Правда и справедливость — не всегда одно и то же; однако это не важно, если, в конце концов, зло получает по заслугам.
Я не была посвящена в разговор, имевший место позднее в этот день между Леонардо и его светлостью, герцогом Миланским. Учитель привез меня обратно в мастерскую синьора Луиджи, предварительно взяв с меня обещание ни словом не обмолвиться о том, что произошло в усыпальнице.
— Решать, узнает ли кто-нибудь о том, что графа Феррара убила его жена, будет герцог, — сказал он. — До тех пор мы должны хранить молчание. Мне нужно, чтобы ты дал мне слово, Дино.
Когда я торжественно согласилась, он передал меня портному, наказав не выпускать меня из мастерской до следующего утра. Я не возражала, поскольку утренние приключения порядком меня измотали. Я наслаждалась ничегонеделанием, так редко выпадавшим намою долю, лежа в постели и слушая ворчание Луиджи по поводу вреда, нанесенного гардеробу Леонардо.
— Такое прекрасное изделие, — бормотал он, осматривая разрезанный ножом графини Феррара рукав камзола, — а твой учитель обращается с вещами, которые я для него шью, словно это какие-то лохмотья. Ты подумай, что бы он сказал, если бы я наступил ногой на один из его портретов или помочился на его фрески?
— Я думаю, он был бы очень расстроен, — ответила я с легкой улыбкой, устраиваясь удобнее на многочисленных пухлых подушках. — Но порча произошла не по вине учителя. Это была случайность, — я не могла придумать другого объяснения, памятуя о данном слове. — Только благодаря удаче он сам остался цел.
— А ты идешь по его стопам, — продолжал все еще обиженный Луиджи. — Твой корсет был безнадежно испорчен, а привести жакет в божий вид стоило мне больших усилий. Мне придется выставить твоему учителю внушительный счет за свои труды.
— Не беспокойтесь, синьор Луиджи, это никогда больше не повторится, — заверила я его. — Мои битвы с вооруженными противниками уже в прошлом.
Но вместо облегчения эта мысль принесла мне огорчение. Не чувствуй я слабость от перенапряжения, я могла бы придумать множество объяснений этому факту. Я буду скучать по азарту охоты, фантастическим переодеваниям, возможности общаться с людьми различных сословий, с которыми мне не довелось бы познакомиться при других обстоятельствах. И хотя с меня было довольно смердящих гробниц и жестоких убийц, то обстоятельство, что я выжила после встречи с обоими, наполняло меня гордостью, бывшей чем-то большим, чем просто тщеславие… глоток хмеля, который, однажды попробовав, не так-то легко забыть.
Ни одно из вышеназванного, однако, не было истинной причиной моей растерянности. Дело было попросту в том, что теперь, когда тайна убийства графа раскрыта, я не буду больше проводить свои дни с Леонардо.
Что до того, почему это было так важно для меня, я не осмеливалась на более глубокий анализ своих чувств.
— Ага, вот он, этот взгляд, — воскликнул портной с оттенком торжества, пронзая меня взглядом. — Я видел его бессчетное количество раз. Твой синьор Леонардо выбирает одного из своих подмастерьев на роль любимца, помогающего ему в особых проектах или просто развлекающего его. Мальчик следует за ним по пятам, с радостью выполняет его распоряжения, смотрит на него телячьими глазами… Ведь как может молодой человек устоять перед гением великого Леонардо?
Луиджи замолчал и поджал губы, мрачнея.
— Но конечно же все это продолжается недолго. В конце концов, общество мальчишки ему надоедает, и он отсылает его обратно к своим обычным обязанностям. Мальчику, который уже почувствовал себя избранным, приходится снова привыкать быть лишь одним из многих. И когда это происходит, у них у всех появляется на лице одно и то же выражение: словно у щенка, которого выкинули из дома на улицу.
Он понизил голос и прошептал:
— Интересно, как бы он себя вел, если бы знал, что ты на самом деле женщина?
— Я думаю, вы преувеличиваете, синьор, — произнесла я оскорбленно, хотя воспоминание о потерянном Томмазо молнией промелькнуло в моем сознании. — Конечно, подмастерья восхищаются им, иначе, зачем бы они учились у него? И в том, что он уделяет кому-то особое внимание, нет ничего плохого. Что касается меня, я просто помогала ему по его просьбе, так же как ваши подмастерья помогают вам.
