Глава 17

Ник Серб, тощий, застегнутый на все крючки и пуговицы свеже-отглаженного мундира цвета хаки, застыл в уставной позе в единственной тесной приемной городского медицинского центра: черные сверкающие ботинки расставлены ровно на столько дюймов, на сколько положено, голубой стетсон с серебряным галуном молодцевато зажат под мышкой, в свободной руке раскрыт наготове чистый блокнот. При появлении Далласа и Рей он с нетерпением принялся грызть свою зубочистку.

— Надутый урод! — прошипел сквозь зубы Даллас.

— Бедная Линсей-Мэй, — ответила Рей. — Это все из-за меня!

Далласу не оставалось иного выхода, кроме как прихватить ее с собой. Не могло быть и речи о том, чтобы оставить ее в Свит-Бее, под крылышком у Фенси, да к тому же искательница приключений все равно нашла бы способ пробраться сюда самостоятельно.

— Не думаю, что ей совсем плохо, — возразил Келхаун, придерживая Рей за локоть. — Мне сказали, что мы могли бы приехать и повидаться с ней.

— Но только по одному и очень недолго. Так меня предупредила медсестра, — добавила Рей.

— Добрый вечер, Даллас, — сказал Ник, когда они подошли совсем близко. — Прости, что пришлось побеспокоить тебя из-за этой чепухи. Я говорил, что не стоит тебе звонить, но они…

— Не расстраивайся, — перебил Даллас. Похоже, Ник вот-вот готов был выложить что-то, не предназначенное для ушей Рей.

— А вы что, стоите здесь на страже, мистер Серб? — поинтересовалась она. — Неужели неприятности начались и здесь, в больнице?

Даллас тревожно заглянул ей в лицо. Бледное, с широко распахнутыми глазами, оно тем не менее выглядело достаточно сдержанным.

— Я просто поджидал здесь мистера Келхауна, миссис Мэдди. — И Ник послал Далласу многозначительный понимающий взгляд. — В этом ведь нет ничего странного, верно, Даллас?

Просто решил тебя поддержать по-соседски. Наш Глори — старый город, мэм. И те из нас, у кого общие корни, обычно держатся вместе. Посторонние здесь не в почете.

«Вот это да!» — подумал Даллас, но предпочел пропустить реплику Ника мимо ушей, а вслух сказал:

— Линсей-Мэй просила позвать меня?

— Вы имели в виду вообще всех посторонних? — уточнила Рей.

Ник расставил ноги пошире, спрятал блокнот в карман и провел пальцами по блестящему галуну на шляпе.

— Ну… — он нахмурился, а зубочистка перекочевала из одного угла рта в противоположный, что должно было означать крайнюю степень задумчивости, — …пожалуй, можно сказать так: здесь не очень-то жалуют чужаков. А особенно таких, от которых только и жди неприятностей.

— И вы полагаете, что именно такие настроения побудили кого-то прострелить колесо на моем джипе?

— Видите ли, мэм, — Ник старательно прокашлялся и расставил ноги еще шире, — видите ли, я не стал бы делать выводы до того, как ознакомлюсь со всеми обстоятельствами, но вам не следует забывать, что у нас в округе полно охотников…

— Линсей-Мэй лежит в этой палате? — Рей многозначительно взглянула на Далласа и подошла к двери, заслоненной фигурой Ника. Ник не ответил, и она переспросила: — Это здесь? О'кей. Линсей-Мэй предложила мне свою дружбу, и я приняла ее. Она очень милая женщина. И она направлялась именно ко мне, когда произошла катастрофа. Может, вам следует просто постоять здесь на посту, пока я сама посмотрю, как ей можно помочь? — Она тихонько постучала в дверь и приоткрыла ее, шепотом окликнув: — Линсей-Мэй!

Даллас, стараясь не встречаться с Ником глазами, вошел в палату следом за Рей.

— Добрый вечер, Даллас. — Базз, почти точная копия Ника Серба, разве что с меньшим количеством серебра на галунах, вскочил со стула, придвинутого вплотную к одной из кроватей. Вторая кровать оставалась свободной. — Добрый вечер, миссис Мэдди… то есть, конечно, Рей. — Парень улыбался от уха до уха, и от Далласа не укрылось, с каким восхищением тот глазел на Рей. Это не должно было его злить, но он разозлился.

