****
– Дорогая Люси, не могу не заметить, что ваши отношения с сестрой оставляют желать лучшего, – молвил Билл, расстёгивая белоснежную сорочку.
Люси кивнула, подтверждая его слова.
– Её нрав весьма непрост, – продолжил он.
– О да, моя сестра имеет весьма решительный характер. Если что не по ней – сразу готова пустить в ход свои острые коготки.
– А ты, сударыня, не такая? Ты тоже не из робкого десятка.
– Так, ты на чьей стороне? – Люси подошла к Биллу.
– Конечно, на твоей. Но я лишь хочу сказать, что вы с сестрой похожи нравом, хоть и не кровные родственники.
– Это невозможно, – возразила Люси.
– Почему же невозможно? Мне она показалась весьма приятной особой.
Люси легонько стукнула его по плечу. – Что значит приятной?
– Как потенциальная родственница, не более того.
– Хорошо, – она коснулась его щеки поцелуем.
– А супруг её весьма строг, и я ему, кажется, не пришёлся по нраву.
– Да, муж её весьма серьёзный человек.
– И весьма подозрительный.
– Он ведь комиссар, это в его природе – всех подозревать. Не стоит терзаться из-за этого.
– Признаться, мне показалось, что он совсем не одобряет меня.
– Ох, это не так, Билл. Я уже говорила, он всегда такой. Этот человек просто не может быть другим.
– Как жаль Элизабет.
– Почему же жаль?
– Разделять жизнь с таким строгим человеком.
– Да лучше Джона мужа не найти, – не подумав, вымолвила Люси, защищая своего зятя.
– Значит, лучше Джона мужа не найти? Полагаю, он лучше меня?
– Нет же, Билл, я не это имела в виду. Я лишь хочу сказать, что для моей сестры Джон – идеальный супруг.
– А ты, к слову, прекрасно ладишь с ним.
Это замечание смутило Люси, и она, нервно поправив свои локоны, слегка отвернулась. Тема Джона вызывала у неё трепет.
– Да, мы с ним нашли общий язык, – ответила она. – Я человек общительный, с кем угодно могу найти общий язык.
– Как давно они вместе? – поинтересовался Билл.
– Кто, Бет и Джон? – переспросила Люси, не понимая, о ком речь.
– Да.
– Пять лет.
– Не так уж и много.
– Верно, – согласилась Люси.
– Он всегда следует за ней, словно тень? – продолжил расспросы Билл.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась Люси.
– Ну, он всегда сопровождает твою сестру, когда они приезжают в родительский дом, например, – пояснил Билл.
– В этом нет ничего удивительного, – ответила Люси. – Они женаты, и теперь на всех семейных мероприятиях они появляются вместе. А почему тебя это так интересует?
– Боюсь, что не смогу произвести хорошее впечатление на Джона, и он продолжит смотреть на меня с недоверием. Мне бы хотелось предстать перед твоими родителями в самом выгодном свете.
– Ты волнуешься? – Люси нежно коснулась лица Билла. – Ты справишься наилучшим образом.
– Ты не ответила на мой вопрос, – напомнил Билл.
– Какой вопрос? – переспросила Люси.
– Возможно ли, что твоя сестра приедет без него?
– Нет, это было бы неправильно, – твёрдо ответила Люси. – Джон – член нашей семьи, и родители не поймут, если Бет приедет одна. Они начнут задавать вопросы, строить догадки, и мы с тобой отойдём на второй план. Ты же понимаешь.
– Неужели?
– Безусловно, – подтвердила Люси. – Родители всегда больше волнуются за Бет.
– Думаю, они волнуются и за тебя.
– Обо мне они волнуются меньше. Я для них неблагодарная дочь, которая постоянно позорит их. Да я и сама могу позаботиться о себе.
– Об Элизабет тоже есть кому позаботиться, – с намёком произнёс Билл.
– Я и говорю, что отсутствие Джона может породить волну ненужных волнений.
– Я тебя понял, Люси. Значит, нам придётся смиренно терпеть его присутствие.
– Не стоит беспокоиться, – сказала она, пытаясь утешить его. – Джон питает к нам всем искреннюю любовь и заботу. Тебя он ещё недостаточно хорошо знает, оттого и держит себя настороже.
– Как ты его защищаешь.
– Я всего лишь стараюсь дать тебе мудрый совет, чтобы избежать лишних хлопот.
– Позволь узнать, имеет ли Элизабет какое-либо занятие? Ты как-то упоминала, что она преподаёт в гимназии, – спросил он, проявляя интерес к её сестре.
