиро.

— Ты что, не сработался с ними? — спросил Дел, уловивший s словах молодого сотрудника странную нотку.

— Чутье мне подсказывает, что рыльце у них в пуху. Но это так, догадки.

— Неважно. Выкладывай.

— Странные они там все какие-то. Их не слишком обрадовало то, что я интересуюсь Томоко Оти.

— Это еще почему?

— Понятия не имею. Видите ли, ее отец, Сигэёси Оти, создал самую крупную в городе газету, «Вестник Хасиро».

— Ну, я помню. Он года три назад умер — под машину попал, что ли?

— В городе последние сто лет всем заправляет одно семейство, Ооба. Начали они с природного газа, а потом прибрали к рукам весь Хасиро. Они там вроде полновластных царьков. Сейчас правит представитель уже третьего поколения этого рода. После войны он спелся с местной мафией и держит город в железном кулаке. А Сигэёси Оти попробовал с ним бороться. Его газета критиковала семью мэра, вела кампанию против преступности.

— Помню, помню. Что-то я об этом слышал.

— Сигэёси поддерживали многие из горожан, но он неожиданно погиб под колесами автомобиля.

— Думаешь, подстроили? — всегдашним ленивым

голосом спросил Дед, но в его глазах зажегся колючий огонек.

— Не могу утверждать, но похоже на то.

— А полиция что? Подтвердила версию о случайном наезде?

— Да. И вот теперь они забеспокоились, когда узнали, что я интересуюсь дочерью Сигэёси.

— Получается, что полиция Хасиро и Ооба…

— Да, они заодно. Насколько я понял, полиция в городе исполняет обязанности личной охраны мэра.

— Но между смертью Сигэёси и убийством его дочери Мисако связи нет.

— Вроде бы нет. А вдруг есть? Тогда понятно, отчего это они так занервничали.

— М-да, если Сигэёси убили, им, конечно, не может понравиться возня вокруг его дочери.

— Я и подумал: раз они так переполошились из-за того, что полиция другой префектуры занялась семьей Оти, — значит, дело здесь нечисто.

— Но в историю с Сигэёси ты не суйся.

— Не буду. Если она не связана с убийством Мисако, Но если между гибелью отца и гибелью дочери есть связь… — Китано многозначительно оборвал конец фразы. Оба полицейских обменялись красноречивыми взглядами, понимая, какая тогда начнется заваруха.

Так уж вышло, что от преступления, совершенного в далекой северной деревушке, потянулась ниточка к городу Хасиро, где мэр обделывал неблаговидные дела вместе с местной полицией. Могло оказаться, что этот альянс замешан еще в одном ловко замаскированном убийстве.

Да, Китано загнал в нору крупного зверя. А оттуда вела тропинка к еще более серьезной добыче.


6

— Адзисава-сан, хочу вас кое о чем спросить, — решилась наконец Томоко. Она должна была услышать от него самого о его прошлом. Любовь всегда хочет — нет, имеет право! — знать правду.

Не каждая женщина стремится полностью завладеть предметом своей страсти, но Томоко принадлежала именно к этому типу: ей надо было выведать о любимом все.

— О чем же? — взглянул на нее Адзисава своим обычным, не позволяющим взглянуть в его душу, взглядом. Дистанция все еще оставалась, он сохранял ее сознательно.

— Хочу спросить о вас. Вы ведь совсем ничего о себе не рассказываете.

— А что рассказывать? Сами видите, человек я обыкновенный, ничем не примечательный, — несколько смущенно улыбнулся Адзисава. Она успела уже привыкнуть к этой его улыбке.

— Каждому человеку есть что рассказать. Вы ведь родом не из нашего города? Я хочу знать, где вы жили раньше, чем занимались.

— Вряд ли я смогу сообщить вам что-нибудь интересное. Жил, как все живут.

— Вот и прекрасно. Мне очень интересно, как именно вы жили. Я хочу знать о вас все.

Эти слова, по сути дела, были равнозначны признанию в любви.

— Прямо не знаю, как и быть… — вконец смутился Адзисава.

