****

– Дорогая Люси, не могу не заметить, что ваши отношения с сестрой оставляют желать лучшего, – молвил Билл, расстёгивая белоснежную сорочку.

Люси кивнула, подтверждая его слова.

– Её нрав весьма непрост, – продолжил он.

– О да, моя сестра имеет весьма решительный характер. Если что не по ней – сразу готова пустить в ход свои острые коготки.

– А ты, сударыня, не такая? Ты тоже не из робкого десятка.

– Так, ты на чьей стороне? – Люси подошла к Биллу.

– Конечно, на твоей. Но я лишь хочу сказать, что вы с сестрой похожи нравом, хоть и не кровные родственники.

– Это невозможно, – возразила Люси.

– Почему же невозможно? Мне она показалась весьма приятной особой.

Люси легонько стукнула его по плечу. – Что значит приятной?

– Как потенциальная родственница, не более того.

– Хорошо, – она коснулась его щеки поцелуем.

– А супруг её весьма строг, и я ему, кажется, не пришёлся по нраву.

– Да, муж её весьма серьёзный человек.

– И весьма подозрительный.

– Он ведь комиссар, это в его природе – всех подозревать. Не стоит терзаться из-за этого.

– Признаться, мне показалось, что он совсем не одобряет меня.

– Ох, это не так, Билл. Я уже говорила, он всегда такой. Этот человек просто не может быть другим.

– Как жаль Элизабет.

– Почему же жаль?

– Разделять жизнь с таким строгим человеком.

– Да лучше Джона мужа не найти, – не подумав, вымолвила Люси, защищая своего зятя.

– Значит, лучше Джона мужа не найти? Полагаю, он лучше меня?

– Нет же, Билл, я не это имела в виду. Я лишь хочу сказать, что для моей сестры Джон – идеальный супруг.

– А ты, к слову, прекрасно ладишь с ним.

Это замечание смутило Люси, и она, нервно поправив свои локоны, слегка отвернулась. Тема Джона вызывала у неё трепет.

– Да, мы с ним нашли общий язык, – ответила она. – Я человек общительный, с кем угодно могу найти общий язык.

– Как давно они вместе? – поинтересовался Билл.

– Кто, Бет и Джон? – переспросила Люси, не понимая, о ком речь.

– Да.

– Пять лет.

– Не так уж и много.

– Верно, – согласилась Люси.

– Он всегда следует за ней, словно тень? – продолжил расспросы Билл.

– Что ты имеешь в виду? – удивилась Люси.

– Ну, он всегда сопровождает твою сестру, когда они приезжают в родительский дом, например, – пояснил Билл.

– В этом нет ничего удивительного, – ответила Люси. – Они женаты, и теперь на всех семейных мероприятиях они появляются вместе. А почему тебя это так интересует?

– Боюсь, что не смогу произвести хорошее впечатление на Джона, и он продолжит смотреть на меня с недоверием. Мне бы хотелось предстать перед твоими родителями в самом выгодном свете.

– Ты волнуешься? – Люси нежно коснулась лица Билла. – Ты справишься наилучшим образом.

– Ты не ответила на мой вопрос, – напомнил Билл.

– Какой вопрос? – переспросила Люси.

– Возможно ли, что твоя сестра приедет без него?

– Нет, это было бы неправильно, – твёрдо ответила Люси. – Джон – член нашей семьи, и родители не поймут, если Бет приедет одна. Они начнут задавать вопросы, строить догадки, и мы с тобой отойдём на второй план. Ты же понимаешь.

– Неужели?

– Безусловно, – подтвердила Люси. – Родители всегда больше волнуются за Бет.

– Думаю, они волнуются и за тебя.

– Обо мне они волнуются меньше. Я для них неблагодарная дочь, которая постоянно позорит их. Да я и сама могу позаботиться о себе.

– Об Элизабет тоже есть кому позаботиться, – с намёком произнёс Билл.

– Я и говорю, что отсутствие Джона может породить волну ненужных волнений.

– Я тебя понял, Люси. Значит, нам придётся смиренно терпеть его присутствие.

– Не стоит беспокоиться, – сказала она, пытаясь утешить его. – Джон питает к нам всем искреннюю любовь и заботу. Тебя он ещё недостаточно хорошо знает, оттого и держит себя настороже.

– Как ты его защищаешь.

– Я всего лишь стараюсь дать тебе мудрый совет, чтобы избежать лишних хлопот.

– Позволь узнать, имеет ли Элизабет какое-либо занятие? Ты как-то упоминала, что она преподаёт в гимназии, – спросил он, проявляя интерес к её сестре.

