Конечно (фр.).
Не так ли? (фр.)
Правда? (фр.)
Лимонный сорбет, традиционный алжирский десерт. – Здесь и далее примеч. перев.
Спасибо (серб.).
Мидии в соусе на основе белого вина и лука (фр.).
Марокканское еврейское блюдо, которое обычно подают по субботам на шаббатний обед, тушеная говядина с рисом, нутом, картофелем и яйцами.
Небольшой стакан пива.
Спокойной ночи (исп.).
Шестой класс (фр.).
События (фр.).
Внимание, пассажиры! (исп.)
Поберегите ваш угол (фр.). Coin – по-английски монета, по-французски – угол.
Ты/вы (фр.).
Традиционное блюдо испанской кухни – жареные креветки с чесноком.
Бокерон и анчоус – одна и та же рыба, отличается только способом приготовления: бокерон маринуют в уксусе, а анчоус солят.
Испанский сухой херес.
Филе вяленого тунца.
Жареные кальмары (исп.).
Героиня романа Уильяма Теккерея “Ярмарка тщеславия”.
Маленькая, или суповая, акула (исп.).
Кофе с молоком (исп.).
Традиционная для Андалузии лепешка.
Деньги, обмен? (исп.)
Конечно (исп.).
Кофе с большим добавлением бренди или рома.
Перерыв (исп.).
Ешьте (фр.).
Скоро вы почувствуете себя лучше (фр.).
Берегитесь солнца (фр.).
Действительно (фр.).
Жареный морской язык.
Утиное конфи (фр.).
Запеканка из тонко нарезанного картофеля со сливками.
Эспрессо с небольшой порцией молока.
Традиционное алжирское блюдо – пирог на основе манной крупы с добавлением меда, который выпекается на сковороде.
Прекратите, пожалуйста (фр.).
Извините (фр.).
Обменный пункт (фр.).
Да, конечно (фр.).
Глинтвейн (фр.).
Магазины сыров (фр.).
Меня зовут (фр.).
До свидания (фр.).
Следующий, пожалуйста (фр.).
Во Франции? (фр.)
Хорошо (фр.).
Метод казни, который применяли алжирские повстанцы в 1950-х годах, перерезая жертве горло. Зачастую тела обнаруживали жестоко изувеченными – например, им могли вспороть живот или отрезать половые органы.
Буквально – “креветки Бижара” (фр.). Так называли пленных повстанцев, которых французские солдаты убивали особым образом: ноги жертвы опускали в таз с раствором цемента, давали застыть и сбрасывали в море с вертолета. Этот способ казни получил свое название в честь генерала Марселя Бижара, принимавшего участие в Алжирской войне.
Чем могу вам помочь? (фр.)
Бокал (фр.).
Извините, одно пиво (фр.).
В отпуске (фр.).
Дорога, с которой открывается вид на море.
Лимонный сорбет (фр.).
Что ты говоришь? (фр.)
Да? (фр.)
До следующей встречи (фр.).
Входите, входите (фр.).
Певцы, исполняющие песни в стиле раи – направления в музыке, сочетающего национальные арабские традиции с западными веяниями.
Острый соус на основе перца чили.
Алжирская хрустящая лепешка из манной крупы.
Разве нет? (фр.)
Омлет по-каталонски (фр.).
Конец (лат.).
Плохой воздух (фр.).
Все в порядке? (фр.)
Вот. От укачивания (фр.).
Доброй ночи (фр.).
Наконец-то мы встретились (фр.).
Имя, которым в испанском языке принято называть абстрактных собирательных персонажей, аналог “Ивана Ивановича Иванова”.
В чем проблема? (фр.)
Спасибо. Да пребудет с вами мир (араб.).
Да пребудет мир и с вами тоже (араб.).
Чайный салон при отеле “Пера Палас”.
У меня хороший французский (фр.).
Да, очень хороший (фр.).
Тонкая лепешка с мясной начинкой, напоминающая пиццу.
“Лодочка” с начинкой из фарша и овощей.
Ресторан “Лале” – одна из остановок на ставшей популярной в конце 1960-х “тропе хиппи”, сети дорог из Европы в Южную Азию. На этих остановках путешественники искали тех, кто готов был их подвезти, или, наоборот, сами набирали пассажиров и попутчиков.
Три кофе без сахара. Свяжитесь с полицией, пожалуйста. Этот мужчина нам угрожает (араб.).
Вы ведь меня понимаете? (фр.)
Спрячьте ее. Она невиновна (араб.).
Выход (тур.).
Разновидность бублика, посыпанного кунжутом.
Это еще не конец, моя любимая (араб.).
Улочка с барами и ресторанами.
И бокал вина, пожалуйста (фр.).
Это место свободно? (фр.)
Хотите что-нибудь еще, мадемуазель? (фр.)
Да, кофе. У вас есть крепонне? (фр.)