Люси, уловив в его словах намёк на излишнее внимание к её родственнице, почувствовала лёгкое беспокойство.
– Да, она преподаёт в гимназии, – ответила она сдержанно.
– Как любопытно, – произнёс он с ноткой заинтересованности.
– Не вижу в этом ничего любопытного, – возразила Люси, отвернувшись с недовольным видом. – Не присуще даме её круга работать. Джон весьма обеспеченный человек, в этом её занятии нет надобности.
Билл, стремясь развеять её недовольство, нежно обнял её и повернул к себе лицом. Однако Люси оставалась холодна и не отвечала на его ласку.
– Ты обиделась? Прошу прощения за мою чрезмерную любознательность касательно твоей сестры и её супруга, – сказал он с искренним раскаянием.
– Почему ты так часто вспоминаешь о моей сестре? – спросила она, не скрывая своего подозрения.
– Ты ошибаешься.
– Отнюдь, с твоих уст не сходит имя моей сестры.
– Меня воспитывали быть почтительным к родственникам моей будущей супруги. Однако твоя ревность служит мне приятным подтверждением твоей любви ко мне.
– Но ты заставляешь меня сомневаться в этом, – сказала она, глядя на него с лёгкой обидой.
– Ты так полагаешь? – переспросил Билл, повысив голос. – Повернись ко мне, я предпочитаю вести беседу, глядя человеку в глаза.
От его слов и настойчивости Люси ощутила лёгкое беспокойство, пробежавшее по её телу.
– Мне нет дела до твоей сестры как до женщины, – сказал он, стараясь развеять её сомнения. – Поверь, моё общение с ней носит исключительно родственный характер. Да, она красива, не стану отрицать, но моё сердце принадлежит одной рыжеволосой красавице.
– Однако почему же ты хочешь, чтобы она приехала без Джона? – спросила Люси, всё ещё сомневаясь.
– Я уже объяснял тебе свои намерения! – сказал он, слегка раздражённый её недоверием. – Мне снова тебе повторить?
– Да. Я хочу понять.
– Я желаю, чтобы этот вечер стал для нас поистине незабываемым, а присутствие супруга твоей сестры способно нарушить это очарование.
– Отчего же ты так полагаешь?
– Люси, чёрт возьми, я уже всё тебе объяснил! – воскликнул Билл с нескрываемым раздражением, от чего Люси вздрогнула. – Этот комиссар, кажется, не благоволит ко мне, и его подозрительный взор будет смущать меня, а быть может, и вовсе разразится скандал.
– Ты излишне драматизируешь. Я не заметила в нём неприязни к тебе. К тому же, Джон человек деликатный, он не станет омрачать наш семейный вечер. Не тревожься, всё пройдёт прекрасно. – Люси нежно коснулась его губ поцелуем. – Давай забудем о них. Вечер подошёл к концу, давай лучше поговорим о нас и о предстоящей свадьбе.
– О свадьбе пока говорить преждевременно. Когда твои родители соизволят дать своё благословение на наш союз, тогда и обсудим этот вопрос, – произнёс Билл с не присущей ему сухостью.
Люси ощутила, как его настроение меняется, словно туча на ясном небе, и вновь почувствовала лёгкий холодок, пробежавший по её коже. – Что с тобой, Билл? Никогда не видела тебя в таком расположении духа.
– В каком же?
– Ты столь раздражителен, словно я тебя чем-то обидела.
– Ты выбила меня из колеи, я жажду твоего доверия. Хочу, чтобы ты осознала: я с тобой, намерен связать с тобой свою жизнь. Твои сомнения глубоко меня ранят.
Люси почувствовала, как её охватывает стыд за свои подозрения. Она робко положила руки ему на спину и прижалась к нему головой.
– Прости меня, дорогой, я так тебя люблю. Ты прав, это всего лишь ревность, страх потерять тебя, ведь ты – самое ценное, что есть в моей жизни.
Билл повернулся к ней лицом. – Доверяй мне и знай, что в этом мире для меня существует лишь одна женщина… – произнёс он, отведя взгляд в сторону.
Все подозрения и ревность растаяли, как утренний туман. Люси ощутила, как волна счастья затопила её сердце. Рядом с ней стоял прекрасный мужчина, который громогласно признавался ей в своей любви. Она ещё крепче прижалась к нему.
– О, как я люблю тебя! Обещай, что наш союз будет исполнен счастья! Обещай, что никогда не оставишь меня.
– Обещаю, дорогая.