Сад любви и мудрости - 3


Сад любви и мудрости - 3Выпуск 3

Спецпроекты ЛГ / Азербайджан - жемчужина Турана / Азербайджанская ашугская поэзия

Теги: Азербайджанская ашугская поэзия


Хастэ ГАСЫМ

(1702–1785)


СТАЛА

Ступай, ступай, я прокляну тебя,

Чтоб раньше срока ты каргою стала,

Чтоб ты не знала радости вовек.

Всё тот же я, а ты другою стала.

Чтоб ты с красой простилась навсегда,

Чтоб ты, взглянув на ту, что молода,

От зависти сгорала и стыда,

Чтоб кожа у тебя трухою стала.

О добрых речь иную поведу.

Умру, чтоб отвести от них беду.

Цветам бы не расти в твоём саду,

Чтоб ты бесплодной и сухою стала.

Чтоб муженёк почил беспечно твой

И чтоб вскочил, ужаленный змеёй.

Чтоб, как шальной, предсмертный поднял вой,

Чтоб ты от воплей тех глухою стала.

Больной Гасым не сводит глаз с пути,

Томится, как невольник, взаперти.

Когда б решилась ты к нему зайти,

Тогда б совсем прекрасной стала.


УВИДЕЛ

Я через кладбище прошёл,

Могилам нет числа – увидел.

В кромешной тьме, безбрежной тьме

Погребены тела – увидел.

У одного из мертвецов

Черней греха теперь лицо,

Корысть его в конце концов

В могилу и свела – увидел.

Не счесть безглазых черепов,

Нет одинаково зубов

У юношей и стариков.

Такие-то дела, увидел.

Несчастным, кто попал туда,

Лежать до Страшного суда,

Печать молчанья, немота,

На их уста легла – увидел.

Нет ни ночей для них, ни дней,

Удел один – лежи и тлей.

Там расплодились червь и змей,

Где прежде жизнь цвела – увидел.

Смотрю: живые пьют-едят

Иль о возвышенном твердят,

Хастэ Гасым, тоской объят –

Я слишком много зла увидел.


МЕНЯ

Я и зимой крепился, и весною,

Разлука летом разожгла меня.

Возьми перо, записывай за мною,

Скорее, иль обступит мгла меня!

Где клад, там и змея. А что же дальше?

Мне клада твоего коснуться дай же,

Я руку не отдёрну, если даже

Кольнёт змея из-за угла меня!

Тот не умрёт, кто понял вкус граната,

Отчаянно вторгаясь в куст граната.

И я вкусил нектар из уст граната,

Но яростно язвит игла меня.

Казнить Гасыма хочешь беспощадно,

Расправы не отсрочишь беспощадно,

Лежачего ты топчешь беспощадно,

А пощадить бы ты могла меня!


СВЕТЛО

Желанная свиданий избегает,

А сердцу только с ней одной светло,

На подбородке родинка мигает,

И мне от той звезды земной светло.

Поблекла радость за межой печали,

Беспечным не понять чужой печали.

С подругой, что верна в любой печали,

Весной и летом, и зимой светло.

Струится ровный свет вокруг любимой,

Отрадна даже смерть от рук любимой.

Сверкают и колчан, и лук любимой,

И от стрелы, как луч прямой, светло.


ГОВОРЯТ

Из камня, если камень одинок,

Не возвести строенья, – говорят.

Купцом назвался – развяжи мешок,

Открой на погляденье, – говорят.

Растить умелых птиц – удел ловца,

Знаток поймёт достоинства кольца.

О сыне, что продолжил труд отца, –

Достоин уваженья, – говорят.

Такого сада мне не надо, нет,

Айвы не видно и граната нет.

Есть слава у тебя, да злата нет, –

Стрела без оперенья, – говорят.

Гасым, когда желают с похвалой

Сказать о ком-то, дескать, удалой,

Сперва о том, что пир задал горой,

Вот это угощенье! – говорят.


БУДЕТ

Неужто я безвременно уйду?

А дом мой под чьим призором будет?

А баяты – жемчужины мои,

Неужто им забвенье скорым будет?

