Глава 11

Ну что за глупая женщина? Стоит как вкопанная и смотрит на фары его «лендровера». Черт!

Уезжая из Глори на встречу с Рей, он был вне себя от гнева. Теперь, когда он ее увидел, гнев смешался с желанием.

Даллас ударил ладонями по рулю. Какое неслыханное безумие! Эта женщина — отрава всей его жизни, а он только и мечтает, чтобы побольше набраться этой отравы.

Один взгляд на нее почти гарантировал смертельную дозу.

Холодный, расчетливый Даллас Келхаун хочет женщину, которая была второй женой его покойного зятя, женщину, которая заодно с Уорреном довела фирму «Келхаун пропетис» до грани финансового краха.

— Я разорву тебя на куски, малышка, — пробормотал он себе под нос. — Сегодня ты зашла чересчур далеко!

Она стояла, прижавшись спиной к своему джипу и согнув руки в локтях.

У нее был такой вид, точно ее что-то сильно напугало.

Даллас нажал на педаль тормоза, остановился и выскочил из машины. Оставив фары включенными, он размашисто зашагал к девушке.

— Что ты здесь делаешь, черт возьми? Фары погашены. Встала поперек моста. Какой-нибудь лихач или пьяный просто размажет тебя по дороге.

Она покачала головой, не отрывая от него глаз.

— К чему этот спектакль? Зачем корчить из себя испуганную жертву? — спросил он. — Ты же знаешь: я не убийца. Твоя жизнь в безопасности. Тебе надо лишь сделать то, что я прошу, и все будет хорошо.

Рей по-прежнему молчала и не двигалась. Даллас остановился. Джип стоял поперек моста, по дощатому настилу были разбросаны инструменты.

— Колесо спустило? Ни слова в ответ.

— Ты испугалась, потому что стало темнеть?

Огромные глаза, полные ужаса. Раскрытые губы отлепились от стиснутых зубов. Черт, да это просто беда, а не женщина!

— Успокойся, все хорошо. Ты не знала, кто это приехал? Но теперь-то ты видишь: это я. Тебе ничто не угрожает. Ты в надежных руках. — Еще в каких надежных! — Давай поставим колесо и уедем отсюда.

— Помоги, — прошептала она очень тихо. Он даже подумал, что ослышался.

Даллас огляделся по сторонам и обернулся назад, хотя включенные фары мешали ему что-либо рассмотреть: за пределами их лучей все тонуло во мраке.

— Ты сказала «помоги», милая? — спокойно переспросил он, пытаясь понять, что с ней такое. — Это я, Даллас.

— Убери ее, — прошептала девушка.

Тут он увидел змею. И похолодел.

Она висела на платье Рей — большая гремучая змея. Ее голова и часть тела скрывались в вырезе.

— О Боже… Не двигайся!

— Змея, — сказала она.

— Да. Стой спокойно. — Он медленно пошел к ней. — Все в порядке. Я сам все сделаю.

— Я… я не могу, — прошептала она, и он услышал, что она дышит верхушками легких. Веки ее подрагивали. — Змея.

Замечательно! Еще не хватало, чтобы она упала в обморок, прямо на него.

— Держись, Рей. Она тебя укусила? Она застонала.

Он встал в двух шагах от нее.

— Скажи, она тебя укусила?

Вдруг молниеносным движением Рей схватила змею и оторвала ее от себя, топая ногами и тряся головой. Она бросила скользкую тварь на землю и попятилась, закрыв лицо руками.

Даллас приготовился пинком ноги убрать змею с дороги. Рей нагнулась вперед, сотрясаясь от рыданий.

— Сейчас. — Даллас занес над змеей ногу в ботинке, но вдруг остановился. — Она мертвая. Рей, послушай: она мертвая. Откуда она взялась?

Девушка разрыдалась в полный голос и начала съезжать по боковой дверце джипа.

Он обнял ее — это было так естественно. Слишком естественно.

— Обопрись на меня, милая. И сосредоточься. Эта змея шевелилась, когда… Шевелилась или нет?

— Не знаю.

