Мир повторит меня в просторе...

Совместный проект "ЛАД"

Мир повторит меня в просторе...

ПОЭЗИЯ

Классику белорусской литературы Владимиру Семёновичу Короткевичу 26 ноября исполнилось бы 80 лет. Поэт, прозаик, драматург, публицист, переводчик, киносценарист – вот диапазон проявления его таланта. Лауреат Литературной премии имени И. Мележа (за роман «Нельзя забыть») и Государственной премии Беларуси имени Я. Коласа (за роман «Чёрный замок Ольшанский»). Белорусской классикой считаются романы «Дикая охота короля Стаха», «Христос приземлился в Городне», «Колосья под серпом твоим» и другие. Событиями в литературной жизни Беларуси стали его поэтические книги «Материнская душа», «Вечерние паруса», «Моя Илиада», «Был. Есть. Буду»...


Родился Владимир Семёнович в Орше Витебской области. Окончил филологический факультет Киевского университета имени Шевченко, Высшие литературные и Высшие сценарные курсы в Москве.


Умер 25 июля 1984 года.

Владимир КОРОТКЕВИЧ

Отечество

Догорел за домом небосклон,


И луна меж облаков плывёт.


Выйду в май, – как будто в давний сон


Детство босоногое зовёт.


Дымная, студёная роса,


Тёмные в траве за следом след.


А такого рослого овса


Я уже не видел много лет.


И кусты повисли, как поветь,


Светлячки мерцают всё светлей.


Перед тем, как в лозах звонко петь,


Горло прочищает соловей.


Ластится трава у самых ног.


Пойма вся из звёздного огня...


Чуть заметный, грустный холодок


Юности, ушедшей от меня.


Гнаться ли теперь за ней вослед? –


Хоть поймаешь – всё равно обман.


Где любовь уже ушедших лет –


Вёсен тех сиреневый туман?


Даже сожаленье – где оно?


Исчезает в радостную синь.


(Так теряет запах пред весной


Стеблями иссохшими полынь.)


Плещется река, себя тая.


О, как хорошо на свете жить!


Ряска – иль русалки чешуя? –


В лунном блеске на воде скользит.


А вокруг – травы росистый рай


И берёзок белая семья...


Мой волшебный белорусский край,


Родина пресветлая моя!

На начало «Колосьев под серпом твоим... »

Счастливый полнотою зрелой силы,


Я вдохновеньем прогоняю сон.


Далёк от колыбели и могилы,


Но ближе к вечной мудрости времён.

Дни, как века, почти не знают меры,


И сила тоже требует своё...


Топор кладу у древа мудрой веры,


Чтоб на рассвете ощутить её.

Пусть долгий путь ты и не дашь мне, доля,


Всё сделаю, а дней замедлю бег.


Потом спокойно лягу я, как поле,


Под чистый и холодный скорбный снег.


Дерево на Чатырдаге

Василю Быкову

Буран над утёсами чёрными


На мёртвых травах играет,


А ниже, как в прорве – море...


Без дна, без конца, без края.


Там гравий ещё под прибоем,


Гудят там влюблённо пчёлы,


А здесь, где над мокрым воем


Туманов скитальческих орды,


Где в пекле всё мраком проверено,


Где ветер поёт погребально –


Растёт корявое дерево, –


Грозой обожглось недавно.


Стоит и в цветение верит –


Одно против стуж и обвалов, –


Смерть прячет в туманах серых,


А жизнь – лишь корнями в скалах.

***


Михасю Стрельцову

Всё то, что было, душу беспокоя,


В лесу забуду, где одно и то ж...


Как спорый дождик, облетает хвоя,


И шум её порывистый, как дождь.

На елях шишки бронзовеют чинно,


А на берёзах осень вновь лежит...


Сестра моя бездольная, осина,


Последнею листвою не дрожи.

Листвы так мало, только надо верить


В жизнь на весеннем солнечном ветру,


Услышав – даже близко – равномерный


Звук топора в седеющем бору.***


Месяц уснул на трубе сонной хаты,


Спят отраженья на струях воды.


Снова деревья в сияющих латах,


Как сторожа, охраняют сады.


Гляну я в поле из-под ладони –


Пламя бушует за близкою тьмой.


Кони ночлежные, алые кони


Лунные искры щиплют с травой.


Всем хорошо. А моя белоснежка


Полем не выйдет у лозняка,


Не прибежит озорно или дерзко,


Бульбину не покачает в руках.


Не прибежит одарить меня взглядом,


Сесть, чтоб спиною почувствовать стог,


Не позовёт, чтобы сел с нею рядом


И от беды неизвестной берёг.


И не прикроют очей её сонных


Руки мои, как тогда, как тогда...


Очень далёкие перегоны,


Очень медленные поезда.

***


И прощай! Не надо сожалений.


Что мне в них, когда себя таим?!


Светит же любви твоей смиренье


Лунным светом, – значит, не своим.


