Примечания

1

Впрочем, публикацию эпиграммы в этой редакции можно трактовать и как ответ на известное стихотворение Шаликова «К портрету Н. М. Карамзина», опубликованное в 1822 г.

2

Карамзин ссылался «на общих наших любезных приятелей», пустивших ее по Москве*. По свидетельству В. К. Кюхельбекера, он, выполняя просьбу В. А. Жуковского, перевел ее на немецкий язык «с своеручного подлинника» Карамзина**. Возможно, что это сделала сама императрица. К такому заключению приводит запись на списке этого сочинения, оказавшемся у П. А. Вяземского. Из нее следует, что по крайней мере А. Л. Нарышкин, об усадьбе которого шла речь в «Записке», прочитал ее у Марии Федоровны и даже заверил ту, что усадьба будет отремонтирована.


* Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. С. 238.

** Кюхельбекер В. К. Указ. соч. С. 80–81.

3

В дополнение фактов, приведенных Ландой, следует отметить, что выступление Тургенева не было единоличным актом; оно отразило намерения целой группы сторонников Карамзина, а возможно, было и санкционировано самим историографом. Так, во всяком случае, заставляет думать письмо И. И. Дмитриева П. А. Вяземскому от 6 ноября 1822 г. «Карамзин, — сообщал он, — предупредил мое желание: пишет, что он поручил перевести Геерена, и обещает прислать перевод не замешкав».

4

В другом чтении; пренагражденный.

Загрузка...