Глава 10

Это еще что? — Джекоби Сарто свирепо глядел на рикш, теснящихся перед новоотстроенным входом в поместье Буриданов. Было семь часов вечера и Кандес начинал гасить себя, его янтарное сияние озаряло крыши зданий. В залитом багрянцем дворе новоявленные лакеи принцессы-выскочки зажигали фонари, чтобы указать путь с переполненной аллеи для дюжин карет и паланкинов.

Кто-то из дворян младших наций услыхал Джекоби и с ухмылкой повернулся:

— А вы не получали приглашения? — спросил нахальный юнец. — Это гала-прием!

— Ба! — Сарто отвернулся к своему компаньону, герцогу Эннерсинскому. — Для чего это ей? Только страсти разжигать. Держу пари, половина этих людей явилась потаращиться на легендарных Буриданов, а другая — поглядеть, как мы поволочем ее из дома в цепях. Что она выигрывает от такого спектакля?

— Боюсь, мы вскоре выясним, — сказал герцог. Он был, как и Сарто, коренаст, с такими же седеющими висками и хмуро-отеческим взором, способным заморозить кровь в ком угодно младше сорока. Вместе пара мужчин излучала такую весомость, что толпа автоматически перед ними расступалась. Правда, большинство из собравшихся знали их, по меньшей мере на вид и по репутации. Наций Сакруса и Эннерсина все побаивались и были с ними уважительны, — все, за исключением, кажется, вновь возрожденного Буридана. Эти двое пришли сюда нынешним вечером, чтобы позаботиться о недолговечности создавшейся ситуации.

— В любом случае, такие увеселения, как это, редки, Джекоби, — продолжал Эннерсин. — Оно, конечно, для привлечения любопытных и психопатов, да. Но есть и третья аудитория, которая меня тревожит, — заметил Эннерсин, пока они шагали вверх по ступеням ко входу.

Сарто свирепо посмотрел на лакея, который опрометчиво подступил к ним на входе.

— Что за третья аудитория?

— Вы видите там Гвиневер? Они долгие годы содержали лошадей для Буриданов. Не сомневайтесь, они будут счастливы освободиться от бремени — или владеть зверями напрямую.

— Что они после этой ночи и получат.

— Я бы не был в этом так уверен, — сказал Эннерсин. — Доказательство, что Амандера Трейс-Гайлс самозванка — не доказательство, что где-нибудь нет реальных наследников.

— Что вы говорите? Она была в башне! Наконец ясно, что там пусто. Нет никаких наследников, которые «должны быть».

— Не там, нет... Вы не забывайте, что есть шестнадцать наций, заявляющих о родстве по крови с Трейс-Гайлсами. В тот момент, когда эта Амандера будет объявлена фальшивкой, остальные претенденты сцепятся за свои наследственные права. Начнется общая, совершенно легальная, свалка — может быть, даже гражданская война. Многие из этих людей здесь для того, чтобы оповестить свои нации в ту секунду, когда она станет возможной.

— Это смехотворно! — Сарто забыл, что собирался сказать дальше, потому что они вступили в высоченный передний зал особняка Буриданов.

Он пах свежей краской и сохнущей штукатуркой. Вдоль лестничных колонн горели фонари и жаровни, освещая потолки, усеянные фресками с аллегорическими фигурами. Раскрашенные синим, желтым и красным потолки были вновь отмыты и до тошноты броски, как и героические позы мужчин и полуодетых женщин на фресках, разнообразно свисающих с, скачущих на, или пожираемых сотнями лошадей в нелепых позах. Сарто какое-то время глазел на это зрелище, потом его передернуло.

— Иногда прошлое лучше оставить в могиле, — резюмировал он.

Эннерсин хихикнул:

— Или хотя бы затенить где следует.

Сарто ожидал встретить в имении хаос, ведь ничья нога сюда не ступала столетиями, так что новая прислуга Трейс-Гайлсов будет незнакома с планировкой собственного дома. В конце концов, она будет пестрым сбродом, нанятым среди отстоя Малого Спайра из уволенных за безрукость или полупреступников; он с уверенностью ожидал увидеть официантов, которые проливают напитки в декольте дам — когда не заняты тем, что суетливо натыкаются друг на друга в попытках услужить.

Ничего такого не было. Вместо того в углу играл спокойную павану струнный квартет, а мужчины и женщины в черных фраках и белых перчатках скользили туда-сюда, изящно подставляя серебряные блюда и ненавязчиво подменяя случайно опрокинутые бокалы. Прислуга, по правде говоря, почти гипнотизировала своими движениями; они были лучше собственных слуг Сарто.

— Где она взяла такой персонал? — пробормотал он, когда мужчина с зычным голосом огласил их прибытие. Леди Памела Ансератт, которая знала Сарто несколько десятков лет и относилась к нему практически безбоязненно, засмеялась и приблизилась в вихре юбок.

