Глава 14

Сара и Мэри решили снова пойти к озеру — но другой дорогой, взяв вверх по склону за домами, и поискать Чарли в лесу. Сара как раз подходила к дому Мэри, поравнявшись с пустырем, где мальчишки играли в бейсбол. Проходя мимо по обочине дороги, девочка бросила на игроков косой взгляд.

Игра продолжалась уже больше часа, а счет по-прежнему оставался ноль-ноль, и ребята, усталые и запыленные, перебрасывались мячом молчаливо и как-то безнадежно. Сара уже почти миновала площадку, когда услышала чей-то оклик:

— Эй, Сара, ну как? Нашла брата?

Девочка узнала голос Джо Мелби — и отрезала, даже не оборачиваясь:

— Нет.

— Что?

Она резко развернулась, глядя прямо на него.

— К твоему огромному удовольствию спешу тебе сообщить, что мы его не нашли.

И продолжила свой путь, чувствуя, как в ушах тяжело пульсирует кровь. Джо Мелби был тем самым человеком, которого она сегодня особенно не желала видеть. Он вообще ее страшно раздражал. Сара его толком не знала, считай, и не разговаривала с ним — и все равно ненавидела парня так сильно, что ее мутило от одного его вида.

— Я могу чем-нибудь помочь?

— Нет.

— Если он заблудился в лесу, я бы помог искать. Я эти холмы не хуже других знаю.

С этими словами Джо оставил игру и зашагал вслед за девочкой, засунув руки в карманы.

— Нет, спасибо.

— Но я хочу помочь.

Сара яростно крутнулась на пятках, так и прожигая его взглядом.

— А я не желаю твоей помощи. — Внутри нее словно что-то сдавливалось, неожиданно подступила тошнота. Никогда больше в рот не возьму вишневой «кул-эйд», подумала она.

Джо Мелби ничего не сказал, только водил ногой по земле, зарываясь в песок носком башмака.

— Ты что, не…

— От человека, крадущего часы у маленьких мальчиков, — чеканя каждое слово, выговорила Сара, — я никогда не приму никакой помощи. — Бросив обвинение ему в лицо, она испытала что-то вроде облегчения. В ушах так громко билась кровь, что девочка едва слышала собственный голос. Несколько месяцев, с начала истории об украденных часах, она ждала этого момента, представляла, что именно и как скажет. И вот — сказала, однако не ощущала особого торжества, которое так предвкушала.

— Так вот что за муха тебя укусила? — парень изумленно воззрился на нее. — Ты думаешь, это я тогда украл часы твоего братишки?

— Я не думаю, я знаю.

— Откуда бы?

— Потому что я спрашивала Чарли, кто украл у него часы, каждый день спрашивала — и однажды спросила его в школьном автобусе, а он показал прямо на тебя.

— Он перепутал…

— Ничего он не перепутал! Ты, небось, думал, что он не сможет никому рассказать, потому что не говорит? Но он показал прямо на тебя, он…

— Он точно перепутал. Потому что я ему вернул часы. А вовсе не отбирал их.

— Я тебе не верю.

— Верь во что тебе угодно, но только часов я не брал. Я думал, всем уже понятно.

— Ха!

Девочка снова отвернулась и зашагала вниз по склону так быстро, как только могла. По странной причине ее уверенность в виновности Джо несколько поколебалась — и от этого стало еще хуже. Это он, он украл часы, убеждала себя Сара. Мысль, что она ошиблась, казалась невыносимой: что же получается — она мстила не тому человеку!

С площадки за спиной послышались радостные крики — видно, кто-то наконец добыл очко. Мяч выкатился на улицу, Джо подбежал его подобрать — и перекинул товарищам на поле. Девочка даже не оглянулась.

— Эй, подожди минутку, — окликнул голос Джо. — Я сейчас.

Сара не замедлила шага. Как-то раз она уже попалась в похожую ловушку. Шла по улице — и услышала сзади гудок автомобиля, и какой-то парень позвал: «Эй, красотка!» И она обернулась. Она! Мгновением позже Сара увидела ту девушку, к которой обращались, которой гудели из машины — это была Рози Кэмдон — на другой стороне улицы, Рози Кэмдон, «мисс Бателльского района», «гречишная королева»[10] и так далее, и тому подобное. Сара быстро опустила голову, надеясь, что никто не заметил ее ошибки, и лицо ее горело так, что она думала — останется красной на всю жизнь. Наученная опытом, сейчас она быстро шла и не думала оглядываться.

— Погоди, Сара!

Она все равно не желала показывать, что слышит оклик, и не поднимала головы.

— Постой! — Джо наконец поравнялся с ней и пошел рядом. — Все ребята сказали, что хотят помогать.

Сара замедлила шаг — но не остановилась. В голову не приходило ни одного подходящего ответа. Теперь она знала, что чувствуют циркачи, когда ходят на ходулях: казалось, ноги ее существуют отдельно от хозяйки и движутся вперед непонятным образом, семимильными шагами, и ее заносит невесть куда.

Поняв, что вот-вот расплачется, Сара быстро сказала:

— О, это здорово.

Слезы вмиг прилили к ее глазам, горячие и неожиданные, и девочка опустила голову еще ниже.

— Откуда начнем? — спросил Джо. — У тебя есть идеи?

— Думаю, он в лесу заблудился. Я вчера водила его смотреть лебедей — и мне кажется, он потерялся, когда решил найти их сам.

— Тогда он, наверное, пошел через холм.

Сара кивнула.

Джо помолчал — и добавил:

— Мы его обязательно найдем.

Она не смогла ответить, потому что слезы уже поползли по щекам — и девочка стремительно свернула к дому Мэри. До калитки она дошла уже в одиночестве и дождалась подругу на обочине.

Загрузка...