— Вряд ли мои подмастерья станут рисковать ради меня своей жизнью, — язвительно возразил портной.
Неожиданно лицо Луиджи приобрело озабоченное выражение.
— Он ничего не может с этим поделать, твой учитель. Такой красивый, талантливый и совершенный, он притягивает к себе вас, юных мотыльков, и неудивительно, что в конце концов вы сгораете в его пламени. Просто будь готова к тому, моя дорогая Дельфина, что ты не будешь больше на особом положении, как в последнее время, и не слишком огорчайся по этому поводу.
Мне не представилось возможности ответить, так как дверь в мастерскую отворилась, и Луиджи поспешил заняться клиентами. Я молча откинулась на подушки и, накрывшись простынями, принялась обдумывать его слова.
Конечно, подобный исход являлся бы лучшим для всех. Мне и так было достаточно сложно скрывать свой пол от других учеников. А уж избежать разоблачения, находясь долгое время рядом с Леонардо, обладающим удивительной наблюдательностью и проницательностью, было бы вообще невозможно. Лучшее решение — затеряться в его окружении, избежав подозрений, и продолжать осваивать свое ремесло.
Удовлетворенная победой над самой собой, я закрыла глаза, чтобы наконец отдохнуть. Я старательно игнорировала голос, мешавший мне спать, голос, шептавший, что я с радостью пошла бы на риск разоблачения, только бы снова быть рядом с Леонардо.
На следующее утро синьор Луиджи счел, что я достаточно оправилась, чтобы вернуться в мастерскую. По правде говоря, я чувствовала себя вполне здоровой еще вчера, тем не менее я подозревала, что его стремление поскорее избавиться от меня было продиктовано желанием вернуть себе свою кровать.
Подмастерья выказали радость по случаю моего возвращения. Больше всего мое быстрое выздоровление обрадовало Томмазо, который после того, как спас мне жизнь, чувствовал себя ответственным за мое благополучие. Помня о своем обещании учителю, я предоставила Томмазо развлекать остальных историей о произошедших событиях и его версией схватки в саду. Под предлогом плохого самочувствия я избегала разговоров на эту тему, решив отложить свой рассказ на более поздний срок.
День прошел спокойно. Я провела несколько часов за столом, изготавливая кисти… мне поручили эту простую рутинную работу, приняв во внимание мое состояние. Однако, несмотря на все мои усилия сосредоточиться на работе, я не могла себя заставить не бросать взгляды в сторону двери мастерской в надежде увидеть там учителя. Разумеется, он не забудет меня после того, что произошло, что бы там ни говорил Луиджи.
Но, по мере того как приближался час ужина, а Леонардо так и не появлялся, я все понемногу смирялась с тем фактом, что я снова лишь одна из многих, как выразился портной. С мрачной решимостью я накинулась на мех горностая, который нужно было собрать в маленькие пучки, чтобы из тех, в свою очередь, сделать щетину для тонких кистей, изготовлением которых я сейчас и занималась. Я настолько погрузилась в работу, что, только услышав знакомый голос, осознала, что кто-то стоит перед столом.
— А, вот ты где, мой мальчик, — сказал голос. Я подняла голову и увидела, что Леонардо выжидающе смотрит на меня. — Может быть, ты зайдешь ко мне после ужина, и я расскажу тебе о том, что произошло, после того как мы расстались.
— Конечно, учитель, — выдавила я, не позволяя себе улыбнуться до тех пор, пока он не покинул мастерскую.
Не знаю, как мне удалось сохранять непринужденный вид во время ужина. Но как только с трапезой было покончено, я выскользнула из-за стола и поспешила обратно в мастерскую.
Через несколько минут я уже стучалась в дверь Леонардо. Он сидел на столе перед знакомой шахматной доской. По всей видимости, он играл сам с собой, как и графиня Феррара, двигая сначала белую фигуру, а затем черную. Продолжая обдумывать следующий ход, он жестом указал мне на скамейку напротив, затем, передвинув белого епископа на несколько клеток по диагонали, он оттолкнулся от стола и обратил внимание на меня.
— Это шахматы графини! — воскликнула я.
Он кивнул.
— Графиня отдала их мне, когда я проводил ее в ее апартаменты. Она сказала, что больше никогда не сможет наслаждаться ими, но хочет, чтобы они попали к тому, кто сможет по достоинству оценить их красоту.
— Так что теперь будет с ней? Понесет ли она наказание за содеянное?