— О, она сообразительная, эта Трейс-Гайлс, — поделилась она, кладя затянутую в кружева ладонь на руку Сарто. — Она наняла акробатов из Цирка Спайра, чтобы подавать напитки! Я слышала, они репетировали с завязанными глазами.

Разумеется, Сарто огляделся и обнаружил, что у его локтя стоит юная леди с компактным мускулистым сложением танцовщицы. Она подала бокал:

— Шампанское?

Он автоматически взял его, и она беззвучно пропала в толпе.

— Что ж, запишем женщине в плюс гениальность в вопросах домашнего хозяйства, — проворчал он. — Но вы-то, Памела, не поддались на ее обман? Она самозванка!

— Может статься, — сказала леди, легко отмахиваясь веером. — Но ваша самозванка только что простила Вирилио их долги Буридану. Похоже, что с процентами их одних хватило бы на снаряжение маленького флота торговых кораблей! И она просто вычеркнула их! Вот, смотрите! Там Август Вирилио собственной персоной, напивается до дурацкого блаженства под той статуей жеребца.

Сарто всмотрелся. Известняковая статуя жеребца как бы глумилась через плечо Вирилио над маленькой кучкой прихлебателей, которых тот держал поодаль. Он подчеркнуто не надел маски, как и большинство других представителей Совета. В доме, впрочем, было полно лиц в масках — некоторые немедленно опознаваемые, другие — незнакомые даже наметанному глазу Сарто.

— Кто все эти люди? — громко полюбопытствовал он.

— Должники, очевидно, — не без удовольствия сообщила леди Памела. — И кредиторы... все, кто присматривал за делами Буриданов или извлекал выгоду из их отсутствия, за последнюю пару сотен лет. Они все выглядят... весело, не находите, Джекоби?

Эннерсин прокашлялся и подался к ним со словами:

— Трейс-Гайлс явно хорошо подготовилась.

Сарто, сам того не желая, восхитился. Эта женщина спутала его ожидания. А вдруг она продолжит в том же духе? Мысль была неожиданной — а ничего неожиданного в жизни Джекоби Сарто не случалось уже очень долгое время.

Он не поддался настрою этой мысли; в конце концов, у него были собственные инструкции. Сарто швырнул бокал шампанского на пол. Многие обернулись.

— Дадим ей порадоваться своей маленькой вечеринке, — заявил он мрачнейшим тоном. — Амандере Трейс-Гайлс, или как там ее настоящее имя, остался час свободы. И не более дня жизни.

* * * *

Венера, кивая и улыбаясь, шагала сквозь толпу. Она чувствовала себя нетвердо и уязвимо, и, хотя ее головная боль наконец утихла, приходилось себя контролировать, чтобы перестать машинально ежиться от яркого света и громких звуков. Она чувствовала себя отвратительно неподготовленной к вечеру, и, чтобы это скомпенсировать, принарядилась. Большинство людей на Спайре носило темные цвета, так что она решила добавить красного — глянцевый пунцовый корсет с вышивкой алой нитью, с открытым, свободным в плечах, жакетом поверх него. Она надела ожерелье из Анетинова сокровища. Кожа все еще оправлялась от ожогов, нанесенных Кандесом, но контраст по-прежнему был эффективен. Чтобы скрыть шрам на подбородке, Венера приспособила одну из странных местных ермолок, а именно — из черных перьев; ермолка охватывала ее за ушами и до середины лба, где одинокая алая анетинова жемчужина светилась над тяжело очерченными бровями — но также простирала два маленьких крылышка вдоль ее линии челюсти. Они раздражающе щекотали подбородок, но отвлекали не так сильно — по сравнению с ощущениями, которые доставляла юбка до щиколоток. Платья и юбки полагались непристойными в подавляющей части Вирги, где можно было оказаться в невесомости в любой момент. В родном мире в них ходили проститутки. Венера носила под этой штукой пару бриджей, отчего чувствовала себя лучше, но длинные тяжелые складки все равно двигались и поворачивались так, будто сами за себя решали.

Единственным белым вкраплением в ее наряде был веер, который она держала перед собой, как щит. Никто, кроме Гарта, не знал, что его внутренняя сторона была покрыта именами и фамильными древами, выписанными крохотными остроконечными буквами. У нее не было времени прочитать запутанные генеалогии и финансовые записи Буриданов и их вассалов; этот веер был ее спасательным кругом.

Когда она оправилась от мигрени примерно сутки назад, восстановительные работы уже свернули, и прислуга освоилась с тем, где что находится. К ее облегчению, Гарт дирижировал балом без руководства сверху, по временам принимая блистательные решения — двадцать лет неутоленного социального аппетита, прикинула она. Кладовые поместья были очищены от крыс и пауков, и запасы пополнены; древняя водопроводная система большей частью заменена (не без неприятных инцидентов), и газовые трубы к печам переподключены.