Нет матери, чтоб толком обрядить,

Нет спутницы, чтоб стоном проводить,

Нет брата, чтоб могилу оградить,

Кто причитать за мною хором будет?

Вся близкая родня моя мертва,

Из погребений выросла трава,

Кто за мои заступится права,

О боже, что со мною, хворым, будет?

Стал тесным для меня привольный свет,

Я ухожу, а кто придёт вослед?

Вперёд меня ушёл мой сын Ахмед.

Мой скорбный тополь мне укором будет.

Устал Гасым, измаялся и сник.

Могильщики спешат, не взыщешь с них!

А что с моим собраньем ценных книг

И с письменным моим прибором будет?


Деллек МУРАД

(1705–1788)


ЛУЧШЕ

Окажешься в собранье незнакомом –

Обдумывай любое слово лучше.

Пусть о тебе твой собеседник скажет:

«Он брата моего родного лучше».

Как старику приличествует посох,

Так молодцу – учтивость при расспросах.

Родителя ославит отпрыск-олух,

Уйти бездетным для иного лучше.

Гостей ли ожидаешь посещенья –

И рис, и масло есть для угощенья.

Иного б не случилось упущенья –

Приветливость питья и плова лучше.


НЕ ЗАВИСИТ

Моленье, боже, у меня одно:

Пусть добрый от дурного не зависит.

Из житницы своей пошли зерно –

Пусть щедрый от скупого не зависит.

Всевышний, огради людей от зла,

Дурное слово ранит как стрела.

Измена брата брату тяжела –

Пусть брат родной от брата не зависит.

На трусов мост не ступят смельчаки,

Уж лучше камнем пасть на дно реки.

У каждого из нас по две руки –

Пусть правая от левой не зависит.

Нам завещали мудрых слов запас

Те стихотворцы, что пришли до нас.

Пускай вовеки ни один мой глаз

От моего же глаза не зависит.

Дэллек Мурад, правдива речь твоя,

Пускай её услышат все края.

Пускай добычей станет воронья,

Но пусть отец от сына не зависит.


МОЖЕТ СТАТЬ

Я – богатей: не счесть моих скорбей.

Несчастья, значит, кладом могут стать?

Конца и края нет беде моей,

Моё лекарство ядом может стать.

Скирда большая, хоть и высока,

Малейшего боится ветерка.

Скалу берёт не каждая кирка

И не любой Фархадом может стать.

Дервиш в лохмотья кутаться привык,

Выходит в люди умный ученик.

Приятели обходят горемык,

Какой предатель братом может стать?

В саду рассветном ветер голубой,

Я необычной наделён судьбой.

Людей не счесть вокруг, да не любой

Цирюльником Мурадом может стать.


Шаир САМЕД

(1724–1799)


НЕПРИЛИЧНО

Увидишь – люди тайну берегут,

Узнать её стремиться – неприлично.

Когда глаза с глазами говорят,

Меж ними становиться неприлично.

На возглас друга отзовись скорей,

Врага словцом презрительным убей.

Смеяться хочешь – рассмеши людей,

Иначе веселиться – неприлично.

Ты изреченья мудрых изложи,

Хитросплетений избегай и лжи.

Служить желаешь – одному служи,

Перед любым стелиться – неприлично.

От совершенства остаюсь далёк,

Своих жемчужин так и не извлёк.

Где ощутил однажды холодок,

Там снова заявиться – неприлично.


ДВА АНГЕЛА

Два ангела, слева и справа, витают,

Они наблюдают за каждым из нас.

Дурные и добрые наши поступки

Заносят в скрижали, что скрыты от глаз.

Кто мир покидает с пустыми руками,

Тот каяться горестно будет веками.

Давильным надгробный становится камень

Для тех, кто при жизни в бесславье погряз.

Сполна получает Самед воздаянье,

И в этом – приятелей благодеянье.

Звучат повсеместно мои назиданья,

Моя правота подтвердится не раз.


НЕ ОСТАНЕТСЯ

Садовничай сто лет, и всё ж тебе

Навеки сад с плодами не достанется.

