Глава 29. В ЛЕСУ

Вернувшись в лагерь, вблизи скалы, служившей Корсару наблюдательным пунктом, они набрали хворосту и при помощи сбереженного огнива разожгли огонь. Через четверть часа рыба, похищенная у орланов, была изжарена, а еще через десять минут от нее остались лишь кости.

— А теперь, — сказал Кармо, обращаясь к капитану, — надо подумать и о дальнейшем. Полагаю, у нас нет желания сидеть в этих забытых Богом песках в ожидании какого-нибудь случайного судна. Что вы об этом скажете, капитан?

— Ждать его здесь можно хоть до второго пришествия, — ответил Корсар.

— У вас есть идея?

— В бухту Понс де Леон нередко заходят кубинские рыбаки, охотящиеся на ламантина. Пойдем туда и будем ждать их.

— Сомневаюсь, что они возьмут на борт флибустьеров. Если и сделают это, то лишь затем, чтобы передать властям Гаваны.

— Откуда им знать, что мы флибустьеры? Мы хорошо говорим по-испански и можем выдать себя за их соотечественников, потерпевших крушение.

— Это правда, капитан, — согласился Кармо. — Об этом я не подумал.

— А если построить плот из обломков, которые волны выбрасывают на берег, и отправиться на поиски «Молниеносного»? — спросил Ван Штиллер. — Возможно, он причалил к островам Пини.

— Не говорите о моем корабле, — Корсар покачал головой со вздохом. — Ураган унес его в Атлантику, и волны наверняка поглотили его. Мой враг мертв, но какой ценой для меня!.. Морган и все мои матросы заплатили жизнью за это. Не упоминайте больше о моем корабле, не бередите мне рану.

— А далеко эта бухта, капитан? — спросил Кармо.

— Дней за десять мы сможем добраться до нее.

— А индейцы?.. Если мы попадем к ним в лапы?

— Я бы скорее желал встречи с ними, хоть и говорят, что они очень жестоки,

— проговорил мрачным голосом Корсар.

— Встретить этих жестоких людоедов! — воскликнул Ван Штиллер со страхом. — Берегитесь их, капитан!

— Ты не забыл ту ночь, когда я говорил с Сандорфом? — спросил Корсар.

— Конечно, нет, — сказал Кармо. — От него мы узнали, что Онората Ван Гульд потерпела крушение у этих берегов. Судьба словно нарочно привела нас сюда.

— Теперь мы выясним, сказал ли Сандорф правду, — произнес непреклонно Корсар. — Я не покину эти места, пока все не узнаю.

— Что говорит ваше сердце, капитан?

— Что Онората жива, — ответил кабальеро прерывающимся голосом.

Сказав это, он резко поднялся, и с лицом, изменившимся от невыносимого страдания, принялся быстрым шагом ходить вдоль берега. Казалось, он пытается подавить рыдания, подступающие к горлу.

— Бедный капитан, — посмотрел ему вслед Кармо. — Он все еще любит ее.

— Да, — сказал Ван Штиллер. — С той самой ночи как он оставил ее в шлюпке в бушующем море, он места себе не находит.

Успокоившись и снова взяв себя в руки, Корсар вскоре вернулся к ним. Он вынул из-за пояса маленький золотой компас, который носил привешенным на цепочке, и сверил направление.

— Пересечем песчаный полуостров, — сказал он. — Так нам не придется делать длинный и бесполезный круг.

Побережье было удобно для быстрого перехода, поскольку песок здесь слежался, и ноги не вязли в нем. Море понемногу совершенно успокоилось; лишь время от времени какая-нибудь волна, несомая приливом, набегала, чтобы с монотонным шумом разбиться о берег.

Множество морских птиц летало над дюнами, крича во все горло, но не выказывая никакого страха в присутствии людей.

Кармо провожал их всех жадным взглядом, думая о жарком, которое мог бы приготовить из стольких пернатых. Раз за разом, за неимением оружия, он пробовал сбить какую-нибудь из пролетающих птиц камнем, но только напрасно терял время и силы.

— Да, жаркое раздобыть здесь непросто, — бормотал он уныло. — Будь у меня ружье вместо палки…

Через час пути потерпевшие крушение вышли на взморье, густо покрытое слоем водорослей.

— О, здесь мы найдем много устриц, — сказал повеселевший Кармо.

— И к тому же яичницу, кум, — пообещал ему Моко. — Я вижу здесь целые тучи морских ласточек, летающих среди этих скал, и уверен, что найду там их гнезда.

— Мне говорили, что яйца морских ласточек превосходны, — сказал Ван Штиллер.

— Не хуже куриных, — ответил негр.