— А что такого? Вы ведь не беглый преступник, чтобы скрывать свое прошлое.

Томоко хотела пошутить, но на лице Адзисава отразилось замешательство — на миг, не больше, — он тут же широко улыбнулся, и Томоко ничего не заметила.

— Откуда вы знаете? А может быть, так оно и есть, — подхватил он ее шутливый тон.

— Меня это не испугает. Не бойтесь, доносить на вас я не стану.

— А почему вдруг такой интерес к моей особе?

— Это вы меня спрашиваете? — метнула на него сердитый взгляд Томоко. — Тогда уж позвольте лучше я у вас спрошу: почему вы за мной следили?

— Следил?! Я?! — вздрогнул Адзисава. А Томоко, не давая ему опомниться, продолжала:

— Только не надо меня обманывать! Я прекрасно знаю, что вы давно за мной наблюдаете. Вы и в тот вечер оказались рядом потому, что следовали за мной по пятам. Так чем вызван ваш интерес к моей особе?

— Вы… Нет…

— Ну же, будьте мужчиной. Говорите правду.

Адзисава понял, что ему не отпереться.

— Видите ли, дело в том, что вы удивительно похожи на нес…

— На кого?

— Раньше, до того как попасть в этот город, я работал в Токио. В нашей фирме служила одна девушка… Мы были помолвлены.

— Вы любили ее?

— Да… Извините…

— За что? Так, говорите, я похожа на нее?

— Как две капли воды. Когда я увидел вас впервые, мне показалось, что это она ожила.

— Почему «ожила»?

— Она погибла два года назад. В автомобильной катастрофе. Чтобы забыть об этом, я уволился из фирмы, переехал сюда. И вдруг именно здесь, вдали от Токио, будто вновь встречаю ее. Вы не представляете, как мне было тяжело.

— Все это мне крайне неприятно, — суровым тоном заявила Томоко. Адзисава удивленно взглянул на нее.

— Я не желаю никого заменять. Я — это я.

— А я и не говорил, что вы заменяете.

— А что же вам тогда было так уж тяжело? — все еще сердито, но уже с ноткой кокетства спросила Томоко.

— Вы не поняли… Тяжело мне стало не сразу…

— Не поняла. Выходит, я глупая. Так что же вы хотели сказать?

— Когда она погибла, я думал, что моя жизнь кончена. И вдруг оказалось, что моим сердцем завладела другая женщина — вы.

— Я могу вам верить?

— Верьте, прошу вас.

— Как хорошо… — И Томоко сама прильнула к нему. Адзисава осторожно, словно боясь сломать это хрупкое тело, прижал ее к себе. Томоко не возражала бы, чтобы он поменьше осторожничал, но решила, что еще успеет сказать ему об этом.


Так она ничего и не узнала о его прежней жизни, но ее уже не слишком это волновало. К чему ворошить прошлое, думала Томоко. Только воскрешать в его воспоминаниях ту женщину. Конечно, неприятно, что она напоминает ему о другой, но пока Адзисава еще не избавился от груза минувшего — это, видимо, неизбежно. А если он выдумал всю эту романтическую историю, чтобы скрыть от Томоко свое прошлое, — что ж, значит, он неплохо разбирается в женском сердце. Во всяком случае, нужно на время оставить его биографию в покое.

Рассказанная Адзисава история имела еще один полезный для него эффект. Томоко невольно стала стараться затмить тень соперницы, на которую она, по его словам, была так похожа. Ей все казалось, что Адзисава постоянно сравнивает ее со своей бывшей невестой. Соперничество всегда делает заветную цель более желанной, хочется превзойти конкурентов и насладиться плодами победы.

Так Томоко, хотела она того или нет, оказалась втянутой в борьбу со своим мифическим двойником.


7

В центре Хасиро возвышался замок. Он был построен в начале семнадцатого века, от его стен начинал разрастаться будущий город. В середине века главным сооружением крепости была массивная пятиярусная башня, но сто лет назад ее снесли, и от замка остались лишь стены да ров.