— Ох, Даллас! — жалобно воскликнула бледная, покрытая синяками и ссадинами Линсей-Мэй, простирая к нему руки. — Спасибо, что ты пришел! Я так и знала, что ты не откажешься!

«Еще бы тебе не знать!» — подумал Даллас. Его медленно, но верно загоняли в угол. После всего, что натворил Уоррен, существование в Глори все больше напоминало ему прогулку по минному полю. Он осторожно пожал руку Линсей-Мэй и сказал:

— Не волнуйся, все будет хорошо! — А сам посмотрел на Рей. Ведь у той лавины бедствий, что Уоррен обрушил на их тихий городок, имелось имя: Рей Мэдди.

И на том спасибо тебе, Уоррен!

Ибо она действительно оставалась тем единственным, за что он готов был поблагодарить распутного мужа своей сестры.

— Ох, Линсей-Мэй! — воскликнула Рей. — Я так переживаю, что с тобой случилось несчастье! Ты ранена?

Он влюбился в Рей Мэдди.

Даллас никогда не подозревал, что «влюбиться» подразумевало такое вот неистовое, всепоглощающее чувство.

— Мне так больно, как будто я вся сплошная рана, — плаксиво пожаловалась Линсей-Мэй. Ее пышные черные волосы торчали во все стороны в жутком беспорядке. — Ты не представляешь, сколько камней оказалось там, внизу! Я чуть не умерла со страха. Он был настоящим великаном, хотя не дал мне себя разглядеть. Представляешь, он просто схватил меня за шиворот и швырнул с моста!

Мыслимое ли это дело — влюбиться в Рей Мэдди? Страшно даже подумать. Влюбиться в женщину, имевшую возможность на пару с Уорреном разорить «Келхаун пропетис»…

— Успокойся, Линсей-Мэй, — вмешался Базз. — Тебе нельзя говорить слишком много. Доктор сказал, что ты перенесла тяжелый шок. И тебе нельзя волноваться.

— Тебе следует послушаться Базза, — подхватила Рей.

— Рей, я хотела с тобой повидаться. — Линсей-Мэй покосилась на Далласа и отвела взгляд. — Но сейчас лучше об этом не говорить.

Иными словами, Линсей-Мэй решила стать для Далласа проблемой — хотя совсем недавно обещала ею не быть. Наверное, вообразила, что может получить деньги от Рей за свои знания о Келхаунах.

— Нам вовсе ни к чему о чем-то говорить, — заверила Рей. — Если хочешь, я могу просто посидеть с тобой.

Линсей-Мэй все еще цеплялась за руку Далласа. Она бросила на него умоляющий взгляд.

— Мы с Рей познакомились буквально на днях. Мы обе были так одиноки… Наверное, это помогло нам найти много общего, вот я и поехала проведать ее — может, вдвоем нам было бы веселее…

Даллас тут же понял, что Линсей-Мэй оправдывается с излишней горячностью — а стало быть, действительно что-то замышляет.

— На мосту стоял твой джип, Рей. Я не могла проехать мимо и не посмотреть, что случилось. И как только я вышла из машины и оказалась у водительского сиденья джипа, он налетел на меня. — Она приподняла руки. — Вот, посмотри на мои локти! А колени ободраны еще страшнее! А лицо… Ох, как же мне больно!

— Тебе повезло, что кто-то тебя нашел, — торопливо вставил Даллас в отчаянной попытке заглушить зарождавшуюся истерику.

— Она сама доехала до больницы, — заявил Базз. — Такая отважная малышка. Она сама выкарабкалась обратно на мост и приехала сюда. А док сразу позвонил и мне, и Нику.

Даллас обратил внимание на то, как успела измениться эта история.

Из коридора до них донесся громкий голос:

— Что, Ник, пена наконец-то всплыла на поверхность? Давно пора! Похоже, нам вместе придется снимать пену с этого котла!

— Извини меня, Даллас, — сказал Ник Серб, просунув голову в дверь. — По-моему, тебе лучше выйти. Базз… отправляйся в машину и садись за рацию. Проверь, кто из ребят крутится поблизости. Скажи, чтобы не выключали радио и ждали команду от меня.