В некотором смысле она была признательна обстоятельствам за то, что пришлось залечь на дно в эти несколько последних дней. Сегодня после обеда у нее случился короткий промежуток вынужденного безделья, и ей на ум навеяло воспоминания о Чейсоне. Стоя в своих покоях, не донеся руки до волос, она внезапно ощутила себя несчастной. До этой минуты боли и беспокойство заслоняли ее горе.

Ей придется биться до конца — сыграть свою часть. Потому сейчас она прошествовала к тесной группке нобилей в масках из таинственной нации Фаддесте и поклонилась.

— Добро пожаловать в мой дом. Как человек, который, кроме своих близких, в жизни почти не видел людей, я знаю, чего вам должно было это стоить — посетить людное собрание наподобие этого.

— Мы находим это... затруднительным. — Говорящий мог быть мужчиной или женщиной — невозможно было судить. Его акцент был столь густым, что ей приходилось разгадывать слова. Высокий и плотно укутанный посол десятиакровой нации дернул пальцем в сторону танцоров, начинающих заполнять центр зала. — Такую фривольность следовало бы запретить. Отчего вы так спокойны? Выращенных не в толпе — толпы должны пугать.

Венера склонилась.

— Девочкой я жила в мире воображения. — Хотя бы это была правда. — Недоставало реальных людей для общения, и я изобрела целый двор — целую нацию! — следовавшую за мной повсюду. Я никогда не бывала одна. Поэтому, возможно, мне не так уж странно.

— Сомнительно. Мы не верим, что вы из Буридана.

— Хмм. Я могла бы сказать то же самое — откуда мне знать, что вы действительно из Фаддесте?

— Кощунство!

Но закутанная фигура при этом не спешила отворачиваться.

— Тот ли каждый из нас, кем он сам себя объявляет, или нет, — произнесла Венера с чопорной улыбкой, — остается фактом, что Буридан должен Фаддесте двадцать тысяч спайровских соверенов. Самозванка или нет, я желаю уплатить этот долг.

Теперь она подступила совсем близко, подняв одну черную бровь и обведя взглядом сборище, и продолжила:

— Вы полагаетесь на то, что претенденты из толпы сделают то же самое, если овладеют титулом Буриданов? Подумайте об этом как следует.

Посол подался назад, как будто боялся, что Венера коснется его:

— У вас есть деньги?

— Повидайте мастера Фланса, — она указала на Гарта, который, несмотря на надетую маску, окружил себя, что характерно, женщинами, и молодыми и стареющими. Все смеялись какой-то истории, которую он рассказывал. Глядя на происходящее, Венера на момент забыла свои заботы и почувствовала прилив теплоты к стареющему денди. Она повернулась обратно к людям из Фаддесте, но те уже лавировали через танцпол, как стая вспугнутых, но решительных ворон.

Она перевела дух. Нужно подкупить еще семь или восемь малых наций, на что осталось только полчаса. Все члены Совета Спайра уже были здесь. Все скоро будет решено, так или иначе.

Прежде чем она смогла подобраться к следующей цели, подошел дворецкий в ливрее Совета, поклонился и ровно произнес:

— Они готовы встретиться с вами наверху, мадам.

Кланяясь в ответ, она не отрывала взгляда от макушки его головы. Совершенно очевидно — все глаза сошлись на ней. Пришел тот момент, когда решится все.

Цокая каблуками вверх по мрамору, она пыталась припомнить планы и гамбиты, которыми набивала голову весь последний день. Не хватало времени, и вдобавок мешали последствия мигрени. Она была неготова; вокруг остались лишь она сама, уходящие назад фонари, пляшущие тени вверху, да одинокий прямоугольник света из дверей в верхний холл. Она велела себе замедлить шаг, выровнять дыхание, сосчитать до десяти — но в конце концов лишь чертыхнулась, двинулась вперед по свежеуложенному малиновому ковру, и, повернувшись на одном каблуке, шагнула в комнату.

При виде ее львиные черты Сарто сморщились в подобии ухмылки. Он устанавливал последний стул за длинным конференц-столом, под высоким потолком малого зала для приемов. Чтоб ему, он все передвинул! Где Венера замыслила единый длинный стол со стульями с двух сторон и ею самой во главе, там Сарто — или еще кто-то, но судя по его виду, он сам, — развернул стол поперек, а все стулья выстроил за ним и оставил одинокий стул в центре ковра. Где был конференц-зал, теперь стал суд, с нею в роли подсудимой.

Прочие члены совета стояли поодаль от столов, за Сарто, пока прислуга наводила порядок после перестановки.