В конце концов ни тела, ни души,

Измученных трудами, не останется.

Сегодня траур не успеешь снять,

А завтра опечалишься опять.

Душистых дынь, таящих благодать,

Что ты взрастил рядами, не останется.

Сто силачей осилишь, сто борцов,

Построишь сто хоромин, сто дворцов,

Лишь в яме упокоишься в конце концов,

И даже комнатушки не достанется.

Сто тысяч раз, медлителен иль скор,

Пройдёшь везде, куда хватает взор,

Тебе, однако, ни долин, ни гор,

Что ты покрыл следами, не достанется.

Проходишь ты, не слушаешь, Самед,

Возвысься хоть горой, сойдёшь на нет,

Истлеешь – не останется примет,

Костей, и тех, с годами не останется.

Перевод Владимира КАФАРОВА


Ашуг АЛЫ

(1800–1911)


ВРЕМЯ

Край на край идёт войною.

Травля, смерть, глухое время.

Приспособились к застою.

Смуты, бунт – лихое время.

Понимающего – душат.

Поднимающего – рушат.

Ну и время! Надо б хуже,

Да и так плохое время.

Заплати за прегрешенья,

Поднеси за поношенья.

Барышей круговращенье

Получать с лихвою – время.

Все стреляют, каждый встречный.

Сам себе ты – друг сердечный.

В список павших бесконечный

Превратилось злое время.

Не в вопросе безответном,

Что творится в мире этом…

Жалок я в усилье тщетном

Изменить такое время.


КРАСАВИЦЫ НАШЕГО КРАЯ

На красавиц в крае нашем

Глянешь – глаз не отведёшь,

Ростом, статью – нету краше,

Губы – губ не оторвёшь.

Ветку клонит плод медовый,

Гору плен томит ледовый.

Раз из рук любви бедовой

Чашу взял – до дна допьёшь.

Скажешь слово – нет прощенья.

Здесь, в краю, где кровь и мщенье,

Нет моей любви спасенья,

Рот народу не заткнёшь.

Юных лет моих волненье,

Друг сердечный – в отдаленье…

Вся она – благословенье,

Нет другой, и не найдёшь.

Не ищи конца в начале,

Все осталось за плечами.

Без границ мои печали,

Их вовеки не сочтёшь.


БУДУ ЖДАТЬ

Кто это там идёт, такая пава?

Пока не назовётся, буду ждать.

Стоять и ждать имеет всякий право,

Покуда не вернётся, буду ждать.

След, по росе оставленный, виднее,

Я на чужое посягать не смею,

Но я бы на коленях полз за нею.

Уж сколько там придётся, буду ждать.

Ах, карий глаз! Ох, острая ресница!

Мы все уйдём, ничто не возвратится.

Терпенья столько, что легко томиться.

Покуда сердце бьётся, буду ждать.

Секутся кудри от тоски по милой,

О милая, прекрасная, помилуй!

Цветком, воскресшим над моей могилой,

Пока не свял под солнцем, буду ждать,

Алы я, изнывая и страдая,

Печали сея, скорби пожиная

И океан слезами наполняя,

Пока не перельётся, буду ждать.


ВЕРЕНИЦА СЛОВ

Судьба была ко мне несправедлива.

За годы бед день счастья – весь улов.

Жизнь – благодать, но вся моя нажива –

На саван бязь, обнова из обнов!

В курильне грёз я сном не забывался

И с подлецами разными не знался,

Богатством никогда я не прельщался.

Амбар соблазнов запер на засов.

Всю юность от злословия страдавший

И день-деньской спины не разгибавший,

Ни близких, ни чужих не обижавший,

Я, видит бог, жил праведней богов.

Да, вольной птицей, где хочу, летаю.

У знающих спрошу, чего не знаю,

Чем больше добрых дел я совершаю,

Тем больше во сто крат злых языков.

Уходят все: добро и зло творящий,

И на пуху, и на соломе спящий.

Что приобрёл я в жизни настоящей?

И что оставлю? Вереницу слов…


СТАРОСТЬ

Я не знаю, как подкралась,

Где меня подстерегла

Неожиданная старость,

Иссушила, извела.

