Примечания

1

Лье — французская путевая мера длины, равная 4, 44 км.

2

Ей-Богу! (англ.)

3

Сивико — мексиканский жандарм.

4

Сашем — вождь, жрец у некоторых индейских племен.

5

Без пощады! Без пощады! (исп.)

6

Атепетль — индейское селение.

7

Фрессада — занавеска.

8

Самбо — дети от смешанных браков индейцев и негров.

9

Дюйм — английская мера длины, равная приблизительно 2, 5 см.

10

Тысяча молний и тысяча чертей! (исп.)

11

См. «Арканзасские трапперы». — Примеч. автора.

12

Читатель, надеемся, простит нам такие пространные рассуждения о характере молодого командира колонистов Гетцали. Теперь нам разрешено открыть его настоящее имя. После кончины маркиза де Пандрей колония Кокоспера единогласно избрала в его преемники М. О. де Ла Шапеля, еще совершенно молодого человека, выдающиеся способности которого привлекли к себе всеобщее внимание. Вот его-то мы и вывели в нашем рассказе под псевдонимом де Лавиля. Его преждевременная смерть сильно потрясла всех его друзей, в их числе был и автор этого сочинения, и хотя он не знал молодого человека особенно близко, но с достаточной точностью может свидетельствовать о геройском участии де Шапеля в этой достославной экспедиции, которая служит предметом рассказа. — Примеч. автора.

13

Дважды на одном и том же не спотыкаются (исп.).

14

С удовольствием отмечаем, что впоследствии капитан Борунд ни за какие деньги не пожелал расстаться с этим кольцом. — Примеч. автора.

Загрузка...