Я считала, что все-таки она должна быть наказана, хотя какая-то часть меня возражала, что всему виной ее безумие и что, возможно, пренебрежение и неверность ее мужа ввергли ее в это ужасное состояние.
К моему удивлению, Леонардо покачал головой.
— Лодовико решил, что для признания ее вины недостаточно доказательств, а ее самообвинения вызваны сумасшествием. Он отправил ее обратно к ее семье во Флоренцию и запретил возвращаться сюда.
Я раздраженно встряхнула головой.
— Но кого же он тогда предъявит двору в качестве убийцы своего кузена? Не графиню же ди Мальвораль?
— Ах да, графиня Мальвораль. — Язвительная улыбка заиграла на его губах. — Кажется, синьора получит то, к чему она так стремилась. Ее муж назначен послом во Франции вместо Орландо при условии, что он увезет жену в это прекрасное королевство. И в то время как граф может вернуться домой, в Милан, если герцогу будет угодно, то графиня лишена этой возможности… до тех пор, пока не настанет ее черед занять место в усыпальнице Сфорца.
— Но что, если графиня и господин Виласс снова объединят усилия? В следующий раз им, возможно, удастся убить архиепископа или даже самого герцога.
— Не беспокойся на этот счет, — ответил учитель. — Держу пари, что французский посол скоро потеряет свою должность, и вполне возможно, свою голову.
Я внутренне содрогнулась, представив посла, склоняющего голову над плахой и падающего жертвой мастерского удара палача. Но господин Виласс заслужил подобную участь, замышляя убить архиепископа, пусть даже его план обернулся провалом.
— Итак, остался один Ренальдо. Что будет с ним?
— Боюсь, что он не сможет сопровождать свою любовницу во Францию, — сказал Леонардо. — Ознакомившись с уликами, герцог решил, что Ренальдо лжет, утверждая, что, когда нашел графа, он был уже мертвым. И так как никто не может подтвердить его слова, и к тому же Ренальдо признался в убийстве юного Лоренцо, следовательно, убийцей графа Феррара является именно он. Поэтому завтра он понесет наказание за все свои злодеяния.
Я и не думала печалиться об участи Ренальдо, учитывая, что чуть не стала его второй жертвой.
— Думаю, не имеет значения, что он будет казнен за совершение двойного убийства, в то время как на его совести только одно, — задумчиво проговорила я. — Или все-таки герцог прав? Возможно ли, что безумие заставило графиню оговорить себя, и на самом деле она не убивала своего мужа?
Леонардо отрицательно покачал головой.
— Помнишь шкатулку, которую мы искали в ее спальне? Следуя внутреннему позыву, я вернулся в усыпальницу и нашел ее там. Она оставила ее под нишей, как своего рода подношение. Поскольку я подозревал, что в ней могут оказаться не только драгоценности, я открыл ее.
Я сразу поняла, что графиня могла прятать в шкатулке. И все-таки от его слов у меня по телу пробежала дрожь.
— В шкатулке, которую она так ревниво оберегала, была вторая желтая перчатка, также забрызганная кровью. Я положил обе перчатки в шкатулку, закрыл ее и отдал герцогу, а ключ выбросил в колодец по возвращении в замок.
Итак, последняя недостающая часть этого пазла встала на место. Я вздохнула и, подперев рукой подбородок, хмуро уставилась на шахматную доску. Отныне при виде фигуры королевы я всегда буду вспоминать трагическую судьбу женщины, которая никогда не была счастлива, и скорее всего, никогда уже не будет.
Эта мысль пробудила во мне воспоминание о ее словах, произнесенных возле усыпальницы. Леонардо не упомянул о них, без сомнения занятый более важными делами, но я знала, что должна поднять этот вопрос, чтобы избежать подозрений в будущем.
— Есть кое-что, чего я не могу понять. Как графиня могла принять меня за девушку? — спросила я, постаравшись, чтобы в моем голосе прозвучала обида, которую, несомненно, должен был бы почувствовать мальчик моего предполагаемого возраста.
Леонардо пристально посмотрел на меня, и внезапно я испугалась, подумав, что совершила ошибку. Что, если его наметанный глаз художника уже разглядел то, что я так долго скрывала? Но, к моему удивлению, он произнес:
— Я понимаю твое беспокойство, милый Дино. Я тоже считался красавчиком в юности. К несчастью, люди склонны делать определенные… предположения, если какой-нибудь юноша куда более красив, чем другие. Но я вышел относительно сухим из воды, и у тебя тоже все будет хорошо.