— Вперед, за яичницей! — весело крикнул Кармо. Добравшись до скал, они влезли повыше, туда, где летали морские ласточки. Но, к удивлению Кармо, вместо того чтобы в испуге улететь, эти пернатые бросились на моряков, пролетая прямо перед их лицами и оглушая громкими криками. Эти ласточки обладают невероятной отвагой, их не разогнать даже ружейным выстрелом. Разлетевшись в стороны после первых выстрелов, они тут же возвращаются и начинают кружить вокруг охотников, не выказывая никакого страха.

Кармо попробовал сбить тех, что пролетали рядом, ударами своей палки, но сколько ни размахивал ею, все время попадал в пустоту. Поразить этих юрких птиц практически невозможно.

— Ты только зря устанешь, кум, — смеясь, сказал Моко, который всласть позабавился, глядя, как пират размахивает дубиной, точно с цепи сорвавшийся сумасшедший.

— И правда, — согласился Кармо. — За ними сам дьявол не угонится.

— Они просто издеваются над тобой, — поддразнил Ван Штиллер.

— Ну ничего! Они заплатят за это своими гнездами.

— Смотри, кум, весь берег усеян яйцами.

— Лишь бы они не были слишком насиженными!

— Это мы сейчас увидим, кум.

Огромное пространство было усеяно маленькими ямками в форме чаши, вырытыми в песке, и в каждой лежало два-три яйца, зеленовато-желтых, с темными и красными пятнышками. Их было столько, что хватило бы на яичницу для двухсот человек.

Несмотря на оглушающие протесты пернатых, флибустьеры принялись грабить гнезда, выбирая свежие яйца и выбрасывая в море уже насиженные. Кармо так ими объелся, что утверждал, будто мог обойтись в тот день и без ужина. Напоследок он наполнил яйцами все свои карманы, предложив и товарищам сделать то же самое.

Видя, что берег отклоняется дальше к югу, Корсар свернул к лесу, чтобы не делать большой крюк по песчаному полуострову.

— Жаль, — огорчился Кармо. — Берег по крайней мере снабдил бы нас яйцами.

— Но зато не дал бы нам ни стакана пресной воды, — сказал Ван Штиллер.

— Ты прав, друг, — ответил Кармо. — Я и сейчас бы охотно выпил глоток.

— В лесу в ней не будет недостатка, — пообещал Моко. Сориентировавшись по своему компасу, Корсар углубился в лес.

Это был лес чудесной красоты. Под сенью прекраснейших сосен, расположенных почти на равном расстоянии, возвышался как бы подлесок, состоящий в основном из зарослей великолепных рододендронов, покрытых пурпурными цветами, и пассифлоры. Аромат, который они издавали, был густой и приятный.

В гуще этих растений стрекотало множество птиц: голуби с белой головой, пестрые жаворонки и желто-зеленые попугайчики, очень шумные. К большому сожалению Кармо, не было только бегающей дичи.

— Мы что, осуждены питаться яйцами? — спросил он у Моко. — Это в конце концов становится скучно. Что ты об этом скажешь, черный кум?

— Мы найдем что-нибудь поосновательнее, — отвечал негр. — В этих местах водятся и крупные животные.

— Какие?

— Медведи, к примеру.

— Хороши же мы будем со своими палками! Я предпочитаю, чтобы эта дичь держалась от нас подальше.

— Тут полно лисиц.

— По мне уж лучше собаки.

— На тебя не угодишь, — сказал негр, смеясь. — Здесь к тому же немало гремучих змей, аллигаторов и кайманов, которые и сами не прочь тобой закусить.

— А кум Вельзевул, он тоже здесь обитает?

— Да, переодетый индейцем. Берегись его, Кармо, я ведь тебе уже говорил, что он кушает белых людей.

— Иди ты к дьяволу, черный кум!

Пока они так болтали, Корсар выбирал дорогу, постоянно сверяясь со своим маленьким компасом. Они уже преодолели сосновый лес и вступили во второй, состоящий из прекраснейших пальм, высотой в тридцать или сорок футов, увенчанных длинными перистыми листьями, которые изящно оттеняли радужно-фиолетовые соцветия, окаймленные пурпуром. Тысячи пьянящих запахов витали под этими деревьями, прекрасными, словно в райском саду.

— Великолепно! — восклицал неисправимый болтун Кармо. — Никогда не видал такого леса!

— Но воды здесь не видно, — стонал изнывавший от жажды гамбуржец.

— Мы найдем воду, — сказал Корсар. — Вся южная Флорида — это сплошное болото. Подожди, пока мы пересечем эту лесистую зону, и тебе больше не придется жаловаться на нехватку воды.

— Тогда пошли вперед. Кто знает, возможно, в болотах мы найдем что-то посытнее, чем птичьи яйца, — опять принялся за свое Кармо.

Часа через три, как и предвидел Корсар, они добрались до заболоченных земель, прерывающихся озерцами с черной стоячей водой, где встречались аллигаторы, черные, как дерево, с плоской головой. Несмотря на то, что почва была пропитана водой, здесь тоже росли сосны огромных размеров, которые выглядели очень мрачно в этих местах.

