1

Алюзия за „окончателното решение“ на еврейския въпрос — термин, измислен от Адолф Айхман. Решението да се избият евреите в Европа е взето на конференция в Берлин, проведена във вила край Ванзее през 1942 г. — Б.пр.

2

Maverick (англ.) — недамгосано животно, отцепник. — Б.пр.

3

Скорбяла от палмата саго, която се използва в Азия като хранителна добавка и за колосване. — Б.пр.

4

Цитатите са от превода на Свещения коран на проф. д-р Цв. Теофанов. — Б.пр.

5

Суна — сборник от избрани откъси (хадиси) — разкази за Мохамед или негови изказвания; допълнение на Корана. — Б.пр.

6

В някои теологии възнасянето на спасените е преди Армагедон. — Б.пр.

7

1 Тим. 2:11-15

8

Вирус от семейство Filoviridae. — Б.пр.

9

Става дума за действителна личност и лаборатория. Вж. Alibek К. Handelman S. (1999). Biohazard: The Chilling True Story of the Largest Covert Biological Weapons Program in the World Told from Inside by the Man Who Ran It. New York: Delta. ISBN 0-385-33496-6. — Б.пр.

10

Вирус, който притежава геном, състоящ се от ДНК. — Б.пр.

11

Ретровирус. — Б.пр.

12

Някои работодатели на учени и изследователи предлагат т.нар. sabbatical year, или една година отпуска за написване на книга или пътувания с цел изследване и т.н. — Б.пр.

13

Местност край река Потомак, близо до която са зданията на Държавния департамент. — Б.пр.

14

Има се предвид преломът, който настъпва у апостол Павел по пътя от Ерусалим за Дамаск, когато отива да арестува християни. — Б.пр.

15

Кампанията на СЗО продължава от 1966 до 1977 г. под ръководството на американеца д-р Хендерсън. — Б.пр.

16

Енергийна корпорация в САЩ, която с лъжливи отчети поддържа висок курс на акциите си и фалира, предизвиквайки най-големия финансов скандал в страната. — Б.пр.

17

Съюз на църковни общини и църкви в Южните щати на САЩ, откъдето идва и наименованието. — Б.пр.

18

Мат. 24:3,6,7. — Б.пр.

19

2 Тим. 3:1-4. — Б.пр.

20

Джобен компютър на канадската компания RIM. — Б.пр.

21

Под тази марка в Пакистан се продава познатият ни „Самурай“. — Б.пр.

22

Йез. 36:8-9 — Б.пр.

23

Откр. 6:8. — Б.пр.

24

Лекарства, чийто патент е изтекъл и биха могли да се произвеждат и продават по-евтино. — Б.пр.

25

Ниско окосената трева между тия (мястото на началния удар) и района около дупката. — Б.пр.

26

Апертура в оптиката означава действащия отвор в дадена оптическа система, който се определя от размера на лещата и диафрагмата. — Б.пр.

27

Става дума за получервения регион на инфрачервения спектър от 800 до 2500 нанометра. — Б.пр.

28

Видимият спектър е онази част от електромагнитния спектър, която е видима за човешкото око. — Б.пр.

29

Малки циркулиращи ДНК молекули, които се срещат в клетките на бактериите. — Б.пр.

30

Това е прякорът на тайния тренировъчен лагер на ЦРУ близо до Уилямсбърг, Вирджиния. — Б.пр.

31

Олдъс Хъксли — британски писател, автор на цитирания научнофантастичен роман, в който се описва общество, в което хората се създават изкуствено. — Б.пр.

32

Американски град в Канзас, където през 1883 г. се разиграва прочутото сражение между Уайт Ърп, Док Холидей и неколцина други техни другари с бандата на Уебстър. — Б.пр.

33

Праймър е нишка нуклеинова киселина или друга молекула, която служи за начална точка на реакцията на ДНК. — Б.пр.

34

Саад Паша, египетски политик, премиер през 1924 г. и водач на националистическата партия „Вафд“ след Първата световна война. — Б.пр.

35

Ширас, или сира, е вид грозде, използвано за производство на вино. — Б.пр.

36

Бактерии, които не задържат метилвиолет. С помощта на различни багрила (йод, метилвиолет) оцветителният анализ по Грам служи за откриване на вида на дадена бактерия. — Б.пр.

37

В медицината се използва като обезболяващо. Действа силно потискащо на централната нервна система. — Б.пр.

38

Заразната зряла форма на вируса. — Б.пр.

39

Бит. 17:1-2,6-7. — Б.пр.

40

Зах. 14:2-3. — Б.пр.

41

Военен чин в армията на Великобритания и на страните от Британската общност, по-висок от полковник и по-нисък от генерал-майор. — Б.пр.

42

Старият град на Сидни, туристическа атракция и седалище на управата на града. — Б.пр.

43

Destiny (англ.) — съдба. — Б.пр.

44

Булевард във Вашингтон, свързващ Белия дом и Капитолия на САЩ. — Б.пр.

45

Катастрофална атака по време Кримската война при битката при Балаклава, възпята от лорд Алфред Тенисън. — Б.пр.

46

Основна константа в квантовата механика, свързваща енергията на електромагнитната вълна с нейната честота. Наречена е в чест на Макс Планк, един от основоположниците на квантовата механика. — Б.пр.

47

Един от седемте класа проститутки в КНР, който обслужва гости на караоке барове и подобни увеселителни заведения. — Б.пр.

48

Минималната скорост, с която самолетът може да излети дори при повреда на основен двигател. — Б.пр.

49

Игра на думи — rock на английски значи и рок музика, и скали. — Б.пр.

50

Служител, натоварен с опазване на реда, спазване на протокола и административни отговорности. — Б.пр.

51

Хартата на Обединените нации (термин, измислен от Ф. Д. Рузвелт) всъщност е договорът между 50-те държави, които през 1945 г. основават организацията. — Б.пр.

Загрузка...