Руки у тебя – из давней сказки,


Только доброта – не для меня.


Что мне в солнце, коль оно без ласки?!


Что в устах твоих мне – без огня?!


***


Строка бесспорна и беспечна,


Тому, кто слаб, она – как щит...


Не исчезать поэтам вечно, –


Их песня вечная хранит.

Когда я из юдоли горя


Уйду, не кончив лучший сказ, –


Мир повторит меня в просторе,


Как повторял уже не раз.

Как звёзды, реки и озёра, –


Те, что я в вечность заберу.

Мир повторит


Меня в просторе...

Ну а не мир, так Беларусь.


Мне – хватит...


***


Был. Есть. Буду.


Ибо я, словно проклят когда-то,


Живу бездонной тревогой,


Ибо сердце моё распято


За все миллиарды двуногих.

За всех, кто землю на борозды пашет,


Кто в горячем аду металла,


За всех, кто сражался с горем нашим,


За всех, кто живёт и кого не стало.

За всех, кто лишь кровью своей про невзгоды


Пишет. А рабство души для кого – не дорога.


Кто за край свой родной и за все народы


Восстанет даже на Бога.

За всех, кто в пламени сёл сгорели,


Презирая и боли свои, и страхи.


За всех, кто бесстрашием в небо смотрели


С баррикады,


Из пущи


И с плахи.

Кто со смертью беседует с глазу на глаз,


С её улыбкой приветливо-льстивой,


И всё ж презирая безверия наглость,


Храм воздвигает счастливый.

А когда он гордо сверкнёт в зените


И сиянием сбудется общая радость,


Вы с распятого сердца каплю возьмите.


Последнюю.


Больше не надо.

И пускай она скромно в сторонке где-то


Догорает, как будто заживо,


На граните любови,


На граните рассвета,


На граните величия вашего.


***


Николаю Гринчику

По-над шустрою Щарой,


по-над щедрою Щарой.


По-над струями красными,


по-над рыжей травой


Плачут чёрные тени на фоне пожаров,


Молит чибис о капле воды дождевой.


Майский день, засыпая, видит сны на рассвете.


И в тиши чёрной тенью на ленте зари


Молят чибисы, белые в сумрачном свете,


Плачем думают с небом себя помирить.


Поплавки наши в зарево вдруг отплывают,


И во мгле той, что кончится всё-таки днём,


Верить можно в зарю, в свет,


что нас ожидает,


Даже там, за последним дубовым крестом.


Можно верить. А жить?


Жить-то как там, дружище,


Если знать даже там, что под ветром бежит


Эта рожь... И что роза краснее и чище...


Всё без нас... Щара... Чибисов эхо звучит...


Нет! О нет! Сбыть всё ангельство,


стать человеком


И страдать долго муками нынче живых,


Только б в майском рассвете меж нами и веком


Над притихшею Щарой плеск весёлый не стих.


Сыт я был бы лишь воздухом этим душистым,


Был бы пьян от прозрачной росинки одной,


Всех любил бы и вымолил людям и птицам


Просветленье, прощенье, любовь и покой.

Штиль

Какая красота! – Уснуть не смею.


А тишина! – Воды не слышно тут.


И паруса, обвисшие на реях,


Как бы во сне, не вздрогнут, не дохнут.


Здесь, меж небесной и морской отвагой,


Корабль к оцепенелости привык,


Орёл на мёртвых рёбрах Аюдага,


Как жало, солнцу высунул язык.


Мне б плыть по рекам, чтобы всё, как внове,


Хотя б на миг родной услышать звон:


Отчизны клич, клич бури, клич любови,


Которым чужды штиль и мёртвый сон.

***


В моей Отчизне вековечной клёны


Неслышно начинают облетать


На рыжую траву, на мох зелёный,


На изгородь, на тихий пруд, на гать.


Земля глядит озёрами-глазами


На ясный свет, что стынет в красоте.


Так чисто, будто все просторы сами


Умылись светом... Тихо чистоте.


Извечная моя! В студёных росах,


Как год, как миллионы лет тому,


Летит по ветру рыжекосо осень,


А в жёлтой грусти много трудных дум.


В губах застыл горчичный вкус рябины, –


Целую гроздь, холодную, как лёд...


О вы, что будете идти с любимой


Под теми ж клёнами в далёкий год,


Поймёте ли, что здесь и мы любили?


Исчезли, но исчезнете и вы...


Лишь вечен край, где всё ж однажды были,


И вечен лист на зелени травы.


Поймёте ль вы, что здесь такие клёны


В тысячелетьях будут облетать


На рыжую траву, на мох зелёный,


На изгородь, на тихий пруд, на гать.


И здесь не зря осинник так трепещет,


Что листьями касается земли


И шорохом подсказывает вещим,


Чтоб Родину любовью берегли.

Перевод Изяслава КОТЛЯРОВА


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Загрузка...