CHANT XXXII

Ah! si j'avais les vers âpres et rocailleux

qu'il faut pour évoquer le triste précipice

auquel vont aboutir tous les autres rochers [298],


je pourrais exprimer le suc de ma pensée

moins imparfaitement; mais je ne les ai pas,

et c'est en hésitant que je vais en parler.


Ce n'est pas une affaire à prendre à la légère,

que de représenter le fond de l'univers,

ni faite pour qui dit: «Papa, maman» à peine [299].


Mais, pour aider mes vers, viennent ces mêmes dames

qui poussaient Amphion, lorsqu'il clôturait Thèbes [300],

afin que mon discours réponde aux circonstances.


Ô plèbe malheureuse entre toutes les plèbes,

qui demeures au lieu si difficile à dire,

que n'étais-tu pas chèvre ou brebis dans la vie!


Quand nous fûmes enfin au fond du sombre puits,

sous les pieds du géant, mais bien plus bas que lui,

je regardais toujours vers la haute paroi,


quand j'entendis parler: «Prends garde en avançant

et, en faisant des pas, ne foule pas aux pieds

de tes frères lassés les têtes misérables!» [301]


Et m'étant retourné, j'aperçus devant moi

et sous mes pieds un lac qui, couvert par la glace,

avait plutôt l'aspect du verre que de l'eau.


L'hiver, l'eau du Danube est couverte en Autriche

de voiles moins épais que ceux qu'on voit ici,

ou sous un ciel transi, là-bas, le Tanaïs;


car si de Tambernic la masse tout entière

ou de Pietrapana s'écroulait au-dessus,

on n'entendrait pas même un petit: crac! au bord [302].


Et comme la grenouille a, lorsqu'elle coasse,

le museau hors de l'eau, pendant cette saison

où les riches moissons font rêver la vilaine,


livides jusqu'au point où rougit la vergogne,

des esprits douloureux plongeaient dans cette glace

et leurs dents, en claquant, rappelaient les cigognes.


Ces esprits tenaient tous les visages baissés:

leur bouche était témoin du froid qu'ils ressentaient

et leurs yeux, des tourments qui se nichaient au cœur.


Après avoir jeté tout autour un regard,

là, presque sous mes pieds, j'en vis deux si serrés,

que jusqu'à leurs cheveux s'étaient entremêlés.


«Ô vous, qui vous pressez si fort sur vos poitrines,

qui fûtes-vous?» leur dis-je. Ils tournèrent le cou

et, lorsque leur regard se fut levé vers moi,


leurs larmes, qui déjà coulaient abondamment,

s'égouttaient sur leur bouche, et le froid les gelait,

sous une même croûte emprisonnant leurs têtes.


Un crochet n'a jamais rivé deux bois ensemble

avec autant de force; et les deux, de colère,

se cossèrent entre eux comme feraient deux boucs.


Un autre qui, de froid, restait sans ses oreilles

et qui tenait aussi le visage baissé,

me dit: «Pourquoi veux-tu te mirer tant en nous?


Si tu tiens à savoir qui furent ces deux-là,

le vallon par lequel descend le Bisenzo

fut de leur père Albert avant d'être d'eux-mêmes [303].


Ils sont fils d'un seul ventre: et tu pourras chercher

dans toute la Caïne, il n'existe pas d'ombre

plus digne d'être ainsi confite en gélatine,


ni celui de là-bas, à qui le bras d'Artus

troua du même coup la poitrine et son ombre [304],

ni même Focaccia [305], ni celui dont la tête


me gêne ici si fort, que je ne vois plus rien

et dont le nom était Sassol Mascheroni [306];

tu dois, comme Toscan, savoir de qui je parle.


Enfin, pour tout te dire en une seule fois,

apprends que je suis, moi, Camiccion de Pazzi [307],

et que j'attends Carlin, qui me rendrait des points.» [308]


J'ai vu plus d'un millier de faces violettes

à cause du grand froid; ce qui fait que depuis

je frissonne en passant quelque gué sur la glace.