Ей овладело непреодолимое желание усесться с той стороны стола, положить на него ноги, потом показать на одинокое сидение и спросить: «А там кто сидит?». Удержали только воспоминания о том, как скверно кончились ее недавние вспышки.

Что ж, он выиграл этот раунд, но она не намерена дать ему этим наслаждаться. Венера остановила одного из слуг и распорядилась:

— Принеси мне боковой столик и бутылку вина с бокалом. Немного сыра тоже будет кстати.

Она грациозно села на отставленный стул и уложила юбки тем же манером, что у других местных леди. Потом она устремила глаза на Сарто и улыбнулась.

Остальные начали занимать места. Их было двенадцать. Джекоби Сарто из Сакруса, который, как говорили слухи, был только мальчиком на побегушках у истинных глав семьи, сел на дальнем левом конце. Архи-консервативный герцог Эннерсин, который демонстративно прибыл вместе с Сарто, сел рядом с ним, неодобрительно хмурясь на Венеру. Можно не сомневаться, что эти двое будут противостоять ее конфирмации. Другие же...

Памела Ансератт чему-то улыбалась, но глазами с Венерой не встречалась. Принсипе Гвиневера наоборот, старался заглянуть ей в глаза, и явственно пытался подмигнуть; он занимал за столом два места и его мясистые руки упирались в столешницу, как будто он в любую секунду готовился вскочить на ноги и что-то возвестить. Рядом с ним сел Август Вирилио — вид у него был довольный. Он клевал носом — наверно, это был результат героической выпивки, которой он предался после того, как она простила долг его нации. Эти трое были на ее стороне — или так хотелось бы ей надеяться.

Прочие великие семейства были представлены младшими членами или, как в трех случаях, послами. Двое из послов носили плащи и маски; направившие их семьи, Гаррат и Оксорн, были окутаны тайной, изолированы и параноидальны, как умеют только древние семейства Большого Спайра. Никто не знал, что производят их нации — только что продукция идет по сказочным ценам и раскрытие ее сути перед внешним миром грозит смертью.

Три из двенадцати определенно на ее стороне. Возможно, и еще трое, если ее отчаянное расточение буридановского достояния совершило то, на что она надеялась. Но это пока под большим вопросом. Ей потребуются все до единой крупицы ресурсов и изворотливости, чтобы завершить вечер невредимой и свободной.

Члены Совета расселись и дождались, пока новая прислуга Венеры расставит на столе графины с вином и высокие бокалы. Затем встала Памела Ансератт и улыбнулась сидящим за столом:

— Приветствую вас, господа. Я надеюсь, присутствующие нации в добром здравии, и гостеприимность нашей хозяйки испробовали и оценили все? Да? Тогда начнем. Мы собрались этим вечером, чтобы решить, восстановить ли в правах Буридан как активную нацию, в лице женщины, заявляющей, что она — Амандера Трейс-Гайлс, наследница упомянутой нации. Я...

— Почему вы одна? — Герцог Эннерсин обращался непосредственно к Венере. — Почему мы должны верить слову этой личности о том, кто она такая? Где прочая ее нация? Почему она тут появилась именно сейчас, после столетий отсутствия?

— Да-да, мы собираемся перейти к этим вопросам, — смягчила обстановку леди Ансератт. — Сперва, однако, следует покончить с некоторыми формальностями. Притязания Амандеры Трейс-Гайлс бессмысленны и немедленно объявляются недействительными, если она не предъявит документы, указывающие на ее происхождение и родословную, так же как акты и права собственности нации, плюс ключ. — Она лучезарно улыбнулась Венере. — Есть ли все это у вас?

Не говоря ни слова, Венера встала и подошла к столу. Она водрузила толстую пачку принесенных с собой бумаг напротив Ансератт. Потом скрутила тяжелое кольцо-печатку с пальца и поместила поверх связки.

Таков был ее первый ход, но она не могла рассчитывать на его эффект.

— Вижу, — сказала леди Ансератт. — Я могу исследовать кольцо?

Венера кивнула, возвращаясь к своему сидению. Леди Ансератт взяла плоскую коробочку с какими-то огоньками, и задержала ее над кольцом. Коробочка просияла и издала мелодичное бомм.

— Удостоверено должным образом, — сообщила леди. Она бережно отложила кольцо в сторону и приступила к пачке. Большая часть ее содержимого была подлинной. Венера нашла акты и права собственности в башне. Ушло несколько дней кропотливой работы на то, чтобы расширить семейное древо на несколько столетий, и вставить в конец себя. Она намеревалась использовать собственные — не столь уж незначительные — таланты в подлоге, но занемогла, и все проделал Гарт, демонстрируя поразительные умения. Очевидно, в прежней жизни он был не только жиголо. По мере того как бумаги переходили туда и сюда по столу, Венера хранила на лице светское выражение. Она попробовала вино и снова поправила складки платья.