Подкосила, не спросила.

Развалила все дела,

Силушки былой лишила,

Словно сетью оплела.

Старость – старая кручина,

Не огонь и не зола.

Не дитя и не мужчина,

Нет добра в ней, нет и зла.

Поседел – заголосила,

Причитая надо мной,

Всенародно огласила,

Мол, седой, совсем седой.

Старость всё терпеть принудит.

И жена, и вся родня

Мною брезгует и судит

За беспомощность меня.

Старость – сидень в уголке.

Встать хочу, но только встану –

Застилает очи мрак.

Вспоминать былое стану,

Не припомню, что и как.

Бью в досаде по коленке,

Сам себе уже не рад.

Что чужие? Внуки-детки

Даже слушать не хотят.

Старость кожу иссушила,

Старость – в сердце холода,

Старость зубы искрошила,

Нет ни пользы, ни вреда.

У себя спросить осталось,

Что ответит сам Алы?

Что же делать, если старость,

Старость с ног до головы?

Скоро ярмарка, сказали,

Жди, ценителя найдёшь.

Все глядели, да не взяли,

С чем пришёл, с тем и уйдёшь.

Старость – старая кручина,

Не огонь и не зола.

Не дитя и не мужчина,

нет добра в ней, нет и зла.


ПОМИРАЮ

Исцели, я жду ответа,

От напасти помираю.

Губ медовых дай отведать,

Я без сласти помираю.

Что со мной, спросить бы гоже.

Моё горе с морем схоже.

В мире нет другой такой же.

Мир, от страсти помираю.

Светоч мой, моя лампада,

Сердцу так нужна отрада.

Мне других врачей не надо.

Без участья помираю.

Перевод Аллы АХУНДОВОЙ


Ашуг РАДЖАБ

(1812–1887)


ЧТО ЖЕ ЭТО!

Грудь мою пронзить желая,

Мечет стрелы дорогая,

Я смиряюсь, полагая:

Это – щедрости примета.

Милая не мелочится:

Человека – не вещицы –

Ей совсем не жаль лишиться –

Коль не щедрость, что же это!

Блеску нового наряда,

И тому душа не рада,

День, когда расстаться надо,

Я концом считаю света.

Прекрати, душа, роптанье,

Не стереть предначертанья!

В мудром слове – сочетанье

И совета, и завета.

Заставлять в ногах валяться –

Можно ль этак забавляться!

Заноситься, похваляться –

Не к лицу мужчине это.


МЕНЯ

Дай избавленье или же убей,

Но только не казни тоской меня.

Без состраданья к участи моей

Изводишь мукой нелюдской меня.

Спугнули соловья и он притих,

А сыч на розу смотрит, как жених…

Пришли мне горстку снега с гор своих,

Умерь мученья, успокой меня.

Сгорать, как мотыльку, досталось мне

В огне любви – немыслимом огне.

И кто со мною станет наравне,

Оспорит тут какой ашуг меня!

Всегда скорблю, не ведаю утех,

А в чём, скажи, вина моя, иль грех?

Рукою нежной мир ласкает всех,

Карает же стальной рукой меня.

Отвратней вод застойных жизнь моя,

Не знала дней достойных жизнь моя,

Прошла в слезах да стонах жизнь моя,

Хотя бы взгляда удостой меня.


РАЗЛУЧИТСЯ

И брови, и глаза твои манят –

Как можно мне с тобою разлучиться?

Соприкасаться косам не давай –

Пускай одна с другою разлучится!

Я сжалиться любимую просил,

Извёлся, изнемог, лишился сил.

Злодей, что погубить меня решил,

Пусть с верою святою разлучится!

Любовь не уберёг, себя не спас,

С любимою расстался в скорбный час.

Желаю тем, что разлучили нас,

И с домом, и семьёю разлучиться!

Раджаб не знает ни ночей, ни дней,

Поёт и заклинает всё сильней.

Чтоб Негодяю с Гурией моей,

Как прежде, дорогою разлучиться.


Загрузка...