Пол Дрейк преви дългото си тяло и доста се въртя в голямото кресло, преди да се почувства удобно. Но след миг отново се загърчи и накрая провеси крака през облегалката.
Пол Дрейк най-грижливо поддържаше безличен външен вид и траурно изражение. Според него нямаше нищо романтично в дейността на частно детективско бюро. Отнасяше се — към професията си с песимистично отчуждение, вършеше работата си компетентно, но с пренебрежение.
— Знаеш ли нещо за Бъртрънд К. Олрид, Пол? — попита Мейсън.
— Твърде малко. Голяма риба е в рудодобива. Я чакай, знам още нещо. Завчера чух, че е замесен в някакъв съдебен процес за измама.
— Жена му го е напуснала — осведоми го Мейсън.
— О’кей, а какво се иска от мен?
Мейсън му подаде получената телеграма:
— Искам да разговарям с мисис Олрид. Ето телеграмата, изпратена рано тази сутрин от Спрингфийлд. Искам да я намериш.
— Имаш ли описанието й? — попита Дрейк.
— Разчитам за това на теб, Пол. Трябва да действаш бързо. Тя има дъщеря, Патриша Факсън, същата, която се споменава в телеграмата. Предполага се, че мисис Олрид е избягала с един мъж, Робърт Флийтуд. Строго поверително е, семейството не иска ла се разчува.
— Кога е изчезнала?
— Вероятно в събота вечер. Изпрати ми чек за местна банка за две хиляди и петстотин долара. Във всеки случай, чекът като че ли е подписан от нея. Пуснат е по пощата в събота вечерта. Тази сутрин получих още един чек, изготвен от Първа национална банка в Лас Олитас също за две хиляди и петстотин долара, носещ нейния подпис.
— В телеграмата — прекъсна го Дрейк — се говори само за един чек.
— Точно така. Чек за 2500 долара. Според банката единствено той е валиден.
— А другият?
— Според експертите на банката той е подправен. Подписът е бил откопиран и след това изписан с мастило.
— А другият текст освен подписите как е написан?
— На машина — отвърна Мейсън. — И двата чека са еднакви и интересното в случая е, че са били написани на една и съща машина — поне така ми се струва от пликовете.
— О’кей, подай ми ги — каза Дрейк.
Мейсън му подаде двата плика, в които бяха получени чековете.
— Къде са чековете?
— Единият вече е изплатен — ухили се Мейсън, — а другият е в ръцете на банкерите. Може би ще го предадат на полицията.
— И банката не е поискала пликовете?
— Не още. Фотографирай пликовете, после уголеми снимките, за да можем да разберем каква е пишещата машина. Намери експерт, който да каже марката и модела на машината, на която са написани.
— Това ли е всичко?
— Всичко, което мога да ти кажа. Вероятно ще се сетиш за още нещо в процеса на работата.
Дрейк се надигна от креслото.
— А тази дъщеря, Патриша? Мога ли да й кажа за телеграмата?
— Защо не?
— Да й кажа, че ти ме изпращаш?
Мейсън се замисли за миг, след това каза:
— Отначало й кажи, че си репортер. Нека видим версията й за вестниците. После й кажи, че работиш за мен и изобщо кой си. Виж дали няма да промени версията си.
— Нещо друго? — попита Дрейк.
— Диаграма ли да ти чертая, Пол? Полицейските архиви са пълни със случаи, когато богати съпруги изчезват, а съпрузите им скалъпват една или друга история. Винаги по един и същ шаблон.
— Искаш да кажеш, че мъжът удря жена си по главата, отнася трупа в зимника, залива го с цимент, а после казва на съседите, че жена му е отишла на гости на „леля Мери“?
— В общи линии.
— В случая има още един човек, Флийтуд.
— Може би зимникът е голям.
— Целта е никой да не надуши нищо, нали?
— Прав си.
— Патриша трябва ли да узнае защо търсиш майка й?
— Не. Остави я тя да говори… и да играе.
— Разбрано — отвърна Дрейк. — Кога ти трябват сведенията?
Възможно най-скоро — отвърна Мейсън.
— С теб винаги е така — изсумтя Дрейк и излезе.
Мейсън се обърна към Дела Стрийт:
— Оставям ви да защитавате форта, Дела. Ще отскоча до Лас Олитас. Ако имам късмет, ще успея да се видя с президента на банката, преди да отиде на обяд.