— Убедительно, — сказал Джекоби Сарто, пролистав бумаги. — Но всякая вещь не обязательно истинна лишь оттого, что она убедительно выглядит. Она всего-навсего убедительна. Чем вы можете доказать истинность ваших притязаний?

Венера склонила голову набок.

— Это будет невозможно сделать ко всеобщему удовлетворению, сэр, как вам будет невозможно доказать что вы, без всякого сомнения, Джекоби Сарто из Нации Сакрус. Я скорее склонна думать, что долг этого собрания — опровергнуть мои притязания, если оно сможет.

Август Вирилио слегка приоткрыл один глаз.

— Почему нам не начать с вашей истории? Мне всегда нравятся добрые истории после ужина.

— Превосходная идея, — сказала Памела Ансератт. — Герцог Эннерсин спрашивал, отчего вы стоите здесь перед нами сегодня, не раньше и не позже. Можете ли вы объяснить, почему ваша нация скрывалась так тщательно и так долго?

Венера и правда знала на это ответ — он был написан обезображенными телами солдат в башне и в каракулях последних признаний мертвой женщины в спальне.

Сложив руки «домиком», Венера улыбнулась прямо Джекоби Сарто и заявила:

— Ответ прост. Мы знали, что, если покинем башню Буриданов, нас убьют.

То был гамбит номер два.

Члены совета при ее откровении выразили разные оттенки удивления, шока и удовлетворения. Джекоби Сарто скрестил руки и сел.

— Кто бы вас убил? — спросила Ансератт. Она все еще стояла, подавшись теперь через стол вперед.

— Изоляция буридановской Башни не была случайной, — сказала Венера. — Или, по крайней мере, не совсем случайной. Это результат атаки — и атакующими были две из великих наций, присутствующих сегодня за этим столом.

Август Вирилио сонно улыбнулся, но Принсипе Гвиневера вскочил на ноги, отбрасывая стул.

— Кто? — забушевал он. — Назовите их, прекрасная леди, и мы увидим, как свершится правосудие!

— Я пришла сюда не бередить старые раны, — ответила Венера. — Хотя я признаю, что мое положение здесь рискованно, у меня не было другого выхода, кроме как покинуть башню. Все остальные в ней мертвы — за исключением меня и моего слуги. Месяц назад какая-то занесенная птицами болезнь унесла жизни пятерых наших последних людей. Я препоручила их тела ветрам Вирги, как мы теперь делаем уже целые столетия. До этого мы вырождались, несмотря на скрупулезные и порой невыносимые ограничения на перекрестные браки и на постоянный аскетизм... Мы выживали на птицах и воздушных рыбах, которых ловили сетями, и дополняли диету овощами, выращенными в заброшенных спальнях предков. Умри я в этом месте, и наши враги действительно бы победили. Я избрала попробовать последний шанс и пришла сюда.

— Но война, о которой вы говорите... она была столетия назад, — сказала леди Ансератт. — Почему вы считаете, что на вас по-прежнему станут охотиться после стольких лет?

Венера пожала плечами.

— У нас были оптические трубы. Мы видели, как процветают нации наших врагов. И еще мы отчетливо видели часовых с пулеметами, окруживших башню. Я была воспитана в убеждении, что, если мы сядем в подъемник и попытаемся достичь Малого Спайра, эти пулеметчики уничтожат нас прежде, чем мы поднимемся на сотню метров.

— Нет-нет! — Гвиневера ужасно огорчился. — Часовые были для вашей защиты, мадам! Они должны были удержать мародеров снаружи, не запирать вас внутри!

— Допустим. — Венера опустила взгляд. — И отец так думал, но еще он говорил, что мы так сократились в числе, что не можем рисковать ни единой душой ради того, чтобы это проверить. И изоляция... становится привычкой. — Она многозначительно взглянула на послов Оксорна и Гаррата.

Сарто громко загоготал:

— Ну-ну! А как насчет десятков попыток связаться с башней? Семафоры, громкоговорители, дымовые сигналы... да господи боже мой! Все их перепробовали, и никто ни разу не ответил.

— Мне неизвестно, чтобы кто-то пытался связаться с нами за время моей жизни, — отвечала Венера. Это было так, насколько она выяснила за последние несколько дней. Сарто придется уступить очко. — И я не могу ничего сказать о мотивах моих предков хранить молчание.

— Все это может быть, — продолжал Сарто. — Слушайте, я скажу прямо. Сакрус действительно замешан в том первом злодеянии. — Он поднял руку, когда Гвиневера громко запротестовал. — Но, джентльмены и леди, это было столетия назад. Мы готовы признать свое преступление и выплатить репарации совету, когда эта женщина будет уличена как мошенница, каковой она и является.