Он взглянул на ее платье.

— Давай посмотрим. Рей часто заморгала.

— Если бы она меня укусила, я бы почувствовала боль, — пробормотала она.

— Да, наверное.

— Она меня не кусала. — Рей скрестила руки на груди. Казалось, что она скорее умрет, чем даст ему себя раздеть.

— Ну хорошо. Ладно, — сказал он.

Ее била дрожь.

— Она обвилась вокруг моей шеи. Поползла по платью. — Ее лицо исказилось от омерзения.

— Это ужасно, — отозвался Даллас. — Но ты не бойся. Расскажи мне все, как было. Я попробую разобраться. Откуда она взялась?

— Она на меня упала.

Он посмотрел наверх, но не увидел ничего, кроме полночного неба.

— Не может быть. Или это новый вид дождя?

Рей сгребла в горсть его рубашку, пытаясь успокоиться.

— У меня лопнула шина, — она говорила почти осмысленно, — я меняла колесо. Мне показалось, как что-то упало на джип.

— Вот это? — Он показал на неподвижную змею.

— Наверное… Там кто-то был. Он убегал. Я его видела.

— Кто?

— Откуда мне знать? — Она резко выпрямилась и сверкнула на него глазами. — Это я у тебя должна спросить, кто там был. Ведь это тебе не терпится поскорее выпроводить меня из города.

Он посмотрел на нее прищурившись.

— Ты думаешь, я поручил кому-то забросать тебя дохлыми змеями?

— Я думаю, ты способен на все, лишь бы заставить меня уехать.

— Если бы мне вдруг вздумалось кидаться змеями, то это были бы живые змеи — уж ты мне поверь!

Она опять скривилась.

Даллас вновь поднял глаза к небу. Он совершенно терялся в обществе плачущих женщин.

— Прости. Ты заставляешь меня говорить такие вещи, какие я еще никогда не говорил ни одной женщине.

— Это потому, что ты меня ненавидишь.

— Нет, черт возьми!

— Да.

— Нет. Мне бы хотелось свернуть тебе шею, но ненависти к тебе у меня нет. Может быть, я схожу из-за тебя с ума… Черт! — Он провел рукой по лицу. — Ты кого угодно выведешь из себя.

Она слышала все, каждое слово, — черт бы побрал его невоздержанный язык! В ее глазах появились растерянность и любопытство. «Может быть, я схожу из-за тебя с ума…» Зачем… зачем он это сказал?

— Можешь ехать назад. — Она сомкнула дрожащие губы. — Со мной все будет в порядке.

Он невольно рассмеялся.

— Конечно, в порядке, а как же! Какой-то ненормальный сыплет на тебя змей, у твоего джипа лопнула шина…

— Я ее уже заменила.

Взяв ее за руку, он пошел проверить и увидел, что второе заднее колесо висит над рекой.

— Ты что, надеялась завернуть гайки и вывезти машину, не потеряв задний мост?

— Да, — заносчиво подтвердила Рей.

К ней вернулась былая воинственность. Даллас понимал, что это не повод для радости.

— Можешь сесть в свою машину и ехать своей дорогой, Даллас. Спасибо, что помог мне избавиться от этой гадины.

— Ехать своей дорогой?

— Совершенно верно.

— Ну знаете ли, мэм! Я не привык иметь дело с такими нахалками!

Она усмехнулась:

— Все когда-то бывает впервые. Он оставил эту реплику без ответа.

— А я, между прочим, ехал к тебе. Ты что, не заметила? Ее взгляд выражал непонимание.

— Значит, не заметила. — Он ткнул большим пальцем себе за плечо. — Я живу вон там. В Свит-Бее. В доме, который благодаря твоим стараниям стоит на расстоянии плевка от твоей милой кроватки. Если бы я ехал домой, то был бы сейчас там, а не здесь.

— Ты меня преследовал.

Эта девушка все схватывает на лету!

— Ага. Но давай не будем беседовать здесь, где в любой момент опять может пойти змеиный дождь.

Она охнула и закрыла голову руками. Даллас сдержал улыбку.

