Полковник внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники.
— Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия? — спросил Ден.
— А разве вы стреляли в Валета, когда он хозяйничал в вашем кабинете? — огрызнулся Пинто. — Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда?
— Вы правы: сделанного не вернешь, — согласился Полковник. — Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции.
— Нас, — поправил его Сильва.
— Я в этой истории не замешан.
— Так вот какую игру вы ведете! — воскликнул возмущенный Пинто. — Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды!
— На кого охотится полиция: на вас или на меня? — спокойно спросил Полковник.
И сам ответил:
— На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно?
Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил.
— А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас?
— Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде.
Полковник закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал:
— Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании.
— По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези, — испуганно возразил Пинто.
— Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают… К Кротину поедете вы, — распорядился Ден.
— Я? Почему именно я?
— Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства Трефового Валета Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения.
Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику.
Пинто прочитал:
«Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне».
— Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч, — сказал Полковник.
— Но почему обязательно я должен туда ехать?
— Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны?
Пинто задумчиво кивнул головой.
— Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов.
— Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр, — вставил Сильва.
— Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги.
— Великолепный ход! — восхитился Пинто.
— Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Он — опытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган.
— К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод, — сообразил Пинто.
— Как видите, вы практически ничем не рискуете.
— Согласен. Когда надо ехать?
— Немедленно.
— А деньги?
— Снимите с нашего общего счета в банке. Вот чек.
По дороге в банк Пинто несколько раз проверял, нет ли за ним слежки, и никого не обнаружил.
По-видимому, Полковник прав, и полиция их не тронет.
Сильва получил деньги и пришел домой в прекрасном настроении.
— Соберите мой чемодан и закажите по телефону билет до Худдерсфилда, — весело крикнул он своему новому слуге.
— Слушаюсь, сэр, — почтительно ответил тот и проворно принялся за дело.
Сделав отличный маникюр и надев свой лучший фрак, Пинто потребовал чемодан и проверил его содержимое.
Вещи были уложены аккуратно.
Слуга ничего не забыл.
— Кэболт, вы мне подходите, — сказал Пинто. — Вы — идеальный слуга. Но не вздумайте советь нос в мои дела или болтать о них с посторонними. Ваш предшественник потерял свое место именно по этой причине.
— Вам не придется на меня жаловаться, сэр, — с достоинством ответил Кэболт.
Проводив хозяина, слуга немедленно позвонил Мези Уайт.
— Это вы, мистер Грей? — спросила она.
— Сейчас меня зовут Кэболт.
— Простите. Что вам удалось выяснить?
— Он выехал в Худдерсфилд.
— Каким поездом?
— В десять двадцать пять.
— Зачем?
— Не знаю. Могу только сообщить, что он положил в чемодан значительную сумму денег и газетную вырезку о леди Сибилле Кротин, получившей богатое наследство.