— А если она не является? — гневно спросил Гвиневера.

— Тогда выплатим непосредственно Нации Буридана, — сказал Сарто. — Я лишь хотел прояснить обстановку. Мы не можем назвать наших сообщников потому, что после всех этих лет архивы утеряны. Но, признав наше участие в деле и предложив выплату нами репараций, я теперь могу продолжить противостоять претензиям этой женщины без всякой оглядки на конфликты.

Венера нахмурилась. Ее второй гамбит провалился.

Если бы Сакрус хотел сохранить в секрете свое участие, она могла бы получить рычаг воздействия на Сарто. Возможно, достаточный для смены его вотума. Однако он ловко обошел ловушку.

Леди Ансератт обвела взором стол:

— Поведет ли себя другая нация-заговорщик так же достойно? Признает ли она свое участие? — Последовала долгая неуютная тишина.

— Ну, что же, — сказала Памела Ансератт. — Давайте исследуем детали вашего наследия.

С этого момента обсуждение выродилось в перебор мелочей, когда члены совета вытаскивали отдельные документы и правовые параграфы, и бесконечно их дебатировали. Венера устала, и каждый раз, моргая, чтобы прояснить взгляд, беспокоилась, как бы ее не сокрушила новая мигрень. Памела Ансератт вела собрание, как будто запас ее энергии бесконечен, но Венера — да и все прочие — ослабевала под натиском подробностей.

Сарто пускал в ход сарказм, остроумие, хитрость и бюрократические уловки, чтобы подорвать ее притязания, но через несколько часов стало ясно, что заметных успехов у него нет. Венера немного воспрянула духом. «Кажется, я могу выиграть», осознала она — одновременно осознавая, насколько была уверена, что не сможет.

Наконец леди Ансератт объявила:

— Есть дальнейшие замечания? — и никто не ответил. — Что же, — бодро продолжала она, — мы могли бы тогда перейти к голосованию.

— Стойте, — вставил Сарто. Он тяжело встал. — Мне нужно кое-что сказать.

Все замерли в ожидании.

— Эта женщина мошенница. Мы все это знаем. Немыслимо, чтобы это семейство поддерживало свою жизнь и жизнь вассалов столетиями в единственной башне, отрезанной от внешнего мира...

— Не немыслимо, — сказала посол Оксорна из-под своей грифоньей маски. — Вполне возможно.

Сарто свирепо взглянул на нее.

— Из чего они изготавливали одежду? Из чего делали самые крохотные обиходные вещи, такие, как вилки или писчие перья? Вы действительно верите, что они припасли в своей башне полномасштабную промышленную базу? — И он потряс головой.

Равно немыслимо, чтобы кто-то, воспитанный в такой абсолютной изоляции, будучи заброшенным в общество и во все его интриги, повел себя как искушенный! Она что, репетировала светские пикировки со своими куклами? Она училась танцевать со своей лошадкой-качалкой? Совершенный абсурд.

И все мы знаем, почему у ее претензий есть хоть какие-то шансы на успех. Потому, что она купила всех, кто может ей противостоять. У Буридана потрясающие активы — поместья, корабли, здания и предприятия здесь и на Большом Спайре, управлявшиеся в их отсутствие другими нациями, на протяжении поколений. Она обещала отдать этим нациям активы, за которыми они ухаживали! Что до остальных, то она предполагает довести Буридан до нищеты, немедленно расплатившись по всем его долгам. Когда она доведет дело до конца, за именем Буридана не будет стоять ничего, кроме стада нескладных коньков.

— И этого дома, — чопорно добавила Венера. — Я не намерена от него отказываться. — Вокруг стола пробежал сдавленный смешок.

— Это откровенное мошенничество! — Сарто обернулся, обжигая взглядом остальных членов совета. — Забудьте о формальных деталях ее притязаний — собственно, пусть значится, что в них не к чему придраться. Это неважно. Мы все знаем правду. Она оскорбляет имя великой нации Спайра! Вы действительно предлагаете дать ей уйти?

Они склонялись на его сторону. У Венеры оставалась для розыгрыша единственная последняя карта, причем самая слабая. Она встала.

— Тогда кто я? — Она шагнула к столу и наклонилась над ним, глядя Сарто в глаза. — Если я мошенница, я должна была откуда-то появиться. Меня, значит, сфабриковала одна из наций? Если так, то которая? Весь Спайр скрытен, но не настолько, чтобы мы не отслеживали генеалогий друг у друга. Никто не пропал из списков, верно?