Строители возвели твердыню на невысоком холме. Раньше наверху, на пространстве, огороженном рвом, которое так и именовалось Верхним Городом, стояли дома приближенных князя; ниже, в Среднем Городе, жили самураи средней руки, а у подножия холма, в Нижнем Городе, селились самые младшие клана. Дальше шли предместья — Храмовое, Ремесленное, Торговое, Кузнечное, Портняжное, Солеварное и прочие.

Как явствует из этих названий, обязанности между жителями Хасиро были строго распределены; город всем необходимым снабжал себя сам. Этим он напоминал любое призамковое поселение феодальной эпохи, но только в Хасиро регламентация жизни и профессий горожан была необычайно жесткой. Подданные князя не могли даже переселиться из одного квартала в другой.

Рожденные в Нижнем Городе были обречены — как и все их потомки — жить только там; ремесленник не имел права сменить свой цех. Род навсегда прикреплялся к одному месту и одному занятию; заключать браки разрешалось только внутри своей касты.

Внешне эти касты напоминали европейские гильдии, но в тех люди объединялись в союзы добровольно, чтобы совместно оберегать свою свободу и состояние, в Хасиро же строгое соблюдение цеховых и сословных различий имело одну-единственную цель: служить опорой княжеской власти.

Да, горожане были лишены свободы, но зато, занимаясь из поколения в поколение одним и тем же ремеслом, мастера Хасиро достигли, каждый в своем деле, невероятного совершенства. Строго упорядоченный уклад жизни определил сверхконсерватизм жителей этих мест, новые веяния с трудом находили сюда путь. Пожалуй, главным потрясением в истории Хасиро остался переход власти от княжеского рода в руки Итирю Ооба, представителя низшего самурайства. И вновь социальная структура города обрела незыблемость.

В пределах замковых стен и древнего рва теперь стояли особняки членов рода Ооба. Здесь же, в Верхнем Городе, поселились и «министры» нового «княжества». Сам факт проживания в этом квартале был показателем высокого статуса.

Жители города, безусловно, ненавидели навязанное им рабство, но за триста с лишним лет привычка покоряться обитателям Верхнего Города вошла в их плоть и кровь. Ведь их подневольная жизнь почти не изменилась, просто на смену одним правителям пришли другие. Горожанам, в сущности, было все равно, какую фамилию носит правящее ими семейство, только бы давали жить и сводить концы с концами.

Когда Сигэёси поднялся на борьбу с могущественной кликой, сограждане поддержали его, но поддержали пассивно, стараясь не высовываться вперед. Все были за, но предпочитали находиться на безопасном отдалении. Еще бы, несчастному, навлекшему на себя гнев Ооба, жить в Хасиро становилось невозможно.

Если в Верхнем Городе обитала верхушка империи Ооба, то в районе вокзала, в прежнем квартале Носильщиков, и в Портняжном квартале угнездились члены клана Накато. Поскольку гангстеры фактически являлись личной армией правящего семейства, теперь этому району больше подошло бы название Воинского квартала.

В городе не было другой банды, которая соперничала бы с Накато, всеяпонским синдикатам пустить корни в Хасиро так и не удалось. Ооба правили долиной как самодержцы, власть их была незыблема.

Если учесть, что полиция закрывала глаза на деятельность мафии, несчастных горожан оставалось только пожалеть.


Томоко и Адзисава назначили свидание в кафе, расположенном в Портняжном квартале. В тот вечер они тоже встретились здесь, поужинали вместе, но все не могли расстаться, увлеченные разговором. Томоко давно уже ждала от Адзисава более решительных действий, внутренне она была готова на все, но он почему-то медлил.

В том, что он желал ее, и желал страстно, сомнений у Томоко не было. Только усилием воли подавлял он свои порывы. Здоровое влечение к молодой красивой женщине и магия внешности Томоко, напоминавшей ему о былой влюбленности, разбивались о какую-то невидимую стену. Что же это за стена, спрашивала себя Томоко и не находила ответа; но с каждым днем уверенность в том, что она разрушит эту преграду, росла. Женщина, которая знает, что ее любят, может позволить себе такую уверенность.

