1

Eau de camouflage (фр.) — маскировъчна вода. — Бел.прев.

2

Селина Миделфарт (р. 1973) — изявена норвежка икономистка и светска лъвица. Собственик е на скъпа къща в Осло, където преди са живели видни дипломати от ГДР. — Бел.прев.

3

Ари Бен (р. 1972) — норвежки писател и съпруг на норвежката принцеса Мерта Луисе, дъщеря на настоящия крал на Норвегия Харал V. — Бел.прев.

4

Ханк фон Хелвете — букв. „Ханк от ада“ — артистичен псевдоним на норвежкия вокалист, басист и актьор Ханс Ерик Дювик Хюсбю (р. 1972). — Бел.прев.

5

Вендела Шишебум (р. 1967) — известна телевизионна водеща и фотомодел. — Бел.прев.

6

Global Positioning System (англ.) — Глобална система за позициониране. — Бел.прев.

7

Юхан Фалкбергет (1879-1967) — норвежки писател, журналист и политик. — Бел.прев.

8

Ерик Понтопидан (1698-1764) — датски теолог и епископ, написал наръчник с обяснения на катехизиса на Мартин Лутер. — Бел.прев.

9

And it’s gonna be… PERFECT! (англ.) — Ще бъде ПЕРФЕКТНО! — Бел.прев.

10

КРИПОС — норвежка служба за борба с организираната престъпност. — Бел.прев.

11

Бреке (норв.) — счупвам. — Бел.прев.

12

Someone like you make it all worth while (англ.) — човек като теб осмисля цялото ми съществуване. — Бел.прев.

13

Рюне Рюдберг (р. 1961) — норвежки музикант. — Бел.прев.

14

What? (англ.) — Какво? — Бел.прев.

15

I beg your pardon? (англ.) — Моля; sorry, Sir? (англ.) — простете, не ви разбрах, господине; how can I accomodate you, madame? (англ.) — с какво мога да ви бъда полезен, госпожо? — Бел.прев.

16

Are you from the… (англ.) — Вие да не сте от… — Бел.прев.

17

The gunshot seat (англ.) — седалката, която обира куршумите. — Бел.прев.

18

Bad cop (англ.) — лошо ченге. — Бел.прев.

19

Мортен Вискум (1965) — норвежки художник, който често скандализира обществеността с неконвенционалните си хрумвания като например решението му да рисува с ръка на мъртвец. — Бел прев.

Загрузка...