И все же! — Она повернулась, обращаясь ко всему совету. — Взгляните на меня, и скажите мне в лицо, что не верите, будто я благородного происхождения. — Она презрительно усмехнулась Сарто. — Это сквозит в каждом моем жесте, в том, как я говорю, как обращаюсь к прислуге. Джекоби Сарто говорит — он знает, что я мошенница. И все же вы знаете, что я родом из лордов!

Так откуда, в этом случае, я появилась? — Она снова обернулась к Сарто. — Если Джекоби Сарто уверен, что я пришла не из Башни Буриданов, тогда у него должна быть некая идея — откуда я. Что вам известно такого, сэр Сарто, чего вы не договариваете? У вас есть какое-то доказательство, которым вы не делитесь? Имя, возможно?

Он открыл рот — и осекся.

Они скрестили взгляды, и она увидела, как до него доходит, что она хочет сделать. Ключ к Кандесу как будто зримо повис в воздухе между ними; вот что было настоящим предметом споров нынешнего вечера.

— У Сакруса много секретов, как мы увидели сегодня, — негромко сказала она. — Нет ли у вас еще одного секрета, сэр Сарто, который вы хотели бы разделить с Советом? Возможно, имя? Такое, которое признали бы все присутствующие? Имя, соотносящееся с последними событиями, со слухами или мифами, которые бродили по княжествам в последние недели? — Она видела озадаченно сдвинутые брови на некоторых лицах — и глаза Сарто расширялись по мере того, как она приближалась к грани того самого откровения, обнародования которого Сакрус не желал бы.

Он уставился вниз.

— Возможно, я слишком далеко зашел в моих обвинениях, — проговорил он почти неслышно. — Я отказываюсь от своих заявлений.

Герцог Эннерсин с раскрытым ртом откинулся назад на стуле. А Джекоби Сарто смиренно уселся.

Венера вернулась к своему месту. «Если я проиграю, все узнают, что у вас ключ», — думала она, устраиваясь на бархатной подушке. Она отпила вина и хранила нейтральное выражение, пока Памела Ансератт вновь вставала.

— Итак, — сказала леди осторожно, — если с бурными эмоциями покончено... давайте приступим к голосованию.

Венера не смогла не податься чуть вперед.

— Все те, кто поддерживает притязания этой юной леди, и кто хочет признать возвращение Буридана на Спайр и в этот Совет, поднимите правые руки.

Рука Гвиневеры выстрелила вверх. Возле него томно вытянул свою Август Вирилио. Подняла руку Памела Ансератт.

Рука Оксорна пошла вверх. Потом поднял свою посол Гаррата.

С ним выходило пять. Венера, сдерживавшая до сих пор дыхание, выдохнула. Все было кончено. Она провалилась...

Поднял свою руку Джекоби Сарто.

Выражение у него было изумительное — смесь отвращения и безропотности, какую можно было бы наблюдать у человека, только что вызвавшегося копать могилу. Герцог Эннерсин взирал на него с полнейшим неверием, и медленно наливался малиновым цветом.

Единственным признаком удивления леди Ансератт были на мгновение нахмуренные брови.

— Кто против?

Эннерсин выбросил вверх руку. Пошли вверх и пять других.

— И ни одного воздержавшегося, — сказала Ансератт. — Очевидно, у нас ничья.

Джекоби Сарто сгорбился на своем стуле.

— Ну, тогда, — негромко сказал он, — я предлагаю передать дело следственной команде Совета. Дадим им посетить башню и провести тщательное...

Разве я не получаю права голоса?

Все они повернулись, уставясь на Венеру. Она уселась попрямее, прочистила горло.

— Что ж, мне кажется... — Она пожала плечами. — Дело в том, что это собрание было созвано для подтверждения моей личности и притязания быть главой Буриданов. Подтверждение подразумевает презумпцию, что я та, кто я есть по моим словам. Я являюсь Буриданом, если только не доказано обратное. А Буридан — член Совета. Поэтому мне следует иметь право голоса.

— Это возмутительно! — С герцога Эннерсина было довольно. Он отбросил стул и зашагал вокруг стола. — У вас хватает самонадеянности предлагать, чтобы вам...

— Она права.

Голос был тихим и вялым, почти безразличным — но он остановил Эннерсина. Голова герцога повернулась медленными рывками, будто ее силой заставляли посмотреть на заговорившего.

Август Вирилио развалился на стуле, пальцы сведены «домиком».

— Статья пять, секция двенадцать, параграф два Хартии, — заговорил он рассудительным тоном. — В случае, когда отсутствуют иные удостоверенные наследники, должна предполагаться идентичность. И Буридан является членом Совета. Это его звание официально не приостанавливалось.

— Сущая формальность! Этикет! — Но голос Эннерсина уже потерял уверенность. Герцог взывал к Памеле Ансератт, но та просто развела руками и улыбнулась.