Он улыбнулся мне.
— На самом деле это я должен чувствовать себя оскорбленным, что графиня посчитала меня настолько старым, чтобы иметь дочь твоего возраста. Очевидно, я уже не тот прекрасный юноша, каким был раньше.
— Вы самый красивый мужчина при дворе, — запротестовала я и тут же вспыхнула, осознав, как это, должно быть, прозвучало.
Но ему, видимо, польстил этот комплимент, поскольку он не стал возражать. Он взял нарисованные некогда нами пастельные наброски разносчиков, которые лежали на столе возле доски, и, развернув их, придал лицу критическое выражение.
— Боюсь, мой мальчик, что тебе необходимо поработать над умением рисовать волосы. Они должны виться и ниспадать, словно морские волны. Здесь они больше напоминают кусты опавшей ежевики. Но в целом вполне удовлетворительно. Если хочешь, можешь забрать рисунок.
Я взяла бумагу и застенчиво спросила:
— Могу ли я забрать и ваш рисунок, чтобы использовать его как образец?
— Великолепная мысль, мой мальчик! Бери оба и начинай учиться сегодня же вечером.
С этими словами он отпустил меня и вернулся к игре. Я аккуратно сложила наброски и засунула под жакет, затем обернулась.
— Ну, я пойду, — тихо сказала я. — Доброй ночи, учитель.
— Доброй ночи, мой мальчик, — пробормотал он с отсутствующим видом, делая ход знакомой белой королевой.
Я уже была у двери, когда он вдруг обратился ко мне.
— Скажи, Дино, ты хотел бы научиться хорошо играть в шахматы? — спросил он, указывая на доску.
Мое сердце принялось стучать гораздо быстрее, чем этого можно было ожидать после такого тривиального вопроса. Стараясь не выдать волнения, я пожала плечами и ответила:
— Конечно.
— Очень хорошо, — одобрительно кивнул он. — Приходи завтра в это же время, и мы разыграем партию-другую.
Обратный путь я проделала словно на крыльях. Остальные подмастерья уже вернулись с ужина и приступили к своим обязанностям, я присоединилась к ним, взявшись за наименее сложную часть работы. Перед сном у нас оставался час или два, которые мы обычно тратили на развлечения, но этим вечером я уклонилась от участия в них, сославшись на рану, и, взяв свечу, отправилась в постель.
Оставшись в одиночестве в своем крошечном алькове, я достала спрятанный в сундуке дневник. Поскольку у меня не было возможности описать недавние события, мне потребовалось некоторое время, чтобы упорядочить мысли и впечатления. Я даже набросала пару рисунков на полях, как бы это сделал учитель. Закончив, я заметила, что исписала весь дневник. Мне придется тайком сходить на рынок и купить бумаги, чтобы начать второй том.
Но, перед тем как закрыть последнюю страницу, я достала из-за пазухи наброски, которые мне дал Леонардо. Его рисунок я положила в сундук, чтобы время от времени изучать его и использовать в качестве образца, как он и советовал. Что до моего наброска…
Я осторожно развернула его и снова принялась изучать изображение жестокого Ренальдо. Теперь, когда о нем напоминали лишь несколько линий, прочерченных красным мелком, он казался трагической фигурой. Возможно, когда-нибудь кто-нибудь найдет рисунок и задумается, кем же был этот свирепый молодой человек… и что за художник обессмертил его облик.
Через несколько мгновений я снова свернула лист и сунула его в дневник, который крепко связала той же веревкой. Скоро я начну новый дневник, но сохраню и старый, надежно его спрятав, чтобы только я смогла его прочитать, возможно, через несколько месяцев, или когда я буду старой и мне захочется оживить воспоминания о моей жизни при дворе Лодовико в качестве ученика великого Леонардо.
Или, возможно, его найдет какой-нибудь школьник через много лет после моей смерти. Может быть, он окажется в руках какого-нибудь старьевщика, который его прочтет любопытства ради. Без сомнения, к кому бы он ни попал в руки, этот человек обнаружит рисунок Ренальдо. И, возможно, он заметит маленькие каракули, являющиеся подписью автора, написанные в углу вверх ногами и обведенные чернилами, словно после некоторого размышления.
И если этот человек присмотрится внимательнее, он, вероятно, разберет и имя художника: Дельфина делла Фация.