Глава шестнадцатая

— Почему ты вверх ногами?

Лир отклонил голову назад и увидел, как Майсис переступил порог, высоко вскинув брови над глазами, похожими на драгоценные камни.

— Ты вообще умеешь стучать? — парировал Лир, не сдвигаясь со своего положения на кушетке — он лежал, закинув ноги на спинку, голова свисала с края, и он держал лист бумаги перед собой.

— Можно узнать много интересного, когда вот так заходишь, — ответил Майсис, не извиняясь.

— И никто не жалуется, потому что ты принц?

— Моя любимая шутка, — он остановился рядом с Лиром и посмотрел на него. — Что ты делаешь?

Лир помахал бумагой.

— Порой взгляд с другого угла помогает думать.

— Ты не мог просто перевернуть лист?

— Я не смотрю на перевернутый лист. Это было бы бесполезно.

Майсис покачал головой.

— Не понимаю.

Лир пожал плечами и убрал ноги со спинки кушетки. Он почти продумал следующую часть зеркальных чар, которые Клио помогла ему внедрить в ртуть, но он пока не видел, как связать все части.

Лир сел, бросил листок на стопку записей на столе.

— Почему ты здесь? Я думал, тебя ждет праздник молний.

Словно поддерживая его, гром раздался так громко, что фарфоровые вазы в углу загремели. Шторы на небольших окнах его новой комнаты были привязаны, чтобы защитить от ветра, небо за ними было черным, лишь порой вспыхивал свет, среди туч, накрывших город.

Его новые покои были не такими роскошными, как предыдущая комната, хоть располагались выше. Он подозревал, что комната предназначалась для фрейлины или валета аристократов — неплохая, но сдержаннее. Мягкую кушетку, казалось, в последний миг притащили из другой комнаты.

— Меня пригласили на пятнадцать вечеринок, — ответил Майсис после еще одного раската грома. — И мне нужно побывать хотя бы на пяти, чтобы не задеть чувства аристократов.

Лир фыркнул.

— Тяготы королевской крови.

Майсис взял листок из стопки Лира и с любопытством взглянул на него.

— Какой это язык? Выглядит как бред.

— Это и есть бред, если не знаешь, как его читать.

— Ты пишешь шифром?

— Привычка, которая появилась, чтобы не давать другим чародеям воровать мои творения, — он забрал листок из рук принца и вернул на стопку. — Что привело тебя в мои скромные покои, пока аристократы ждут тебя?

— Моя комната в двадцати ярдах дальше по коридору, так что я заглянул по пути. Я хотел проверить, что у тебя есть все необходимое, — он ухмыльнулся. — И, кстати, милая Клио сейчас говорит по душам с отцом, так что не нужно бродить по коридорам и искать ее.

Лир скривил губы в усмешке, чтобы скрыть настороженность. Он знал, что пребывание Клио в его комнате заметили, но не представлял, что Майсис мог сделать с этой информацией.

— И ты решил составить мне компанию вместо нее? — ехидно спросил Лир.

— Это не было моим планом.

Лир говорил низким урчанием, от которого женщины краснели:

— Со мной тебе будет веселее, чем с этими напыщенными аристократами.

Майсис просто вскинул бровь, словно не понял намека.

— Не сомневаюсь, но долг зовет. Кстати, что король Ровин знает о тебе?

Лир опустился на кушетку, окинул принца взглядом. Он не знал, был ли Майсис втайне заинтересован отношениями с инкубом, но хорошо скрывал это. В любом случае, попытка увести разговор от Клио не сработала.

— Ровин знает о моем существовании, — ответил он, — но мы не встречались. Если Клио ему не рассказала, он и не знает, что я здесь.

— Я тогда не буду упоминать тебя, — Майсис прислонился к мраморной колонне, прижав за собой крылья. — Полагаю, король Ириды не знает и о том, что его дочь большую часть своего визита сюда провела в твоей комнате?

Лир невинно вскинул брови.

— Как я и сказал, я не встречал короля. Я не знаю, что он знает, а что не знает.

Глаза грифона хитро блестели.

— Мне было интересно, говорили ли правду о ненасытной репутации инкубов, но я зря не верил этому, — Майсис снова посерьезнел. — Кстати о репутации, ты думал об опасности своей ситуации? Король Ровин не одобрит то, что его дочь спит с подземником, еще и инкубом.

— Мне плевать, что он думает.

— Твое мнение не важно, хотя зря ты так. Он не вызывает ужас, как другие монархи, но его власти хватит, чтобы ты пропал.

Лиру хотелось бы ответить, что королю нимф будет сложно запугать его, когда на него уже охотились такие, как Самаэл Аид и Лицеус, но он лишь пожал плечами.

Майсис в тревоге раскрыл и сложил крылья.

— Что ж, зато ты можешь вычеркнуть из списка «тайный любовник королевича».

Лир удивленно моргнул, а потом рассмеялся.

— Пожалуй, да.

— Будущая жизнь в замке может казаться Клио скучной после недавних приключений. Вряд ли она найдет много таких смелых любовников в столице Ириды.

Майсис продолжал исследовать. Лир махнул рукой, словно ему было все равно, и он решил воспользоваться репутацией своей касты.

— А ты, принц? — соблазнительно проурчал он, снова меняя тему. — Сколько смелых любовниц ты повстречал, пока исполнял долг?

Майсис улыбнулся — пылкая улыбка удивила Лира. Упершись ладонью в подушку у головы Лира, грифон склонился, чтобы их лица оказались близко.

— Встречал некоторых то тут, то там.