Люси, уловив в его словах намёк на излишнее внимание к её родственнице, почувствовала лёгкое беспокойство.

– Да, она преподаёт в гимназии, – ответила она сдержанно.

– Как любопытно, – произнёс он с ноткой заинтересованности.

– Не вижу в этом ничего любопытного, – возразила Люси, отвернувшись с недовольным видом. – Не присуще даме её круга работать. Джон весьма обеспеченный человек, в этом её занятии нет надобности.

Билл, стремясь развеять её недовольство, нежно обнял её и повернул к себе лицом. Однако Люси оставалась холодна и не отвечала на его ласку.

– Ты обиделась? Прошу прощения за мою чрезмерную любознательность касательно твоей сестры и её супруга, – сказал он с искренним раскаянием.

– Почему ты так часто вспоминаешь о моей сестре? – спросила она, не скрывая своего подозрения.

– Ты ошибаешься.

– Отнюдь, с твоих уст не сходит имя моей сестры.

– Меня воспитывали быть почтительным к родственникам моей будущей супруги. Однако твоя ревность служит мне приятным подтверждением твоей любви ко мне.

– Но ты заставляешь меня сомневаться в этом, – сказала она, глядя на него с лёгкой обидой.

– Ты так полагаешь? – переспросил Билл, повысив голос. – Повернись ко мне, я предпочитаю вести беседу, глядя человеку в глаза.

От его слов и настойчивости Люси ощутила лёгкое беспокойство, пробежавшее по её телу.

– Мне нет дела до твоей сестры как до женщины, – сказал он, стараясь развеять её сомнения. – Поверь, моё общение с ней носит исключительно родственный характер. Да, она красива, не стану отрицать, но моё сердце принадлежит одной рыжеволосой красавице.

– Однако почему же ты хочешь, чтобы она приехала без Джона? – спросила Люси, всё ещё сомневаясь.

– Я уже объяснял тебе свои намерения! – сказал он, слегка раздражённый её недоверием. – Мне снова тебе повторить?

– Да. Я хочу понять.

– Я желаю, чтобы этот вечер стал для нас поистине незабываемым, а присутствие супруга твоей сестры способно нарушить это очарование.

– Отчего же ты так полагаешь?

– Люси, чёрт возьми, я уже всё тебе объяснил! – воскликнул Билл с нескрываемым раздражением, от чего Люси вздрогнула. – Этот комиссар, кажется, не благоволит ко мне, и его подозрительный взор будет смущать меня, а быть может, и вовсе разразится скандал.

– Ты излишне драматизируешь. Я не заметила в нём неприязни к тебе. К тому же, Джон человек деликатный, он не станет омрачать наш семейный вечер. Не тревожься, всё пройдёт прекрасно. – Люси нежно коснулась его губ поцелуем. – Давай забудем о них. Вечер подошёл к концу, давай лучше поговорим о нас и о предстоящей свадьбе.

– О свадьбе пока говорить преждевременно. Когда твои родители соизволят дать своё благословение на наш союз, тогда и обсудим этот вопрос, – произнёс Билл с не присущей ему сухостью.

Люси ощутила, как его настроение меняется, словно туча на ясном небе, и вновь почувствовала лёгкий холодок, пробежавший по её коже. – Что с тобой, Билл? Никогда не видела тебя в таком расположении духа.

– В каком же?

– Ты столь раздражителен, словно я тебя чем-то обидела.

– Ты выбила меня из колеи, я жажду твоего доверия. Хочу, чтобы ты осознала: я с тобой, намерен связать с тобой свою жизнь. Твои сомнения глубоко меня ранят.

Люси почувствовала, как её охватывает стыд за свои подозрения. Она робко положила руки ему на спину и прижалась к нему головой.

– Прости меня, дорогой, я так тебя люблю. Ты прав, это всего лишь ревность, страх потерять тебя, ведь ты – самое ценное, что есть в моей жизни.

Билл повернулся к ней лицом. – Доверяй мне и знай, что в этом мире для меня существует лишь одна женщина… – произнёс он, отведя взгляд в сторону.

Все подозрения и ревность растаяли, как утренний туман. Люси ощутила, как волна счастья затопила её сердце. Рядом с ней стоял прекрасный мужчина, который громогласно признавался ей в своей любви. Она ещё крепче прижалась к нему.

– О, как я люблю тебя! Обещай, что наш союз будет исполнен счастья! Обещай, что никогда не оставишь меня.

– Обещаю, дорогая.

Загрузка...