— Прости, — извинился он, — это была неудачная шутка. Давай выведем твою машину, и я провожу тебя домой.

Она неуклюже выпрямилась.

— Все мои продукты всмятку.

— Плохо. Я сейчас прикручу колесо.

— Я и сама могу это сделать.

— Конечно, можешь. — Он опустился на одно колено и взялся за гайку. — Пойди принеси фонарик, он у меня в багажнике. А потом выключи фары. Пожалуйста.

— Я почти все сделала, когда…

— Когда пошел дождь из змей. Я знаю.

— Я до смерти боюсь змей. Любых. Терпеть их не могу.

— Ты принесешь мне фонарик?

Она не двигалась с места. Даллас поднял голову и посмотрел на нее снизу. Она качнулась, не глядя ему в глаза.

— Тебе все еще страшно?

Рей покачала головой и потерла ладонями предплечья.

— Да, страшно, — ответил он за нее. — Ты боишься, что тот, кто кинул змею, еще здесь. — Вообще говоря, эта мысль ему тоже не нравилась. — Мы сходим за фонариком вместе.

Даллас встал, уверенно взял ее за руку и повел к «лендроверу». Там он нашел фонарик, выключил фары и вернулся к джипу.

Все это время девушка крепко держала его руку.

Даллас прикрыл глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. Как же приятно чувствовать в своей ладони теплые пальцы Рей Мэдди! Ему не хотелось их отпускать.

Луч фонарика выхватил из тьмы поврежденную шину.

— Черт, — проворчал он и склонился над колесом. Осторожно высвободив свою руку из руки Рей, он осмотрел дыру в резине — входное и выходное отверстия.

— Кто-то прострелил шину? — спросила Рей.

Он резко выпрямился и подошел к ней.

— Почему ты спрашиваешь? У тебя есть подозрения?

— Были. Но потом я решила, что напоролась на осколок стекла. Здесь полно мусора.

— Все, — он вновь взял ее за руку, — больше ни слова. Ты враг собственной безопасности. Делай, что я тебе говорю, и не рассуждай. Твои ключи в замке зажигания?

— Да, но…

— У тебя есть сумочка или что-то в этом роде?

— На переднем сиденье, но…

— Ты так ничего и не поняла, да? — Он просунул голову в салон джипа, достал ключи и сумочку. — У тебя лопнуло колесо. Потом, когда ты его меняла, с неба посыпались змеи. Но мы-то знаем, что змея не сама упала. Кто-то бросил ее на тебя и убежал. О чем это все говорит?

Ее лицо бледно светилось в темноте.

— Кто-то пытается меня запугать.

— Вот именно! Ты быстро соображаешь, молодец. Кто-то пытается запугать тебя до смерти. А ведь мог произойти такой несчастный случай, после которого ты бы уже никогда не испугалась.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду твою смерть. Да, согласен, такой исход был маловероятен, но все же возможен. Этот шутник взвесил все «за» и «против» и решил попробовать. Ты могла умереть, Рей. Ты не должна оставаться в доме на реке, теперь это небезопасно. Если вообще когда-то было безопасно.

— Ты преувеличиваешь.

Он засмеялся и, обняв ее за талию, торопливо повел к «лендроверу».

— Садись в машину. Если хочешь, мы обсудим мою склонность к преувеличениям. А впрочем, спроси у любого, и тебе скажут, что Даллас Келхаун не питает такой склонности.

Он сел за руль, втянул девушку на пассажирское место и запер дверцы.

— Я не могу бросить джип, — сказала она, когда он завел мотор, развернулся и поехал в ту сторону, откуда появился.

— Ты его уже бросила.

— Мое молоко!

— Что с ним случится?

— Оно прокиснет.

Он хлопнул себя по лбу и плавно переключил передачу. «Лендровер» с ревом понесся по узкой дороге.

— Мое молоко!

— У тебя истерика. Забудь про это чертово молоко! Там, куда мы едем, полно молока. Во всяком случае, я так думаю.

Она застегнула ремень безопасности и уперлась обеими руками в приборную доску.