Даллас вышел в коридор вслед за Ником и наткнулся на неприязненный взор выкаченных, налитых кровью глаз Картера Лароуза.

— Пора вам, ребята, хорошенько пошарить возле того моста, — обратился Лароуз к Нику и Баззу. — Нечего тут топтаться! Соберите всех, кого сможете, и отправляйтесь. Прочешите все заросли.

Лопаясь от собственной важности, Ник упрямо забубнил:

— Линсей-Мэй всегда была известной паникершей. Небось свалилась с моста, а потом со стыда насочиняла целую историю.

— Но ведь Рей кто-то прострелил колесо! — напомнил Даллас.

— Так я же вам говорил, — стоял на своем Ник, — что в эту пору тут полно охотников!

— И тем не менее, — отрезал Картер, — вам придется сделать то, за что вы получаете денежки, ясно?

Ник открыл было рот, но наткнулся на яростный взгляд Далласа и повернулся кругом. Базз тревожно глянул на Картера и заторопился следом за Ником.

— Ну наворотил ты тут дел, парень! — обратился Картер к Далласу.

— Так это я наворотил?!

— А кто же еще? Хватит темнить, старина. Мы-то всегда знали, что рано или поздно это случится, только не думали, что все произойдет именно так.

Даллас многозначительно кивнул в сторону полуоткрытой двери в палату Линсей-Мэй.

Но Картер и ухом не повел. Он как ни в чем не бывало встал между Далласом и дверью и вытащил из кармана белоснежной куртки блокнот.

— Я пришел сюда как друг, — заявил он. — Но одновременно я являюсь и репортером «Спикера». Почему бы тебе не поболтать со мной по душам, Даллас? Мы с твоим отцом были старинными друзьями.

— Старинными врагами! — поправил Даллас. — Вы терпеть друг друга не могли!

— Ничего подобного. Совсем наоборот. Я души не чаял в твоем старике. И если бы я мог выбрать для себя брата, то это был бы Биф Келхаун.

Врешь, Картер!

— А мне говорили совсем другое.

— Послушай, мы же как-никак южане. А у южан не принято проявлять чувства открыто. Разве ты не знаешь? Вот и Линсей-Мэй послала за тобой, как только попала в передрягу. Она всегда так делает, верно?

Даллас попытался прикрыть дверь.

Картер нарочно прислонился спиной к косяку и принялся что-то черкать в блокноте.

— Судя по всему, Линсей-Мэй зовет тебя всякий раз, когда у нее случаются неприятности?

— Картер, мы не могли бы…

— Ну да, ну да, тут нет ничего удивительного. Она ведь до сих пор довольно миленькая штучка.

— По-моему, тебе нечего больше здесь делать, — сказал Даллас. — И уж во всяком случае, это не история для «Спикера»!

— Ты так заботился о Линсей-Мэй, когда заболела ее мать. Помогал до самой смерти матери и все такое! Признайся, ты, наверное, все еще ее единственный источник дохода? Вряд ли она получает много за то, что сдает коттедж!

— Ты суешь нос не в свое дело. — Даллас готов был взорваться. — Лучше не путайся под ногами!

Картер презрительно фыркнул:

— Ну да, когда-то ваша семейка заправляла всем в этом городе! Да только мне говорили, что в последнее время у вас большие неприятности с клиентами. Болтают всякое. Так что нечего тут мне командовать — делай то, не делай это!

— Это не принесет ничего хорошего ни одному из нас!

— А может, я просто хочу поразвлечься? — с издевательской ухмылкой воскликнул Картер. — Наверняка Линсей-Мэй послала за тобой, потому что тебе известно, как классно она обслуживала твоего папашу!

Даллас застыл на месте. Скорее всего в палате было слышно каждое слово из их спора.

— А твоя милая писательница уже знает, где именно окочурился старина Биф?

— Ну хватит! — Даллас подскочил к Картеру вплотную. — Больше ни слова! Понятно?

Картер как ни в чем не бывало застрочил в блокноте с новой силой.

— А вот это ты зря, приятель. Тебе лучше меня не трогать. Ты ведь собрался мне врезать, да? Представляешь, как это будет описано в нашем утреннем выпуске, на первой полосе?

