А не шпион ли вы, сударь?
Ни в коем случае. Я обычный путешественник между мирами. (Французский Волкова отдает средневековым инопланетным миром Геи).
ПоУР — Полоцкий укрепрайон.
Батальонный район обороны — основная тактическая единица укрепрайона.
У автора нет точных сведений, какой именно литерой обозначался тамошний батрайон. Это не суть важно. Пусть он будет батрайоном «О», от немецкого слова «Ост» — западный. Тем более, что батрайон с такой литерой действительно существовал.
Почти все фамилии главных и второстепенных героев изменены к такой-то матери. Я не собираюсь ни с кем судиться — эта книга есть продукт моего воспаленного сознания.
Смотри вторую книгу цикла — «Путь, исполненный отваги»
Печатается на правах рекламы. Вдруг мне дядя Билл сто баксов даст. Или дядя Торвальд тортом в физиономию засветит.
«Война миров» — произведение английского писателя Герберта Уэллса.
Я есть русский полковник (нем.)
Оберфенрих (Oberfaenrich, нем.) — выпускник офицерского училища, исполняющий офицерскую должность в ожидании присвоения офицерского звания.
Гефрайтер — (Gefreiter, нем) — звание рядового легкой и горной пехоты войск Вермахта.
В дальнейшем мы будем именовать военнослужащих вермахта более привычно, но пока они и сами в растерянности. Ведь Вермахт был сформирован на осколках Рейхсвера (остатков Германской армии после поражения в Первой Мировой войне) всего три года назад — в 1935 году.
Вполне возможно, что старик Зееман произнес нечто вроде: «Цигель, ай лю-лю! Шнелле, киндер», а молодой Альбрехт ответил вовсе не: «Der Zeit noch — der Wagen». Поскольку наш роман несерьезный, то нечего ожидать изысканных речей от военизированных бюргеров, пусть и с очень высоким уровнем самосознания.
Звание труппфюрер СС приблизительно соответствует лейтенанту войск Вермахта.
Смирно! Равнение направо!
Абшнит — военно-территориальная единица, сродни гарнизону.
Слушаюсь, господин капитан!
Информация взята с сайта «Der Angriff — штатное расписание немецкой пехотной дивизии»
Эту цитату мы подгребли на сайте www.slujba.ru
dreimal hoch (нем.) — троекратное ура
Судетский вопрос — насильственное присоединение Судетской области Чехии, населенной этническими немцами, к Германии. При полном попустительстве Англии и Франции Гитлер уверовал в свою безнаказанность, и аннексия Судетов явилась прелюдией к захвату Чехословакии весной 1939 года. По воспоминаниям многих высших офицеров Рейха, именно позиция Англии и Франции — непротивления Гитлеру стала началом «Драг нах Остен», ибо в 1938 году у Вермахта еще не было сил, чтобы сокрушить даже такое маленькое государство, как Чехия. Вот почему немецкие офицеры очень долго поздравляли друг друга с такой «халявой».
У лейтенанта Вермахта на погонах не было звездочек. Обер-лейтенант носил одну звездочку, Гауптман — две.
«Эсвэшки» — электропоезда, составленные из моторных секций типа Св.
Ежов Николай Иванович
См. предыдущие романы.
Белые колбаски
Кровяные колбаски
Высшая точка гор Крконоше — массива, принадлежащего Судетам. Высота — 1602 метра над уровнем моря.
Легкая пена (нем.)
Winamp — виртуальный проигрыватель
Сверхсрочник
Данные по середине восьмидесятых
Роль Любови Орловой в кинофильме «Волга-Волга» (1938)
Организация украинских националистов), объединение в Зап. Украине в 1929 — нач. 1950-х гг.; преемница Украинской войсковой организации (УВО).
АРМИЯ КРАЙОВА (польск. Armia Krajowa — Отечественная армия), в 1942–45 действовала под руководством польского эмигрантского правительства в оккупированной фашистской Германией Польше.
Таким возгласом британские моряки обычно провожают тонущий военный корабль.
Верхнеудинск — до 1934 г. название города Улан-Удэ. Но память народная весьма инертна, к новым названиям привыкает долго.