Но сначала все же следовало выяснить, откуда взялась эта преграда. И тогда сонное болото безрадостной жизни наконец всколыхнется.

Рябь по его ровной глади уже пошла — с той поры, как рядом появился Адзисава. Все говорили Томоко, что в последнее время она стала еще красивее, да она и сама чувствовала, как ожила ее душа. Когда знакомые поддразнивали ее: «Похоже, ты себе любовника завела», — Томоко только улыбалась в ответ.

Да, по болоту пошла рябь, но хлынет ли поток свежей, проточной воды? Может быть, волны пробегут по ровной поверхности и исчезнут? Пусть даже так, считала Томоко, это единственный шанс изменить свою жизнь. И чувство к Адзисава становилось еще сильнее, укрепленное надеждой на счастливый поворот в судьбе.


Они сидели за столиком и все не могли наговориться. Когда же умолкали, то просто смотрели друг другу в глаза.

Беспокоясь, что отнимает у Томоко столько времени, Адзисава то и дело поглядывал на часы. Сидевший за соседним столиком мужчина поднялся с места и направился к выходу. Официант, несшийся через зал с полным подносом в руках, наткнулся на уходящего. Поднос накренился, и чашки с кофе, графины с водой и прочее с ужасающим грохотом посыпались на пол — брызги и осколки долетели даже до Адзисава и Томоко. Столкнувшийся с официантом мужчина как ни в чем не бывало направился к кассе, оплатил счет и вышел на улицу.

Официант, опустившись на корточки, стал собирать осколки. К счастью, никто из клиентов не пострадал. Наскоро прибрав на полу, официант извинился перед посетителями за соседним столиком и хотел было уйти, но тут его окликнули:

— Эй ты, а ну постой.

Он обернулся. За столиком, расположенным через проход от Адзисава и Томоко, сидели трое парней свирепого вида и с угрозой глядели на официанта.

— Что вам угодно? — слегка поклонился он.

— Что угодно? Ах ты, паскуда! Еще издеваешься?! — яростно щелкнул пальцами самый устрашающий из парней. На мизинце у него не хватало одной фаланги. Официант побледнел и замер на месте — это были люди Накато.

— А ну-ка, глянь сюда. Как вот с этим быть? — Гангстер ткнул себе на брючину, туда попало несколько капель кофе.

— Ой, извините ради бога! — затрепетал официант.

— Я тебя спрашиваю, как с этим быть?!

— Сейчас. Сейчас принесу мокрое полотенце.

— Я тебе сейчас покажу «полотенце», — процедил парень и облизнулся, словно кот, поймавший мышонка.

— Так что же мне делать? — дрожащим голосом спросил вконец перепуганный официант. Судя по виду, это был студент, подрабатывающий в кафе после занятий и еще не успевший свыкнуться со своими обязанностями. Как нарочно, вокруг не оказалось никого из более опытных его коллег. Люди, сидевшие за соседними столиками, застыли, боясь пошевелиться.

— Что делать, спрашиваешь? Попроси как следует, чтоб я тебя простил.

Гангстер приподнялся и легонько, одними пальцами, взял официанта за воротник. Тот, заикаясь от ужаса, пролепетал:

— Извините… Простите… Я столкнулся с тем господином…

Его страх только распалял подонка.

— Ах ты, сука. Хочешь на клиента все свалить, да?

— Нет-нет, что вы!

— Ну тогда получи. — И парень неожиданным, резким ударом двинул официанта по лицу. Тот навзничь рухнул на пол.

Остальные двое стали бить его ногами. Официант ползал по полу и, захлебываясь от рыданий, молил о пощаде. Его крики, похоже, забавляли бандитов, и они, войдя в раж, продолжали пинать лежащего. Изо рта официанта хлынула кровь, ее вид возбудил гангстеров еще больше.

— Адзисава-сан! — воскликнула Томоко, не в силах выносить это зрелище. — Сделайте же что-нибудь! Они забьют его до смерти!

Она не сомневалась, что Адзисава ничего не стоит справиться с этими мерзавцами.

