Фото: РИА "Новости"
В статье Валерия Ганичева, с которой началась большая литературная дискуссия, не сказано ни слова о национальной литературе. Забыли о ней и другие. Перефразируя Льва Пирогова, можно сказать, что национальная литература в сегодняшней России - падчерица, а мачеха – это постсоветское время. Хотя любая литература по своей сути национальна и изначально зарождается только внутри родного языка, в Советском Союзе возникло великое понятие "многонациональная литература народов", которую стали переводить не только на русский язык, но и на другие языки народов СССР. Так национальная литература стала неотъемлемой частью жизни общества. Читатели с огромным интересом ждали произведений Р. Гамзатова, К. Кулиева, М. Карима, Д. Кугультинова, Ч. Айтматова, Н. Думбадзе, Г. Матевосяна, Э. Межелайтиса, О. Чиладзе, О. Вациетиса, Г. Виеру, Б. Олейника, В. Быкова и других выдающихся представителей национальных литератур.
После развала Советского Союза всё переменилось. Всякая перестройка таит в себе силы, которые могут увести не в ту сторону. Оказалось, что музыка революции хоть и сладостна, но обманчива. Получив безответственную свободу, вернее, свободу от ответственности, люди сами стали безответственнее и потеряли не только духовно-нравственные ориентиры, но и смысл жизни. Человек перестал читать, перестал думать о Родине. Исчезло естественное чувство патриотизма и гордости за свою страну. Воры и нувориши почувствовали себя вольготно, олигархи стали вершить судьбы не только отдельных людей, но и целых народов. А простой человек – главный строитель жизни – превратился в изгоя и нищего. Но ведь именно он был главным читателем в самой читающей в мире стране.
Поэтому сегодня российский поэт отличается от советского поэта в своей стране тем, что не может подтвердить своё назначение ни всесоюзной славой, ни миллионными тиражами книг, ни тем более гонорарами. Если советские поэты имели всеобщее уважение, то сегодняшний национальный поэт социально не защищён и государству не нужен. После развала Союза мы, как сказал Расул Гамзатов, стали «поэтами одного ущелья». Раньше везде подчёркивали значимость национальной творческой интеллигенции: в Союзах писателей СССР и РСФСР были секретари и советы по национальным литературам, в каждом издательстве, в каждом журнале были отделы национальной поэзии и прозы. Везде имена национальных писателей звучали рядом с именами русских писателей, в стране всегда уважительно относились к национальным языкам.
Для национального писателя родной язык был и остаётся жизнью и судьбой. Расул Гамзатов пишет: «Родной язык! Не знаю, доволен ли ты мной, но я тобой живу и тобой горжусь. Как светлая вода родника стремится из томных глубин на солнце, где зелень, так слова родного языка стремятся из сердца к моей гортани. Вслушиваюсь в свой собственный шёпот, вслушиваюсь в тебя, мой язык, и кажется мне, что рокочет в теснине сильная горная река, пробивает себе дорогу. Люблю я рокот воды. Люблю я звон булата, когда два кинжала, вынутые из ножен, бьются друг о друга. И это есть на моём языке. Люблю я тоже шёпот любви.
Трудно мне, мой родной язык, сделать так, чтобы все знали тебя. Как богат ты звуками, как много их у тебя, как трудно неаварцу научиться произносить их, но как сладко их произносить, если умеешь».
Сегодня в России настоящие национальные писатели, хранители очага своего народа и своих языков, те, которые переводят на национальные языки русских поэтов-классиков и современников, которые по-настоящему любят и ценят Россию, русский народ, русскую литературу и культуру, неизвестны, они в тени. О них не пишут, не говорят, их не замечают. А надо бы. Эти писатели – настоящие патриоты России и русской литературы. Недаром сегодня в центре Махачкалы – столицы Дагестана стоит величественный памятник книге Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат», а также памятник русской учительнице. Это говорит о многом.
И неслучайно Вадим Кожинов писал: «Первоисточник всечеловечности русской литературы и культуры, её глобального значения я вижу в том, что Россия с самого начала складывалась – и даже, пожалуй, рождалась – как страна многонациональная. Это громадный по-своему значению факт. Все мы помним – хотя далеко не всегда в полной мере понимаем и оцениваем строфу пушкинского завещания:
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык!
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
В глазах Пушкина все народы России – равноправные владетели русской жизни и культуры.
Во все времена Кавказ называли «колыбелью русской литературы». Творчества одного Лермонтова хватит для подтверждения этого. Великая русская литература переведена и переводится на все языки Дагестана. Переводы Гамзата Цадасы, Расула Гамзатова, Фазу Алиевой, Омар-Гаджи Шахтаманова, Магомеда Сулиманова включены во все хрестоматии на аварском языке. А переводили они и «Евгения Онегина», и «Руслана и Людимилу», и «Героя нашего времени», и «Полтаву», и «Демона», и «Анну Снегину», и «Мцыри», и «Цыгана». Переведена также проза А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, современных писателей. Да я и сам много перевожу с русского на аварский.