Над озерами летали белые ибисы, дикие утки, а на берегах, полускрытые тростниками, виднелись белоснежные фламинго, с огромными кривыми клювами, состоявшие, казалось, только из шеи и длинных ног.

Эти пруды были началом тех огромных болот, которые занимают треть полуострова, доходя до темного озера Окичоби, мрачное одиночество которого нарушается только печальными кипарисами да соснами по низким его берегам.

— Устроим здесь лагерь, хозяин? — спросил Моко. — Солнце садится, а впереди я вижу большое болото.

— Да, здесь, — решил Корсар. — Поищите что-нибудь на ужин, пока не стемнело.

Неподалеку струился ручеек чистой воды. Они утолили жажду и быстро соорудили из сосновых ветвей шалаш, чтобы укрыться от ночной сырости, очень опасной в этих местах.

Пока Ван Штиллер разводил огонь, Кармо и негр направились к большому болоту, видневшемуся сквозь просветы сосен.

Начала спускаться темнота, и с этих болотистых земель поднимался туман, насыщенный гнилыми испарениями.

Пройдя вдоль нескольких прудов, флибустьеры добрались до берега большого озера и остановились, заслышав громкий рокот, похожий на барабанный бой. Иногда он прекращался, однако, чтобы перейти в хриплое мычание наподобие бычьего.

— Что происходит? — спросил Кармо, с беспокойством оглядываясь вокруг.

— Слушай внимательно, — сказал негр спокойным голосом. — Откуда, по-твоему, происходит этот рокот?

— Чтоб мне помереть! Такое впечатление, что барабан находится в этом болоте, под водой.

— Да, кум, тот, кто издает эти звуки, находится именно под водой.

— Значит, это рыба…

— Рыба-барабан, — пояснил Моко. — Пойдем, кум, поймаем ее.

Негр поднял с земли длинную ветку, совершенно прямую и без сучков, и привязал к концу ее свой длинный нож, соорудив что-то вроде гарпуна. Затем он углубился в тростники, покрывавшие берега озера, и наклонился к воде. В нескольких шагах от него прямо из-под воды доносился этот рокот барабана.

— Она прячется здесь, внизу, — прошептал негр Кармо, который следовал за ним.

— Ты надеешься поймать ее?

— От меня не сбежит.

С ловкостью, необыкновенной для такого гиганта, он прыгнул на ствол склоненного над водой дерева и впился взглядом в водяные растения.

Казалось, что возле их корней происходит какая-то подводная схватка. Широкие листья изгибались, ветки яростно качались, со дна подымались обильные пузыри, с шумом лопаясь на поверхности.

— Неужто на рыбу-барабан напали? — пробормотал негр. — Поймаем, пока ее не сожрали.

Он прицелился и вонзил в пузырящуюся воду свое копье. Небольшая волна всколыхнулась между корней растений, и вдруг из глубины всплыло нечто вроде темного цилиндра, яростно хлеща хвостом по воде.

Проворно, как кот, негр схватил туловище рыбы, сжав его обеими руками. Он попытался вытянуть его, но, несмотря на всю свою недюжинную силу, не смог, поскольку рыба оказалась очень гладкой.

— Помоги мне, Кармо! — крикнул он,

Флибустьер тут же прыгнул между корней, держа в руке бечевку.

В один миг он сделал скользящий узел и сжал это подобие толстого угря над плавниками

— Эй!.. Тащи! — крикнул он.

И двое мужчин принялись тянуть, что было сил. Несмотря на сопротивление, рыба медленно поднималась из воды, но казалось, что она уцепилась за что-то, что держит ее внизу.

Это был тяжеленный угорь, в двадцать пять или тридцать килограммов, с темной спиной и серебристым брюхом, и с челюстью, украшенной множеством усиков, придававших ей очень странный вид.

Крепко ухватившись, этот угорь тащил за собой еще одного обитателя вод, представлявшего собой какую-то костяную коробку, покрытую чем-то вроде роговой брони и утыканную шипами.

— Что это мы выловили? — спросил Кармо, хватаясь левой рукой за нож.

— Отпусти его, Кармо, — сказал Моко. — Это рыба-табакерка.

— Которая заглотила нашего барабана?

— Да, кум.

— Вытащим ее.

— Она того не стоит.

Одним ударом негр вынудил этого странного моллюска отпустить угря, и дружным рывком они вытащили рыбину из воды.

— Хороша! — плотоядно потирая руки, восхищался Кармо. — Я уже чувствую запах жаркого.

Они уже собирались перейти на берег, когда крик ужаса вырвался у обоих.

— Гром и молния! — воскликнул Кармо. — Мы пропали!

Загрузка...