— Проваливай отсюда, Картер!

— Именно это я и сделаю. Особенно теперь, когда выложил все, что собирался сказать!

— Ну так спокойной ночи!

— Я просто хотел убедиться, что ты не проявишь беспечность и не забудешь ничего важного. Насколько мне известно, Линсей-Мэй как раз собиралась поболтать о чем-то с малюткой писательницей.

— Это не твое дело.

— Мне даже пришло на ум — уж не позабыла ли наша Линсей-Мэй, что она, последняя видела твоего папашу живым? Ан нет, она, оказывается, все вспомнила и тут же поскакала доложить об этом своей новой подружке. Милой подружке милого Уоррена!

— Черт бы тебя побрал, Картер! — прошипел Даллас сквозь стиснутые зубы. — Ну чего ты добиваешься? Какого дьявола выкопал это все именно сейчас?

— Ох, что-то ты слишком переживаешь! Ну просто вылитый отец! Фокусник, да и только! Да я же честно хочу тебе помочь! Удостовериться, что к тебе не подкрадешься со спины! Может, тебе и переживать-то не о чем? Кажется, эта писательница уже сидит у тебя на крючке? — Картер хихикнул. — Только не пытайся уверять меня, что это не так, старина, — после того как затащил ее к себе в берлогу заодно со всеми остальными своими бабами!

Даллас схватился за голову. Он буквально чувствовал напряженную тишину, висевшую в палате.

— Плохо только то, что она оказалась одной из сучек Уоррена, — продолжал Картер. — Если все пойдет вразнос, это не прибавит Свит-Бею доброй славы!

— Постарайся говорить потише.

— А я всегда считал, что Биф зря связался с Линсей-Мэй. Ему следовало бросить ее еще тогда, когда она попыталась его пристрелить!

Даллас рванул Картера за ворот куртки.

— А то, что случилось на мосту, — просто ерунда. В наши края частенько забредают какие-нибудь психи. Да и где их нет? Вот и этот уберется себе подобру-поздорову, и мы никогда о нем не услышим! — Тут он поднял руку с блокнотом и замахал: — Эй, Тайсон, я здесь!

Даллас с невольным стоном обернулся и увидел, что к ним подошел лощеный отпрыск Картера Лароуза.

— Как ты здесь оказался?

— Мне позвонила Фенси, — небрежно ответил он. Даллас мог не удивляться — сестрица никогда не упускала случая сделать пакость.

— Тебе здесь нечего делать.

— А вот мне сказали совсем иное. — Тайсон кивнул своему отцу. — Фенси полагает, что тебе может понадобиться моя поддержка, поскольку предстоит отстаивать честь и репутацию Келхаунов — и в личном плане, и в отношении бизнеса. Фенси считает, что раз Линсей-Мэй скорее всего собралась выложить твоей подружке то, о чем той знать не следует, присутствие адвоката поможет тебе не запачкать рук.

— Если вы оба сию же минуту не уберетесь отсюда, я вышвырну вас силой!

— Грубость всегда выглядит отвратительно, — сообщил Картер и тщательно пригладил свои прямые седые волосы. — Вот и Тайсон это подтвердит.

— Я отлично знаю, чего вы добиваетесь, — заявил им Даллас. — Но из этого ничего не получится. Ты никогда не сумеешь играть в команде, Тайсон!

— Из этого много чего получится, — возразил Картер, спрятав в карман блокнот и одергивая на себе куртку. — И прежде всего потому, что у тебя нет иного выхода. Тебе придется выполнить то, что ты обязан был сделать давным-давно, и принять Тайсона в фирму. Просто не забывай об одном: самое главное для тебя сейчас — не позволить своей драгоценной мамочке узнать, какие слухи ходят по городу о том, чем занимался Биф в момент своей смерти.

Даллас стиснул кулаки.

Картер пошел к выходу.

Тайсон поспешил следом, кинув через плечо:

— Прошлый День благодарения! Наверное, он кончился для вас с матерью немного печально, а? Зато твой отец выдал свои «благодарения» на всю катушку! Вдул их Линсей-Мэй и помер счастливым!

Загрузка...