Хотя сейчас наступило царство интернета, стёрлись границы, разрушились барьеры, изменились человеческие отношения, национальная литература будет жива, пока есть наши аулы, пока есть родной язык. Ведь язык – не только средство общения людей, но и история, память, характер народа. Сбережение языка равноценно сбережению народа. А литература, поэзия – главные хранители языка.
В национальных литературах России есть большие поэты, о которых мало говорят. Я видел, как в Татарстане любят Рената Хариса – народного поэта, в Чувашии – Валерия Тургая, в Кабардино-Балкарии – Муталипа Беппаева, в Чечне – Канту Ибрагимова, в Осетии – Камала Ходова, в Карачаево-Черкесии – Ису Капаева, в Ингушетии – Раису Дидигову, в Башкирии – Равиля Бикбаева, в Южной Осетии – Нафи Джусойты, в Калмыкии – Эрдни Эльдышева, в Якутии – Николая Лугинова, на Алтае – Бронтоя Бедюрова.
Есть и в Дагестане замечательные поэты и прозаики: Магомед Гамидов, Ханбиче Хаметова, Магомед Атабаев, Арбен Кардаш, Гасан Курухов, Шамиль Казиев, Багаудин Аджиев, Касумбек Миграбов, Магомед Гамзаев, Газимагомед Галбацов, Магомед Патахов, Гамзат Изудинов и многие другие. Но о них сегодня мало кто знает. Нет уже той великой школы переводчиков, которая была в Советском Союзе, в Москве почти не издаются книги национальных авторов в переводе на русский язык, они почти никогда не получают ни премий, ни наград. Но они поэты. И этим интересны. Ведь поэт, в отличие от других, очень остро воспринимает жизнь, бурно реагирует на несправедливость. Когда страдает его отечество, он не может быть спокойным, чувствует себя так, как отец у колыбели больного ребёнка. Тяжёлая жизнь достаётся ему, чтобы стихи были лёгким дыханием, дыханием чистой, честной и благородной судьбы.
Как сказал А. Блок, «у поэта нет карьеры, у поэта есть судьба». А судьба – это единственная вершина, на которую поднимается поэт благодаря своему творчеству. Без судьбы нет поэта. Если его судьба созвучна судьбе народа, тогда он бессмертен.
Но наше время стало временем филологических стихов, временем бессмысленного жонглирования словами. Поэзия и филология не являются синонимами. Поэзия создаёт филологию, а не филология поэзию. И очень часто поэт, расшатывая филологические устои, создаёт великие произведения.
Сегодня национальным писателям нужна помощь. Необходимо воссоздавать переводческую школу. Было бы также великим делом издавать при поддержке государства в качестве приложения, скажем, к «Литературной газете» ежемесячную серию книг русских и национальных поэтов: «Поэты – России» – как в своё время это делал журнал «Огонёк». В России должно быть хоть одно государственное издательство, работающее на издание художественной литературы национальных республик, хоть один журнал, где печатались бы национальные писатели и их переводчики.
Литература и культура сближают людей. Поэтому надо вспомнить забытые Дни литератур народов России, которые раньше проводились по всей стране. Надо вернуть национальных писателей на телевидение, живое слово которых вообще исчезло с экранов федеральных телеканалов. Надо во многом кардинально изменить ситуацию. И прежде всего добиться принятия закона «О творческих союзах».
Владимир Путин объявил 2015 год Годом литературы. Надеюсь, что это даст нам возможность по-настоящему заниматься литературными делами, забыв о разобщённости, склоках и скандалах.
Союз писателей Дагестана – творческая организация. Мы отображаем современный мир в своих произведениях таким, каков он есть.
Стихи во все времена в Дагестане были сродни молитве. Наше творчество – это общая молитва о Дагестане, о его народах, братстве, дружбе и любви.
Кто читает книги дагестанских поэтов, знает, что наша поэзия всегда была и остаётся сильной, не уступая никакой другой поэзии, а поэзия есть одна из высших ступеней искусства.
В сегодняшней непростой политической ситуации на Кавказе идеи могут быть обезврежены только идеями. Мы вообще не принимаем идеи фанатизма и экстремизма, мы служим идеям добра, человечности и дружбы. И сегодня дагестанские писатели своими произведениями дают отпор идеологии вражды, ненависти, нетерпимости друг к другу и к чужому мнению.
Мы служим Дагестану, но мы никогда не забываем, что живём в великой России – что мы, хоть и не русские, но россияне. И вечным участием в наших судьбах окрыляет наши души великая русская литература.
Теги: литература , дискуссия