Потом, глядя мимо него на Венеру, она сказала:

— По всей видимости, вы правы, дорогая. Вы получаете право вотума. Будете ли вы так любезны?..

Венера улыбнулась и подняла правую руку.

— Я голосую в поддержку, — сообщила она.

* * * *

Она не сомневалась, что Эннерсина слыхать и снаружи, и даже с улицы. Отводя своих гостей к двери, Венера улыбалась. Облегчение вскружило ей голову, что наверняка всем было видно по ее нелепой усмешке. Ее званый вечер сворачивался, хотя, естественно, все двери и холлы будут открыты для любых запоздалых гостей. Но члены совета устали; никто не упрекнет их за раннее отбытие.

Эннерсин вопил на Джекоби Сарто. В ушах Венеры это была музыка.

Она поискала глазами Гарта, но сперва не смогла найти. И — вот и он, сидит бочком у входа, переодет в неприметную уличную одежду. Он готовился улизнуть? Венера представила, как он уходит через выход в винном погребе, чтобы избежать войск совета. Тогда он мог бы сделать круг и встать среди уличной черни, ожидающей услышать результаты голосования. Она улыбнулась; так она сама могла бы сделать.

Вот мимо Гарта пронесся, не заметив его, Эннерсин. Диамандис неприязненно поглядел герцогу вслед, потом обернулся и увидел, что на него смотрит Венера. Он пожал плечами и развел руками. Она небрежно повела рукой и улыбнулась в ответ.

Время смешаться с массой; прием еще не закончен, и голова не болела. Было приятно закрепить победу галантным туром по залу. На какое-то время все превратилось в размытую череду улыбок и поздравлений. Потом она обнаружила, что пожимает чью-то руку (должно быть, уже сотую) и, подняв глаза, увидела, что это рука Джекоби Сарто.

— Хорошо отыграно, миссис Фаннинг, — сказал он. В его голосе не было иронии.

Она оглянулась вокруг. Они волшебным образом остались наедине. Вероятно, единственного взгляда из-под похожих на проволоку бровей оказалось достаточно, чтобы очистить круг.

Все, что ей пришло в голову ответить, было «Спасибо». Ее ответ был безнадежно неадекватен ситуации, но все ее стратегии были уже израсходованы. К ее удивлению, Сарто улыбнулся.

— Я потерял доверие Эннерсина, — заметил он. — Видимо, мне потребуются годы, чтобы вернуть кое-каких союзников, которых я сегодня бросил.

— О? — Тайна его поворота кругом во время голосования сгущалась. Не будучи любительницей уклончивости, Венера спросила: — Почему?

Он, казалось, озадачился.

— Почему я голосовал за вас?

— Нет, я знаю, почему. — Меж ними снова встал неназванный ключ. — Я имею в виду, — продолжила она, — почему вы так открыто выступали против меня сначала, если знали, что у меня есть чем вам угрожать?

— А-а. — Наступил его черед оглянуться. Удовлетворенный тем, что в пределах слышимости нет никого, он сказал:— Мне была вверена безопасность активов Сакруса. Вы рассматриваетесь, как один из них. Если бы мне представилась возможность захватить вас, я должен был это сделать. Если нет, и вы бы угрожали раскрытием... определенных деталей... что же, я был должен устроить убийство в приступе ярости. — Он приоткрыл куртку, и она увидала там кобуру с большим пистолетом. — У вас не было бы шанса сказать то, что вам известно, — добавил он со слабой усмешкой.

— Так почему вы не...

— Удобно, чтобы это поместье контролировал признанный наследник Буридана. Таким образом мы избегаем конфликтов на почве наследования, которые Сакрус рассматривал бы как ненужное... отвлечение — сейчас. Кроме того, — Сарто пожал плечами, — в жизни человека не так много моментов, когда ему выпадает возможность сделать свой собственный выбор. Я просто не захотел стрелять в вас.

— А зачем говорите мне это сейчас?

Его обычно сурово сжатый рот не дрогнул, но морщинки вокруг глаз Сарто чуть дрогнули — почти улыбка.

— Мне будет несложно сказать моим боссам, что пистолет у меня отобрали у ваших дверей, — пояснил он. — Без возможности захватить вас или заставить замолчать, целесообразным выбором было дать вам победить. Мои боссы это знают. — Он повернул прочь, потом сердито взглянул назад. — Надеюсь, вы не дадите мне причин сожалеть о моем решении.

— Конечно, нет. И мои извинения за причиненные вам неудобства.

Он засмеялся над язвительностью в ее голосе.

— Вы можете думать, что свободны, — сказал он, пока толпа расступалась, чтобы дать ему дорогу, — но вы по-прежнему в руках Сакруса. Никогда этого не забывайте.

Венера не потеряла лучезарной улыбки, но его прощальные слова тревожили ее весь остаток вечера.

Загрузка...