Лир смотрел в темнеющие зеленые глаза и не понимал, кто с кем играет. Действуя чувственно, он коснулся пальцем узора на животе Майсиса, медленно обвел завиток.

Грифон даже не дрогнул. Хм. Он хорошо держался.

— Я думал, тебя где-то ждали, — тихо пробормотал Лир.

— Подождут, — Майсис склонился ближе. — Вдруг я решил, что мне хочется побыть в твоей компании?

Лир прижал ладонь к животу Майсиса.

— Есть проблема, — проурчал он. — Мы меня не хочешь.

Удивление мелькнуло в глазах принца.

— Я не вижу истину, как ты, но привлечение и соблазнение — мое оружие, — он подтолкнул ладонью мускулистый живот Майсиса. — А ты, принц, думаешь не о веселье со мной в постели.

Майсис выпрямился и отошел. На его лице не было смущения.

— Ты хитрее, чем я ожидал.

— О, спасибо, — Лир закинул руку на спинку кушетки. — Так зачем ты пришел?

Майсис пожал плечами.

— Хотел узнать, насколько у тебя серьезно с Клио. Ее глаза сияют из-за тебя.

— Почему ты переживаешь, сломаю ли я ей сердце? Ты ее едва знаешь.

Грифон сел на край кушетки рядом с Лиром.

— Ее новая жизнь будет сложной и без интрижки с инкубом, который испортит ей репутацию.

Лир не дал тревоге внутри отразиться на лице.

— Это не ответ.

Майсис посмотрел на потолок.

— Хочешь правду? С принцем Бастианом годами было невозможно иметь дело, но Клио — чистый лист. У нее есть потенциал сильно повлиять на Ириду, и если я рано ее завоюю, это даст мне преимущество в отношениях наших королевств.

Ого. Лир был уверен, что Майсис впервые поделился всем размахом своих мыслей — и это интриговало и тревожило.

— Ты хитрее, чем я думал, — пробормотал он. Майсис увидел шанс с Клио и взялся за это с их первого разговора. Сколько его сострадания было искренним, а сколько — амбициями?

— Я не собираюсь предавать ее доверие, — добавил принц, очаровательно улыбаясь. — Я бы хотел скорее закрепить это доверие.

Тихо смеясь, Лир покачал головой.

— Ты не плохой, Майсис, но … блин. Ты манипулятивный тиран, знаешь?

— Возражаю насчет тирана.

Фыркнув, Лир поднялся на ноги. Он недооценил способность Майсиса к хитрым манипуляциям, но не сомневался в общей оценке принца. Судя по тому, что видел Лир, Майсис вел себя очень вежливо. Он был очаровательным и сострадательным, хоть и использовал это себе во благо.

Он надеялся, что юный принц Ра сохранит эту честь и дальше.

— Ты не опоздаешь на вечеринки?

— Я еще никогда не слышал столько презрения.

— Я серьезно, — Лир махнул на темное окно, где молния мелькала за облаками. Гром почти не умолкал, но не был громким или впечатляющим. — Я видел порывы ветра куда веселее.

Майсис поднялся на ноги, выгнул спину и раскрыл крылья.

— Твое окно выходит не на ту сторону.

— Что?

— Я покажу. Идем.

Лир ошеломленно пошел за Майсисом по широкому коридору, обрамленному мраморными колоннами и деревьями в горшках. Стражи принца с каменными лицами стояли у стены, а потом безмолвно последовали за Майсисом и Лиром к двойным дверям. Принц толкнул одну из дверей и прошел внутрь.

Если прошлая комната Лира была роскошной, то он не знал, как описать эту комнату. Потолки высотой в двадцать футов, чердак, к которому вела лестница с замысловатыми золотыми перилами, черно-белый мраморный пол, богатые украшения, широкое пространство.

Он перестал все разглядывать и пошел за Майсисом в дальний конец, где надулись от ветра тяжелые шторы. Принц сдвинул одну, и Лир подошел к каменному подоконнику, из выгнутого окна было видно город на сто восемьдесят градусов.

Но его внимание привлекло небо.

Черные тучи бушевали, сколько ему было видно. Молния терзала их без остановки. Белый свет полотнами прорывал бурю, огромные заряды молнии или по дюнам, и тысячи веток света тянулись в стороны. Темный туман стелился по земле, где дождь лил на далекий песок, и сильный ветер выл вокруг башни цитадели, хлестал по его одежде.

Постоянный гром стал понятным. Молнии не прекращались, охватывали все небо, впечатляя и пугая силой природы.

Его рот раскрылся. Он никогда не боялся грозы, но тут ему захотелось найти тихий подвал и посидеть там до утра.

— Движется сюда, — отметил Майсис, не переживая. — Ветер станет хуже, дождь пройдет над городом. Это нужно видеть.

— У тебя большие дыры в стенах, — отметил Лир, махнув на окна во всю стену. Шторы развевались с одной стороны, другая пыталась вырваться из хватки Майсиса. — Буря не устроит бардак?

— Слуги устанавливают панели на окнах на других этажах. Я попросил их прийти в мою комнату после всех. Я люблю свежий воздух, и я не против небольшого беспорядка.

— Наверное, потому что не ты его убираешь.

— Праздники молний проводят во дворах и на крышах, а если опасть под дождь, это хороший…

Майсис умолк от негромкого стука. Что-то прокатилось по полу. Они посмотрели на сияющий камешек, катящийся к их ногам. Зеленая магия закружилась на мраморных плитках, и вспыхнули с треском чары.

Лир отскочил в последний миг, но Майсис обмяк от волны света, парализованный. От вида сковывающих чар Лир ощутил потрясение, а потом ярость. Он знал эти чары.

Он их изобрел.

Загрузка...