— Успокойся, — сказал Даллас, — я отличный водитель.

— Мне надо подготовиться к завтрашнему дню. Бела привезет Джинни.

— Еще одна бредовая идея. Девочке нельзя сюда приезжать. — Он поминутно оглядывал обочины дороги в поисках затаившихся стрелков. — Пусть она останется там, где безопасно.

Рей поднесла ладонь ко рту.

— Ты думаешь, я не хочу, чтобы она была в безопасности? Я позвоню шерифу.

— Звони, черт возьми!

— Не ругайся.

Он усмехнулся:

— Простите, мэм, я не хотел оскорбить ваши нежные чувства. Как же я мог забыть: Уоррен выбирал себе только самых изысканных женщин. — В свете приборного щитка он увидел ее уничтожающий взгляд и устыдился своей обидной шутки. — Шериф скажет, что ты попалась на пути у охотника.

— Охотника, который целился в мои колеса?

— Да. Только шериф не поверит, что этот парень целился в твои колеса.

— А змея?

— Мертвая змея на дороге. Ты что, хочешь рассказать шерифу, что она упала с неба? Ну что ж, давай рассказывай.

Она хватила кулаком по приборному щитку.

— Ты не хочешь мне помочь!

— Совершенно верно, не хочу. Я хочу, чтобы ты помогла мне, и до тех пор, пока ты этого не сделаешь, буду заботиться о твоей безопасности.

— Останови, я выйду.

Он еще глубже утопил педаль газа.

— Откуда мне знать? — спросила она. — Может быть, это как раз ты и стрелял по моей машине?

— Это одно из самых глупых твоих предположений.

— Моя машина! — Она повысила голос. — Я не могу ее бросить.

Ему нужно было время, чтобы подумать, выработать план действий.

— Помолчи, пожалуйста, ладно?

— Помолчать? Ты затащил меня в свою машину и везешь куда-то против моей воли, а я должна молчать? Да ты просто ненормальный! — Она вскинула руки и шлепнула себя по коленям. — Теперь меня окружает ненормальный мир. А я сама — нормальная. Понимаешь? Я живу нормальной жизнью, в нормальном доме, я забочусь о Джинни и жду Джона…

Даллас с мрачной сосредоточенностью следил за дорогой.

— Я всегда его ждала, — тихо закончила она. — А еще я пишу и зарабатываю деньги писательской работой. Я никогда никому не делала плохого… если не делали плохого мне.

Он заметил ее оговорку. В эту женщину стоило вглядеться пристальнее, но не сейчас. Сейчас он готовился совершить смелый шаг, сыграть на самолюбии и на самом древнем человеческом инстинкте — инстинкте самосохранения, — а еще на стремлении удержать свою собственность.

— Если это подстроил не ты и не кто-то из твоих сообщников, то кто же? — В ее холодном тоне прорывались нотки страха.

— Во-первых, под таким углом я никак не мог стрелять по твоим колесам. Я ехал в том же направлении, что и ты, по той же дороге.

— Ты мог оставить где-нибудь машину, обстрелять мои колеса, а потом побежать обратно и приехать за мной.

— Тебе не дают покоя лавры Шерлока Холмса, — заметил Даллас, — но в твоей версии есть один или два прокола. Я не стрелял в тебя. И не устраивал змеиный дождь.

— Но кто-то же бросил эту змею!

— Я ее не бросал!

— Нет?

— И никому не давал такого поручения. Знаешь, почему мне можно верить?

— Я… Нет, не знаю. Ты единственный…

— Нет. Как видно, я не единственный человек в городе, которому не нравится твое присутствие. А верить мне можно вот почему: я никого не стану на тебя натравливать, потому что не хочу, чтобы кто-то еще знал о моем страстном желании выпроводить тебя из Глори.

Рей помолчала несколько секунд, потом тихо сказала:

— Понятно. Ты хочешь отвезти меня обратно в Деклайн?

— Только после того, как мы с тобой придем к полному взаимопониманию.

— В таком случае куда мы едем?

— В Свит-Бей.

Загрузка...