Я не лишний


Я не лишний

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Коми-пермяцкая поэзия



Василий Климов

Поэт, прозаик, драматург, фольклорист. Родился в 1927 году в деревне Заречный Пешнигорт Кудымкарского района Пермского края. Окончил Кудымкарское педагогическое училище и Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. Работал корреспондентом на радио, корректором и редактором Коми-Пермяцкого книжного издательства, литературным консультантом Пермской писательской организации по Коми-Пермяцкому автономному округу. Автор множества книг на коми-пермяцком и русском языках: сборники стихов, книги рассказов, роман, пьесы. Занимался сбором и литературной обработкой народного устно-поэтического творчества коми-пермяков. Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры РФ. Почётный гражданин Коми-Пермяцкого автономного округа, многократный лауреат окружных и областных премий в области культуры и искусства. Живёт в деревне Заречный Пешнигорт.


Сады поэзии

Есть в душе натруженной такое

Состоянье сладкого покоя.

Слышу я: пчела влетела в соты,

Слышу: с рощей зашепталось солнце,

Слышу я: под материнским сердцем –

Шевеленье первого младенца.

Светлой нотой новый день окрашен,

Слышу медь военных мирных маршей,

Верю: волки злобы человечьей

Никогда не выйдут нам навстречу!

Надо мною липа медоносится,

Горадзуль* в сердца и в строки просится.

О, страна прекрасная, поэзия,

Как твои созвучия лучатся!

В первый раз в сады твои залезу я,

Чтоб нарвать букет для рифмы «счастье»!

*

Горадзуль – купава, купальница, любимый цветок коми-пермяков.

Перевела Татьяна Кузьмина


Дурман природы

Опять природою я болен:

Вбирать её цветенье волен,

И слушать гул шмелей над полем…

Брожу, небесным духом сыт.

Живу я лета благодатью,

Моложе став душой и статью,

А в сердце музыка звучит.

Вокруг – поля, леса, овраги,

Ручьи, угластые коряги,

Пичуг весёлые ватаги –

Всё в душу радостно беру:

За дни прозренья, как за годы,

Она исполнится свободы…

Благословенен пир природы,

И я не лишний на пиру.


Отчего бы?

Я и тьма ночная,

Мы – наедине.

Думы, сну мешая,

Душу гложут мне.

Коль недужит тело,

Если жизнь худа,

Может, в пище дело

Иль плоха вода.

Если ж нету хвори

И добры хлеб-соль,

Что ж в душе-то горе,

Отчего в ней боль?

Перевела Вера Шилова


Пир

В застолье, как великие князья,

Пируют весело Добро и Зло.

На каждом – блеск парчового шитья,

Нимб украшает каждое чело.

Но это чей поклонистый излом?

Прислуживает Правда за столом.

Сроднились в наши дни Добро и Зло

Тождественностью тостов и речей.

Но этак Правду видеть тяжело –

С лакейским полотенцем на плече.

Мне душу сжали горечь и испуг.

Но, слава богу, я проснулся вдруг.

Перевёл Михаил Смородинов

Загрузка...