— Да, надо позвонить в полицию.

— Она опоздает! Да и не поможет здесь полиция!

— Тогда идемте отсюда.

Адзисава чуть ли не силой вывел Томоко из кафе. За ними следом толпой кинулись остальные посетители. Но и оказавшись на улице, Адзисава не торопился вызывать полицию.

— Вы что, не собираетесь звонить?

— Почему я? Пусть кто-нибудь другой, — хладнокровно ответил он.

— Почему вы не спасли его? — гневно спросила Томоко.

Ей казалось, что Адзисава подменили, не может быть, чтобы этот самый человек, не заступившийся за несчастного официанта, когда-то рисковал ради нее жизнью.

— Я не вмешиваюсь в дела, не имеющие ко мне отношения. Это опасно. Да и не убьют они его.

— Знаете, Адзисава-сан, я в вас разочарована, — прямо сказала ему Томоко.

— Почему? Мне ведь тоже жизнь дорога. — Он даже не выглядел смущенным.

— А как же тогда? Вы же дрались один против троих!

— Сейчас другой случай. Эти трое из мафии. Они, наверное, вооружены.

— Но у насильников тоже могло быть оружие!

— Я не думал об этом, надо было вас спасать. А из-за чужого человека рисковать жизнью я не намерен.

Свидание было испорчено. Расстались они холодно.

В душе Томоко ожили давно забытые подозрения: неужели сцена нападения на нее все-таки была разы-фана по сценарию Адисава? Сильный и мужественный человек, спасший ее в ту ночь, не бросил бы горемычного официанта в беде. И в историю трагической любви Адзисава ей что-то верилось все меньше и меньше. Слишком уж она походила на сентиментальную сказку, выдуманную ловким плейбоем.


8

— А я эту тетю уже видела раньше! — едва слышно пробормотала Ерико. Ее всегдашний устремленный в пространство взгляд вдруг стал сфокусированным и острым.

— Что? Что ты сказала? — вздрогнул Адзисава.

— Я видела эту тетю раньше.

Ёрико, не отрываясь, вглядывалась в выступавший из тумана смутный силуэт, видный только ей одной. Адзисава понял, кого она имеет в виду. Утраченная память посылала ей из прошлого сигнал. Заблокированная шоком, она постепенно начинала просыпаться, благодаря усилиям врачей и милосердному течению времени.

— Правильно. Ты видела ее раньше. Может быть, вспомнишь, где? — спросил Адзисава, надеясь слой за слоем снять пелену забвения.

— Она шла по дороге.

— Точно. Она шла по горной дороге. Одна или с кем-нибудь? — тянул дальше ниточку Адзисава. Тревога и надежда отразились на его лице.

— Не помню.

— Ну как же «не помню»! С кем шла эта тетя?

— Голова болит.

Каждый раз, когда он пытался прорваться сквозь эту стену забвения, Ёрико жаловалась на головную боль, и все, что всплывало из моря утраченной памяти, вновь уходило в туман. Адзисава не хотел понапрасну мучить девочку. Доктор сказал, что, если продолжать курс лечения, память со временем вернется сама. Известны случаи, когда человек излечивался, ударившись обо что-нибудь головой, или поскользнувшись на лестнице, или просто когда сзади кто-то неожиданно хлопал его по плечу.

Особенно интересовало Адзисава, видела ли Ёрико в тот день кого-нибудь рядом с «тетей». Это никак не давало ему покоя.

— Ну ладно, ладно. Не мучай себя. Придет время — вспомнишь. А когда вспомнишь, расскажешь папе, правда?

Адзисава погладил приемную дочь по голове. Ёрико кивнула, но ее взгляд уже утратил резкость, она опять глядела в какую-то неведомую даль.

Кое у кого из рано созревших одноклассниц Ёрико уже месячные начались, а она, болезненная деревенская девочка, да еще перенесшая такое страшное потрясение, росла медленно и выглядела чуть ли не первоклассницей. Иногда Адзисава казалось, что, хоть Ёрико и живет с ним вместе, она плохо представляет себе, кем он ей приходится.

Загрузка...