Tandis que nous allions vers le milieu du cercle [309]

où, par l'effet du poids, tendent tous les objets,

et que moi, je tremblais dans cette ombre éternelle,


fût-ce ma volonté, le destin, le hasard,

je ne sais; mais, passant parmi toutes ces têtes,

je heurtai fortement du pied l'un des visages.


Il criait en pleurant: «Pourquoi me cognes-tu?

Et si tu ne viens pas accroître la vengeance

de ceux de Montapert, pourquoi donc m'affliger?»


Je dis alors: «Ô maître, un instant, attends-moi,

je veux que celui-ci me sorte de mon doute;

puis, tu me presseras autant que tu voudras!»


Mon guide s'arrêta; pour moi, je dis à l'autre,

qui n'avait toujours pas fini de blasphémer:

«Qui fus-tu, qui reprends si durement autrui?»


«Et toi, qui donc es-tu, qui viens dans l'Anténore,

dit-il, heurter au nez ton prochain, aussi fort

que tu l'aurais pu faire étant encor vivant?»


«Je le suis, en effet, lui répondis-je alors;

et si jamais tu veux le renom, il se peut

que j'ajoute ton nom à ceux que j'ai notés.»


«Le contraire serait préférable, dit-il.

Va-t'en d'ici! Finis de m'ennuyer ainsi,

car tu sais mal flatter les gens de ce marais!»


J'empoignai les cheveux qui flottaient sur sa nuque

et je lui dis: «Il faut que tu dises ton nom,

ou bien tu resteras sans cheveux sur le crâne!»


«C'est en vain, me dit-il; tu peux les arracher,

je ne montrerai pas ni dirai qui je suis,

quand tu me donnerais mille coups sur la tête.»


J'avais autour des doigts enroulé ses cheveux

et j'en avais déjà tiré plus d'une mèche,

pendant qu'il aboyait, tenant la tête basse,


lorsqu'un autre cria: «Qu'as-tu donc, dis, Bocca? [310]

Ne te suffit-il pas de claquer des mâchoires?

Aboyer maintenant? Mais quel diable te pique?»


«Or bien, lui dis-je alors, tu peux, traître maudit,

te taire désormais, puisque, pour ton opprobre,

je sais ce qu'il faudra que je dise de toi.»


«Va-t'en! répondit-il; dis tout ce qui te plaît;

mais, si tu sors d'ici, rappelle aussi le nom

de cet autre, au caquet si prompt à dénoncer.


Il pleure ici l'argent qu'il reçut des Français.

Tu pourras raconter: «J'ai vu là-bas Duera [311],

au site où des pécheurs on faisait des conserves.»


Et si l'on veut savoir qui s'y trouvait encore,

tu vois tout près de toi celui de Beccheria,

de qui les Florentins coupèrent la gorgère [312];


et je crois que plus loin tu pourras voir Gianni

de Soldanieri, Ganelon, Tebaldel

qui rendit Faenza lorsque tout y dormait.» [313]


Déjà nous nous étions éloignés de ce lieu,

quand je vis deux gelés terrés dans une niche,

le chef de l'un servant à l'autre de coiffure.


Et comme on mord le pain lorsque la faim nous presse,

tel celui du dessus plantait les dents dans l'autre,

au point qui réunit la cervelle à la moelle [314].


Tydée, en sa fureur, ne rongeait pas les tempes

de Ménalippe mort [315], avec plus de fureur

qu'il ne rongeait ce crâne et ce qu'il y trouvait.


«Ô toi, lui dis-je alors, dont l'immonde conduite

laisse voir tant de haine envers ce que tu ronges,

fais-moi savoir pourquoi; je m'engage, en échange,


si c'est avec raison que tu te plains de lui,

et sachant qui tu fus et quelle était sa faute,

à m'acquitter là-haut, dans le monde, envers toi,


si la langue qui dit ne sèche pas avant.»

Загрузка...